PO
by Prem Dhillonft Straight Bank
ਆਹ ਥੱਕਿਆ ਫਿਰਾਂ ਮੈਂ ਕੁੜੇ ਥੱਕਿਆ ਫਿਰਾਂ
Aha thakkiA phirAM maiM ku.De thakkiA phirAM
Ah, I’m wandering around exhausted, [Kudi: girl/maiden], truly exhausted
ਨੱਕੋ-ਨੱਕ ਪੁੱਛਦੀ ਜੇ ਡੱਕਿਆ ਫਿਰਾਂ
nakko-nakka puchChadI je DakkiA phirAM
I’m filled to the brim, and yet you ask why I’ve stopped myself
ਆਹ ਨਵੇਂ ਜਿਹੇ ਸ਼ਲਾਰੂਆਂ ਵਾਲੀ ਡਰੀਮ ਲਾਈਫ ਨੀ
Aha naveM jihe sa਼lArUAM vAlI DarIma lAIpha nI
This "dream life" sought by these new amateurs
ਸੱਚ ਪਿੱਛੇ ਬਹਿ ਕੇ ਹੋ ਕੁੜੇ ਅੱਕਿਆ ਫਿਰਾਂ
sachcha pichChe bahi ke ho ku.De akkiA phirAM
To be honest, sitting behind the scenes has left me weary
ਓ ਨੀ ਤੂੰ ਫਿਰਦੀ ਏਂ ਛੱਡਣੇ ਨੂੰ ਸਾਥ ਨੀ
o nI tUM phiradI eM ChaDDaNe nUM sAtha nI
Oh, you are looking for a way to leave my side
ਜਦੋਂ ਤੁਰੇ ਗੱਲ ਆਫ ਨੀ ਤੂੰ ਵੇਖੀਂ ਛੇਤੀ ਹੋ ਜੂ ਬੋਰ ਨੀ
jadoM ture galla Apha nI tUM vekhIM ChetI ho jU bora nI
When the conversation ends, you’ll see how quickly you get bored
ਓ ਮੀਂਹ ਚੱਲਦੇ ਰਕਾਨੇ ਪੁੱਤ ਮਾਵਾਂ ਦੇ
o mIMha challade rakAne putta mAvAM de
Oh, it’s raining bullets here, [Rakane: a term for a stylish, cultured woman], for the sons of mothers
ਤੇ ਡੱਬਾਂ ਚ .30 ਬੋਰ ਨੀ
te DabbAM cha .30 bora nI
And tucked in our waistbands are .30 bore pistols
ਅਸੀਂ ਬਾਹਲੀ ਨਾ ਚਾਹੁੰਣੀ ਕੁੜੇ
asIM bAhalI nA chAhuMNI ku.De
I don’t want much from you, [Kudi: girl/maiden]
ਥੋੜੀ ਆ ਤੂੰ ਹੋਰ ਕਿਤੇ ਗੱਲ ਤੋਰਨੀ
tho.DI A tUM hora kite galla toranI
Take your proposals elsewhere and talk to someone else
ਓ ਮੀਂਹ ਚੱਲਦੇ ਰਕਾਨੇ ਪੁੱਤ ਮਾਵਾਂ ਦੇ
o mIMha challade rakAne putta mAvAM de
Oh, it’s raining bullets here, [Rakane: a term for a stylish, cultured woman], for the sons of mothers
ਤੇ ਡੱਬਾਂ ਚ .30 ਬੋਰ ਨੀ
te DabbAM cha .30 bora nI
And tucked in our waistbands are .30 bore pistols
ਅਸੀਂ ਬਾਹਲੀ ਨਾ ਚਾਹੁੰਣੀ ਕੁੜੇ
asIM bAhalI nA chAhuMNI ku.De
I don’t want much from you, [Kudi: girl/maiden]
ਥੋੜੀ ਆ ਤੂੰ ਹੋਰ ਕਿਤੇ ਗੱਲ ਤੋਰਨੀ
tho.DI A tUM hora kite galla toranI
Take your proposals elsewhere and talk to someone else
ਓ ਪ੍ਰੋਹਿਬੀਟਿਡ ਆ ਕਹਿੰਦੇ ਕੁੜੇ ਉਹਨੂੰ
o prohibITiDa A kahiMde ku.De uhanUM
Oh, they say it’s "prohibited," [Kudi: girl/maiden]
ਜਿਹਦਾ ਛੇਤੀ ਪਰਮਿਟ ਮਿਲੇ ਨਾ
jihadA ChetI paramiTa mile nA
Something for which a permit isn't easily granted
ਓਏ ਆਹੀ ਰੀਜ਼ਨ ਸਾਡੀ ਵਿਗੜੀ ਦੇ ਪਿੱਛੇ
oe AhI rIja਼na sADI viga.DI de pichChe
Hey, that’s the reason behind my ruined reputation
ਹਰ ਸਾਰੀ ਨਾਲ ਮੱਤ ਮਿਲੇ ਨਾ
hara sArI nAla matta mile nA
I just don’t see eye-to-eye with every passerby
ਓ ਦਿਲ ਪੜ੍ਹਨੀ ਮਸ਼ੀਨ ਕੁੜੇ ਫਿਰੇ
o dila pa.DhanI masa਼Ina ku.De phire
Oh, you're searching for a machine that can read hearts
ਹੁਣ ਫੀਲ ਹੁੰਦੇ ਨਹੀਂ ਸਿਆਪੇ ਨੀ
huNa phIla huMde nahIM siApe nI
But I don’t feel these petty tragedies anymore
ਓ ਨਿਰਾ ਡਾਂਗ-ਸੋਟਾ ਨਿਰਾ ਗੁੱਤ-ਖਾਣਾ
o nirA DAMga-soTA nirA gutta-khANA
Oh, it’s nothing but violent brawls and fierce clashes
ਬਸ ਦੂਰੋਂ ਗਲੈਮਰਸ ਜਾਪੇ ਨੀ
basa dUroM galaimarasa jApe nI
It only looks glamorous from a distance
ਓ ਸਾਡੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਜੇ ਪੁੱਛੇਂ ਤਾਂ ਬਲੱਫ਼ ਨੀ
o sADI ja਼iMdagI je puchCheM tAM balappha਼ nI
Oh, if you ask about my life, it’s all a bluff
ਰੌਲੇ-ਰੱਪੇ ਸੱਚ ਪੁੱਛੇਂ ਤਾਂ ਇਨਫ਼ ਨੀ
raule-rappe sachcha puchCheM tAM inapha਼ nI
To tell the truth, these feuds and noises are more than enough
ਓ ਸਾਡੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਜੇ ਪੁੱਛੇਂ ਤਾਂ ਬਲੱਫ਼ ਨੀ
o sADI ja਼iMdagI je puchCheM tAM balappha਼ nI
Oh, if you ask about my life, it’s all a bluff
ਰੌਲੇ-ਰੱਪੇ ਸੱਚ ਪੁੱਛੇਂ ਤਾਂ ਇਨਫ਼ ਨੀ
raule-rappe sachcha puchCheM tAM inapha਼ nI
To tell the truth, these feuds and noises are more than enough
ਕਿੱਥੋਂ ਤੇਰੇ ਲਈ ਮੈਂ ਹੋਜਾਂ ਸ਼ੋਰ ਨੀ
kitthoM tere laI maiM hojAM sa਼ora nI
How can I ever become a "sure thing" for you?
ਓ ਮੀਂਹ ਚੱਲਦੇ ਰਕਾਨੇ ਪੁੱਤ ਮਾਵਾਂ ਦੇ
o mIMha challade rakAne putta mAvAM de
Oh, it’s raining bullets here, [Rakane: a term for a stylish, cultured woman], for the sons of mothers
ਤੇ ਡੱਬਾਂ ਚ .30 ਬੋਰ ਨੀ
te DabbAM cha .30 bora nI
And tucked in our waistbands are .30 bore pistols
ਅਸੀਂ ਬਾਹਲੀ ਨਾ ਚਾਹੁੰਣੀ ਕੁੜੇ
asIM bAhalI nA chAhuMNI ku.De
I don’t want much from you, [Kudi: girl/maiden]
ਥੋੜੀ ਆ ਤੂੰ ਹੋਰ ਕਿਤੇ ਗੱਲ ਤੋਰਨੀ
tho.DI A tUM hora kite galla toranI
Take your proposals elsewhere and talk to someone else
ਓ ਮੀਂਹ ਚੱਲਦੇ ਰਕਾਨੇ ਪੁੱਤ ਮਾਵਾਂ ਦੇ
o mIMha challade rakAne putta mAvAM de
Oh, it’s raining bullets here, [Rakane: a term for a stylish, cultured woman], for the sons of mothers
ਤੇ ਡੱਬਾਂ ਚ .30 ਬੋਰ ਨੀ
te DabbAM cha .30 bora nI
And tucked in our waistbands are .30 bore pistols
ਅਸੀਂ ਬਾਹਲੀ ਨਾ ਚਾਹੁੰਣੀ ਕੁੜੇ
asIM bAhalI nA chAhuMNI ku.De
I don’t want much from you, [Kudi: girl/maiden]
ਥੋੜੀ ਆ ਤੂੰ ਹੋਰ ਕਿਤੇ ਗੱਲ ਤੋਰਨੀ
tho.DI A tUM hora kite galla toranI
Take your proposals elsewhere and talk to someone else
ਓ ਅੱਪ ਇਨ ਮਾਈ ਸਿਟੀ ਇੱਥੇ ਕਰੇ ਨਾ ਕੋਈ ਚੂੰ
o appa ina mAI siTI itthe kare nA koI chUM
Oh, up in my city, no one dares to make a peep
ਲਾਸ਼ਾਂ ਲੰਡੂਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਭਰੀ ਮੱਲ੍ਹੇ ਵਾਲੀ ਖੂਹ
lAsa਼AM laMDUAM de nAla bharI mallhe vAlI khUha
The wells of Malle are filled with the corpses of cowards
ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਮੈਂ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਖੜ੍ਹਾ ਤੂੰ
ikka pAse maiM ikka pAse kha.DhA tUM
On one side it's me, and on the other stands you
ਬਲੈਕ ਹੂਡੀ ਹੂਡੀ ਥੱਲੇ ਇੱਕ 4-22
balaika hUDI hUDI thalle ikka 4-22
Under the black hoodie, there's a 4-22 weapon
ਸ਼ਰੀਕੇ ਖੜ੍ਹ ਮਾਰਦੇ ਆ ਝਾਕ
sa਼rIke kha.Dha mArade A jhAka
My rivals stand back and watch with envious glares
ਜੱਟ ਇਕੱਲਾ ਰੱਖੇ ਖੂੰਜੇ ਜੱਗ ਨੂੰ ਆ ਲਾ ਕੇ
jaTTa ikallA rakkhe khUMje jagga nUM A lA ke
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] keeps the whole world at bay
ਕਦੇ ਹੋਈ ਸੁਲ੍ਹਾ ਤੇ ਕਦੇ ਹੋਏ ਵਾਕੇ
kade hoI sulhA te kade hoe vAke
Sometimes there’s a truce, and sometimes there are [Vaka: monumental events/historic feats of violence]
ਦੱਸ Where you gonna hide ਸਾਰੇ ਸਾਡੇ ਆ ਇਲਾਕੇ
dassa Where you gonna hide sAre sADe A ilAke
Tell me, where are you gonna hide? Every territory belongs to us
ਸੁਣਾਈਆਂ ਤੈਨੂੰ ਸੱਚੀਆਂ ਕੰਨੀਂ ਪਾਈ ਨੱਤੀਆਂ
suNAIAM tainUM sachchIAM kaMnIM pAI nattIAM
I’ve told you the truth, you who wear those rings in your ears
ਜ਼ੀਰੋ-ਜ਼ੀਰੋ ਸੈਵਨ ਜੇਮਸ ਬੌਂਡ ਬਾਣੇ ਰੱਖਿਆ
ja਼Iro-ja਼Iro saivana jemasa bauMDa bANe rakkhiA
I’ve kept the 007 James Bond style
ਇੱਕ-ਇੱਕ ਰੱਖੀ ਆ ਬੜੇ ਪਛੇਤੀ ਆ
ikka-ikka rakkhI A ba.De paChetI A
I've kept each one hidden, they are late-game players
ਕਦੋਂ ਦਾ ਨਹੀਂ ਬੋਲਿਆ ਪਰ ਚੱਕੂ ਗੱਲ ਪੱਕੀ ਆ
kadoM dA nahIM boliA para chakkU galla pakkI A
I haven't spoken in a while, but when I strike, it’s a certainty
ਯੋ ਬੈਂਕਸ ਵੱਟ ਯੂ ਡੂਇੰਗ ਇਟ ਏਨਟ ਜਸਟ ਦਾ ਸੇਮ ਸ਼ਿਟ
yo baiMkasa vaTTa yU DUiMga iTa enaTa jasaTa dA sema sa਼iTa
Yo Banks, what you doing? It ain't just the same shit
ਬਾਰ ਆਫਟਰ ਬਾਰ ਆਇਆ ਜਦੋਂ ਦਾ ਮੈਂ ਗੇਮ ਵਿਚ
bAra AphaTara bAra AiA jadoM dA maiM gema vicha
Bar after bar, ever since I entered the game
ਆਪਸ ਇਹ ਸਾਰੇ FU and who you came with
Apasa iha sAre FU and who you came with
All of these people are F-U and who you came with
ਅਨਅਦਰ ਡੈੱਡ ਰੈਪਰ ਬਿੱਗ ਜੌੜਾ ਰੇਨ ਵਿਚ
anaadara DaiDDa raipara bigga jau.DA rena vicha
Another dead rapper, Big [Jora: self-reference to the artist/circle] in the rain
ਓਏ ਓਹਲੇ-ਟਿੱਪੇ ਹੋ ਕੇ ਕੱਟੀਦੇ ਆ ਦਿਨ
oe ohale-Tippe ho ke kaTTIde A dina
Hey, I spend my days hiding in the shadows
ਤੂੰ ਆ ਆਖੇਂ ਵਿਲ ਯੂ ਮੈਰੀ ਮੀ
tUM A AkheM vila yU mairI mI
And yet you ask, "will you marry me?"
ਜਿੱਥੇ ਯਾਰ ਕੁੜੇ ਲੈਂਦੇ ਆ ਨੀ ਠਾਰ੍ਹ
jitthe yAra ku.De laiMde A nI ThArha
In the places where my [Yaar: close friends/brothers] go to find some peace
ਉੱਥੇ ਹੋ ਜੇ ਕਈ ਛਾਪੇਮਾਰੀ ਨੀ
utthe ho je kaI ChApemArI nI
Police raids often break out right there
ਓ ਪੌਣ ਰੱਖੇ ਡੱਬਾਂ ਚ ਕੁੜੇ ਮੈਗ
o pauNa rakkhe DabbAM cha ku.De maiga
Oh, I keep magazines tucked in my waistband, [Kudi: girl/maiden]
ਤੇਰੇ ਮੋਢੇ ਉੱਤੇ ਟੋਟ ਬੈਗ ਨੀ
tere moDhe utte ToTa baiga nI
While you carry a tote bag on your shoulder
ਓ ਹੁਣ ਪਰਚੇ ਤੇਰੇ ਕਾਫੀ ਲੰਮੇ ਨੇ
o huNa parache tere kAphI laMme ne
Oh, your shopping receipts are quite long now
ਸਾਡੀ ਖ਼ਬਰ ਆ ਰੈੱਡ ਫਲੈਗ ਨੀ
sADI kha਼bara A raiDDa phalaiga nI
But the news about me is a "red flag"
ਓ ਸਾਡਾ ਰੈੱਡ ਆ ਫਲੈਗ ਨੀ
o sADA raiDDa A phalaiga nI
Oh, my status is a red flag
ਹੋ ਟਵਾਂ-ਟੱਲਾ ਸਾਡਾ ਪੂਰੇ ਕੁੜੇ ਪੱਖ ਨੀ
ho TavAM-TallA sADA pUre ku.De pakkha nI
Only a rare few people are truly on our side
ਹੇਠਾਂ ਟੈਟੂਆਂ ਲਕੋਏ ਕੁੜੇ ਟਾਂਕ ਨੀ
heThAM TaiTUAM lakoe ku.De TAMka nI
Underneath these tattoos, [Kudi: girl/maiden], surgical stitches are hidden
ਹੋ ਟਵਾਂ-ਟੱਲਾ ਸਾਡਾ ਪੂਰੇ ਕੁੜੇ ਪੱਖ ਨੀ
ho TavAM-TallA sADA pUre ku.De pakkha nI
Only a rare few people are truly on our side
ਹੇਠਾਂ ਟੈਟੂਆਂ ਲਕੋਏ ਕੁੜੇ ਟਾਂਕ ਨੀ
heThAM TaiTUAM lakoe ku.De TAMka nI
Underneath these tattoos, [Kudi: girl/maiden], surgical stitches are hidden
ਪਹਿਲੇ ਬਟਨ ਤੇਰੇ ਵਿਚ ਗੋਰ ਨੀ
pahile baTana tere vicha gora nI
The top button of your shirt shows your fair skin
ਓ ਮੀਂਹ ਚੱਲਦੇ ਰਕਾਨੇ ਪੁੱਤ ਮਾਵਾਂ ਦੇ
o mIMha challade rakAne putta mAvAM de
Oh, it’s raining bullets here, [Rakane: a term for a stylish, cultured woman], for the sons of mothers
ਤੇ ਡੱਬਾਂ ਚ .30 ਬੋਰ ਨੀ
te DabbAM cha .30 bora nI
And tucked in our waistbands are .30 bore pistols
ਅਸੀਂ ਬਾਹਲੀ ਨਾ ਚਾਹੁੰਣੀ ਕੁੜੇ
asIM bAhalI nA chAhuMNI ku.De
I don’t want much from you, [Kudi: girl/maiden]
ਥੋੜੀ ਆ ਤੂੰ ਹੋਰ ਕਿਤੇ ਗੱਲ ਤੋਰਨੀ
tho.DI A tUM hora kite galla toranI
Take your proposals elsewhere and talk to someone else
ਓ ਮੀਂਹ ਚੱਲਦੇ ਰਕਾਨੇ ਪੁੱਤ ਮਾਵਾਂ ਦੇ
o mIMha challade rakAne putta mAvAM de
Oh, it’s raining bullets here, [Rakane: a term for a stylish, cultured woman], for the sons of mothers
ਤੇ ਡੱਬਾਂ ਚ .30 ਬੋਰ ਨੀ
te DabbAM cha .30 bora nI
And tucked in our waistbands are .30 bore pistols
ਅਸੀਂ ਬਾਹਲੀ ਨਾ ਚਾਹੁੰਣੀ ਕੁੜੇ
asIM bAhalI nA chAhuMNI ku.De
I don’t want much from you, [Kudi: girl/maiden]
ਥੋੜੀ ਆ ਤੂੰ ਹੋਰ ਕਿਤੇ ਗੱਲ ਤੋਰਨੀ
tho.DI A tUM hora kite galla toranI
Take your proposals elsewhere and talk to someone else