All Aces
by Prem Dhillonft Byg Byrd, Blamo
ਓ ਹੱਲਾ ਹੱਲਾ
o hallA hallA
Oh, what a commotion, what a roar
ਗੈਂਗਸਟਾ ਆ ਟੱਚ ਨੀ
gaiMgasaTA A Tachcha nI
There’s a gangsta touch here, see
ਓ ਹੱਲਾ ਹੱਲਾ
o hallA hallA
Oh, what a commotion, what a roar
ਬਚ ਕੁੜੇ ਬਚ ਨੀ
bacha ku.De bacha nI
Watch out, [Kudi: girl/maiden], watch yourself [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਓ ਹੱਲਾ ਹੱਲਾ
o hallA hallA
Oh, what a commotion, what a roar
ਪਾਲ਼ ਦੇ ਕਲੇਸ਼ ਨੀ
pAla਼ de kalesa਼ nI
We nurture chaos and conflict
ਹੋ ਗੱਭਰੂ ਨੇ ਸਾਰੇ ਕੁੜੇ ਐਸ ਨੀ
ho gabbharU ne sAre ku.De aisa nI
These [Gabru: virile young men] are all aces, girl
ਓ ਹੱਲਾ ਹੱਲਾ
o hallA hallA
Oh, what a commotion, what a roar
ਗੈਂਗਸਟਾ ਆ ਟੱਚ ਨੀ
gaiMgasaTA A Tachcha nI
There’s a gangsta touch here, see
ਓ ਹੱਲਾ ਹੱਲਾ
o hallA hallA
Oh, what a commotion, what a roar
ਬਚ ਕੁੜੇ ਬਚ ਨੀ
bacha ku.De bacha nI
Watch out, [Kudi: girl/maiden], watch yourself [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਓ ਹੱਲਾ ਹੱਲਾ
o hallA hallA
Oh, what a commotion, what a roar
ਪਾਲ਼ ਦੇ ਕਲੇਸ਼ ਨੀ
pAla਼ de kalesa਼ nI
We nurture chaos and conflict
ਹੋ ਗੱਭਰੂ ਨੇ ਸਾਰੇ ਕੁੜੇ ਐਸ ਨੀ
ho gabbharU ne sAre ku.De aisa nI
These [Gabru: virile young men] are all aces, girl
ਹੋ ਗੱਡੀ ਵਿਚ ਬਹਿਣ ਨੂੰ ਨਾ ਥਾਂ ਮਿੱਠੀਏ
ho gaDDI vicha bahiNa nUM nA thAM miTThIe
There’s no room to sit in the car, my sweet
ਸੈਵਨ ਸੀਟਰ 'ਚ ਬੈਠੇ ਸੱਤ ਯਾਰ ਨੀ
saivana sITara 'cha baiThe satta yAra nI
Seven [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] are packed in a seven-seater
ਸਮਝੀ ਨਾ ਇਕੱਲੇ ਕਿਤੇ ਗੇੜੇ ਲਾਉਂਦੇ ਆ
samajhI nA ikalle kite ge.De lAuMde A
Don't think we’re just out for a casual drive
ਨਿਕਲਿਆ ਜੱਟ ਕਿਸੇ ਉੱਤੇ ਮਾਰਨੀ
nikaliA jaTTa kise utte mAranI
The [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] has set out to hunt someone down
ਅੱਧੇ ਵਿਚੋਂ ਸੁਣਿਆ ਫ਼ਰਾਰ ਚੱਲਦੇ
addhe vichoM suNiA pha਼rAra challade
Word is, half of them are fugitives on the run
ਅੱਧਿਆਂ ਦੀ ਬੇਲ ਹੋਈ ਵਾਰੋ ਵਾਰੀ ਨੀ
addhiAM dI bela hoI vAro vArI nI
The other half got bail, one after another
ਓ ਮਿੱਠੀ ਮਿੱਠੀ ਚੱਲਦੀ ਸਕਾਚ ਨੀ
o miTThI miTThI challadI sakAcha nI
Oh, the Scotch is flowing smooth and sweet
ਓ ਮਿੱਠੀ ਮਿੱਠੀ ਚੱਲਦੀ ਸਕਾਚ ਨੀ
o miTThI miTThI challadI sakAcha nI
Oh, the Scotch is flowing smooth and sweet
ਓ ਹੱਲਾ ਹੱਲਾ
o hallA hallA
Oh, what a commotion, what a roar
ਗੈਂਗਸਟਾ ਆ ਟੱਚ ਨੀ
gaiMgasaTA A Tachcha nI
There’s a gangsta touch here, see
ਓ ਹੱਲਾ ਹੱਲਾ
o hallA hallA
Oh, what a commotion, what a roar
ਬਚ ਕੁੜੇ ਬਚ ਨੀ
bacha ku.De bacha nI
Watch out, [Kudi: girl/maiden], watch yourself [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਓ ਹੱਲਾ ਹੱਲਾ
o hallA hallA
Oh, what a commotion, what a roar
ਪਾਲ਼ ਦੇ ਕਲੇਸ਼ ਨੀ
pAla਼ de kalesa਼ nI
We nurture chaos and conflict
ਹੋ ਗੱਭਰੂ ਨੇ ਸਾਰੇ ਕੁੜੇ ਐਸ ਨੀ
ho gabbharU ne sAre ku.De aisa nI
These [Gabru: virile young men] are all aces, girl
ਹੋ ਫੱਟੜ ਜਿਹੇ ਯੰਗ-ਕੈਟਾਂ ਦੇ ਵਿਚ ਪੁੱਛੇ ਕੀ
ho phaTTa.Da jihe yaMga-kaiTAM de vicha puchChe kI
What can you even ask these battle-scarred young wildcats
ਘੁੰਮਦੇ ਹੋ ਕਰ ਜ਼ਿੱਪਾਂ ਬੰਦ ਮਿੱਠੀਏ
ghuMmade ho kara ja਼ippAM baMda miTThIe
Who roam with their jackets zipped tight, my sweet?
ਨਾ ਨਾ ਗੁੱਡੀਏ ਨੀ ਐਵੇਂ ਨੇੜੇ ਹੋਈ ਨਾ
nA nA guDDIe nI aiveM ne.De hoI nA
No, no, darling, don't come too close to us
ਬੂਝਿਆਂ ਤੋਂ ਥੱਲੇ ਨਾ ਕੋਈ ਸੰਦ ਮਿੱਠੀਏ
bUjhiAM toM thalle nA koI saMda miTThIe
There isn't a hand without a [Sand: weapon/tool of the trade] beneath the seats
ਕਿਹੜੀ ਛੱਤਰੀ ਨੂੰ ਅੱਜ ਕਾਲੀ ਰੱਖੀ ਨੀ
kiha.DI ChattarI nUM ajja kAlI rakkhI nI
Which canopy are you keeping dark today?
ਲੁੱਟਾਂ-ਖੋਹਾਂ ਵਾਲੀ ਹੈਲਕੈਟ ਬੱਲੀਏ
luTTAM-khohAM vAlI hailakaiTa ballIe
This Hellcat is meant for snatching and raids, baby
ਟੈਂਪਰ ਤੇ ਲਾਈਫ਼ ਸਾਡੀ ਦੋਵੇਂ ਆ ਨੀ ਸ਼ੌਰਟ
TaiMpara te lAIpha਼ sADI doveM A nI sa਼auraTa
Our tempers and our lives are both short
ਚੱਲਦੇ ਨਾ ਮੁੰਡੇ ਦਿਸ ਦੈਟ ਬੱਲੀਏ
challade nA muMDe disa daiTa ballIe
These boys don't play that "this and that" talk, baby
ਓ ਮੌਤ ਵਾਲੀ ਚੱਲੇ ਸਟੌਪਵਾਚ ਨੀ
o mauta vAlI challe saTaupavAcha nI
The stopwatch of death is ticking away
ਓ ਮੌਤ ਵਾਲੀ ਚੱਲੇ ਸਟੌਪਵਾਚ ਨੀ
o mauta vAlI challe saTaupavAcha nI
The stopwatch of death is ticking away
ਓ ਹੱਲਾ ਹੱਲਾ
o hallA hallA
Oh, what a commotion, what a roar
ਗੈਂਗਸਟਾ ਆ ਟੱਚ ਨੀ
gaiMgasaTA A Tachcha nI
There’s a gangsta touch here, see
ਓ ਹੱਲਾ ਹੱਲਾ
o hallA hallA
Oh, what a commotion, what a roar
ਬਚ ਕੁੜੇ ਬਚ ਨੀ
bacha ku.De bacha nI
Watch out, [Kudi: girl/maiden], watch yourself [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਓ ਹੱਲਾ ਹੱਲਾ
o hallA hallA
Oh, what a commotion, what a roar
ਪਾਲ਼ ਦੇ ਕਲੇਸ਼ ਨੀ
pAla਼ de kalesa਼ nI
We nurture chaos and conflict
ਹੋ ਗੱਭਰੂ ਨੇ ਸਾਰੇ ਕੁੜੇ ਐਸ ਨੀ
ho gabbharU ne sAre ku.De aisa nI
These [Gabru: virile young men] are all aces, girl
ਹੋ ਖ਼ੌਫ਼ ਦਾ ਬੇਖ਼ੌਫ਼ ਹੋਵੇ ਸ਼ਹਿਰ ਤੇਰੇ ਨੀ
ho kha਼aupha਼ dA bekha਼aupha਼ hove sa਼hira tere nI
Let there be fearless fear in your city
ਬੈਡ ਗਾਏ ਵਾਈਬ ਆ ਨੀ ਟੋਨੀ ਮੋਨਟਾਨਾ
baiDa gAe vAIba A nI TonI monaTAnA
It's a "Bad Guy" vibe, like Tony Montana
ਲੌਅਰ ਵੀ ਮੇਰੇ ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ ਨਾ ਨੀ ਜਾਣਦੇ
lauara vI mere mere bAre nA nI jANade
Even my lawyers don't know the full truth about me
ਢਿੱਲੋਂ ਦੇ ਆ ਗੁੱਝੇ ਭੇਤ ਜਾਣੇ ਲੋਕਲ ਥਾਣਾ
DhilloM de A gujjhe bheta jANe lokala thANA
Only the local precinct knows [Dhillon: Self-reference to the artist, Prem Dhillon]'s deep secrets
ਨਿਕਲਾਂ ਤਿਆਰੀ ਨਾਲ਼ ਘਰੋਂ ਬਾਹਰ ਨੀ
nikalAM tiArI nAla਼ gharoM bAhara nI
I step out of the house fully prepared
ਗੋਲੀ ਵਾਲੀ ਮਿਲੀ ਆ ਥ੍ਰੈੱਟ ਬੱਲੀਏ
golI vAlI milI A thraiTTa ballIe
I've received a threat of a bullet, baby
ਲੰਡੂ ਜਿਹੇ ਸਟਾਰਾਂ ਨਾਲ਼ੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਅੱਡ
laMDU jihe saTArAM nAla਼oM gallabAta aDDa
My reputation is worlds apart from those petty stars
ਟੌਹਰ ਉੱਤੇ ਲਾਲੀ ਭਾਵੇਂ ਬੈੱਟ ਬੱਲੀਏ
Tauhara utte lAlI bhAveM baiTTa ballIe
Bet on my [Taur: stately pride/aura], and you'll see the glow
ਓ ਮੁੰਡਾ ਨਿਰਾ ਜੀ. ਕਿਊ. ਟੱਚ ਨੀ
o muMDA nirA jI. kiU. Tachcha nI
This boy has a pure GQ touch, see
ਓ ਮੁੰਡਾ ਨਿਰਾ ਜੀ. ਕਿਊ. ਟੱਚ ਨੀ
o muMDA nirA jI. kiU. Tachcha nI
This boy has a pure GQ touch, see
ਓ ਹੱਲਾ ਹੱਲਾ
o hallA hallA
Oh, what a commotion, what a roar
ਗੈਂਗਸਟਾ ਆ ਟੱਚ ਨੀ
gaiMgasaTA A Tachcha nI
There’s a gangsta touch here, see
ਓ ਹੱਲਾ ਹੱਲਾ
o hallA hallA
Oh, what a commotion, what a roar
ਬਚ ਕੁੜੇ ਬਚ ਨੀ
bacha ku.De bacha nI
Watch out, [Kudi: girl/maiden], watch yourself [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਓ ਹੱਲਾ ਹੱਲਾ
o hallA hallA
Oh, what a commotion, what a roar
ਪਾਲ਼ ਦੇ ਕਲੇਸ਼ ਨੀ
pAla਼ de kalesa਼ nI
We nurture chaos and conflict
ਹੋ ਗੱਭਰੂ ਨੇ ਸਾਰੇ ਕੁੜੇ ਐਸ ਨੀ
ho gabbharU ne sAre ku.De aisa nI
These [Gabru: virile young men] are all aces, girl
ਹੋ ਕੰਬਦੇ ਡਰਾਉਣੇ ਉੱਡ ਗਾਲ਼ੇ ਪੈਂਦੇ ਨੀ
ho kaMbade DarAuNe uDDa gAla਼e paiMde nI
The terrifying ones tremble when we pounce like shadows
ਨੇੜੇ ਹੋ ਕੇ ਵੇਖੀ ਹਾਰਟ ਅਟੈਕ ਆਏ ਨੀ
ne.De ho ke vekhI hAraTa aTaika Ae nI
If you look closely, you'll have a heart attack
ਘਰੋਂ ਬਾਹਰ ਸਾਊਂਡ ਐਵੇਂ ਜਾਣੀ ਨਾ ਮਲੰਗ
gharoM bAhara sAUMDa aiveM jANI nA malaMga
Don't mistake the sound from my house for a common drifter
ਤੇਰੇ ਨਾਲ਼ ਜੋ ਰਹਿੰਦੇ ਨੌਟ ਦੈਟ ਗਾਏ ਨੀ
tere nAla਼ jo rahiMde nauTa daiTa gAe nI
Those you hang with are "not that guy," see
ਮਨੀ ਫੇਮ ਰਾਈਵਲਰੀ ਤਿੰਨੇ ਆਉਣ ਪੀਕ
manI phema rAIvalarI tiMne AuNa pIka
Money, fame, and rivalry are all at their peak
ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਆਏ ਵਾਰ ਮਿੱਠੀਏ
mittarAM de hisse Ae vAra miTThIe
A legacy of war has fallen to [Mitran: yours truly/this friend]
ਹੋ ਨੱਚਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਉੱਤੋਂ ਰਹਿੰਦੇ ਚੱਕਵੇਂ
ho nachchadIAM akkhAM uttoM rahiMde chakkaveM
My eyes are dancing with an elevated intensity
ਝੁਕਿਆ ਨਾ ਜਾਈਏ ਰਹਿੰਦਾ ਡਰ ਮਿੱਠੀਏ
jhukiA nA jAIe rahiMdA Dara miTThIe
There's always a fear we might never bow down, my sweet
ਕੀ ਹੋਣਾ ਹਾਲੇ ਐਂਡ ਵਾਚ ਨੀ
kI hoNA hAle aiMDa vAcha nI
Just watch what happens in the end
ਕੀ ਹੋਣਾ ਹਾਲੇ ਐਂਡ ਵਾਚ ਨੀ
kI hoNA hAle aiMDa vAcha nI
Just watch what happens in the end
ਓ ਹੱਲਾ ਹੱਲਾ
o hallA hallA
Oh, what a commotion, what a roar
ਗੈਂਗਸਟਾ ਆ ਟੱਚ ਨੀ
gaiMgasaTA A Tachcha nI
There’s a gangsta touch here, see
ਓ ਹੱਲਾ ਹੱਲਾ
o hallA hallA
Oh, what a commotion, what a roar
ਬਚ ਕੁੜੇ ਬਚ ਨੀ
bacha ku.De bacha nI
Watch out, [Kudi: girl/maiden], watch yourself [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਓ ਹੱਲਾ ਹੱਲਾ
o hallA hallA
Oh, what a commotion, what a roar
ਪਾਲ਼ ਦੇ ਕਲੇਸ਼ ਨੀ
pAla਼ de kalesa਼ nI
We nurture chaos and conflict
ਹੋ ਗੱਭਰੂ ਨੇ ਸਾਰੇ ਕੁੜੇ ਐਸ ਨੀ
ho gabbharU ne sAre ku.De aisa nI
These [Gabru: virile young men] are all aces, girl