Truckan Wale

by R Naitft Jasmeen Akhtar, Qaistrax

ਨਸ਼ੇ ਕਰਦੇ ਨੇ ਮੰਦੜੇ ਜੇ ਹਾਲ ਵੇ
nasa਼e karade ne maMda.De je hAla ve
Intoxicants have left you in a wretched state,
ਗੇੜਾ ਮਾਰਦੇ ਛਮਾਹੀਂ ਕਦੇ ਸਾਲ ਵੇ
ge.DA mArade ChamAhIM kade sAla ve
You only grace the house once in six months or a year.
ਨਸ਼ੇ ਕਰਦੇ ਨੇ ਮੰਦੜੇ ਜੇ ਹਾਲ ਵੇ
nasa਼e karade ne maMda.De je hAla ve
Intoxicants have left you in a wretched state,
ਗੇੜਾ ਮਾਰਦੇ ਛਮਾਹੀਂ ਕਦੇ ਸਾਲ ਵੇ
ge.DA mArade ChamAhIM kade sAla ve
You only grace the house once in six months or a year.
ਲਾ ਕੇ ਇਹਨਾਂ ਨਾਲ ਨਾਤਾ ਬੂਹੇ ਵੱਲ ਰਹਿੰਦੀ
lA ke ihanAM nAla nAtA bUhe valla rahiMdI
By tying a bond with such men, one just ends up staring at the door,
ਗੱਲ ਸੱਚ ਐ ਸਿਆਣਿਆਂ ਦਾ ਕਹਿਣਾ
galla sachcha ai siANiAM dA kahiNA
It’s true what the elders say,
ਰੋਂਦੂ ਜਵਾਨੀ ਮੇਰੀ ਤੋਪ ਵਰਗੀ
roMdU javAnI merI topa varagI
My youth will weep, though it's powerful as a cannon,
ਵੇ ਸਾਕ ਮੈਂ ਨੀ ਡਰਾਈਵਰ ਦਾ ਲੈਣਾ
ve sAka maiM nI DarAIvara dA laiNA
I won't accept a marriage proposal from a driver.
ਰੋਂਦੂ ਜਵਾਨੀ ਮੇਰੀ ਤੋਪ ਵਰਗੀ
roMdU javAnI merI topa varagI
My youth will weep, though it's powerful as a cannon,
ਵੇ ਸਾਕ ਮੈਂ ਨੀ ਡਰਾਈਵਰ ਦਾ ਲੈਣਾ
ve sAka maiM nI DarAIvara dA laiNA
I won't accept a marriage proposal from a driver.
ਹੋ ਮੇਰੀ ਵੀ ਗੱਲ ਸੁਣੀ ਚੱਲ ਹੀਰੇ ਨੀ
ho merI vI galla suNI challa hIre nI
Now listen to my side of the story, my precious diamond,
ਬੰਨ੍ਹੇ ਡੋਰੀਏ ਤੇ ਲਾਈ ਰੀਝ ਸਾਰੀ ਨੀ
baMnhe DorIe te lAI rIjha sArI nI
I’ve tied my [Doriye: traditional Punjabi fabric/turban] with such heartfelt devotion.
ਰੰਨ ਵਾਂਗ ਰੱਖਾਂ ਸ਼ਿੱਦਤਾਂ ਸ਼ਿੰਗਾਰੀ ਨੀ
raMna vAMga rakkhAM sa਼iddatAM sa਼iMgArI nI
I maintain my truck with the same intensity a man adorns his bride,
ਬੰਨ੍ਹੇ ਡੋਰੀਏ ਤੇ ਲਾਈ ਰੀਝ ਸਾਰੀ ਨੀ
baMnhe DorIe te lAI rIjha sArI nI
I’ve tied my [Doriye: traditional Punjabi fabric/turban] with such heartfelt devotion.
ਰੰਨ ਵਾਂਗ ਰੱਖਾਂ ਸ਼ਿੱਦਤਾਂ ਸ਼ਿੰਗਾਰੀ ਨੀ
raMna vAMga rakkhAM sa਼iddatAM sa਼iMgArI nI
I maintain my truck with the same intensity a man adorns his bride,
ਸੱਟ ਤੇ ਨਾ ਕਦੇ ਸਾਰਾ ਪਿੰਡ ਥੱਪ ਦਿੰਦਾ ਨੀ
saTTa te nA kade sArA piMDa thappa diMdA nI
I can make the whole village go silent in a single blow,
ਜਦੋਂ ਹੱਥ ਜੱਟ ਹੋਰਨ 'ਤੇ ਮਾਰੇ
jadoM hattha jaTTa horana 'te mAre
When this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] slams his hand on the horn.
ਦੇਖਣੀ ਸੰਭਾਲ ਜੱਟ ਟਰੱਕ ਵਾਲੇ ਦੀ
dekhaNI saMbhAla jaTTa Tarakka vAle dI
Just look at the meticulous care of this [Jatt] trucker,
ਤੂੰ ਨਿਗਾਹ ਐਵੇਂ ਪਈ 'ਤੇ ਮਾਰ ਮੁਟਿਆਰੇ
tUM nigAha aiveM paI 'te mAra muTiAre
Don’t just cast a passing, dismissive glance, [Mutiyare: beautiful young woman].
ਦੇਖਣੀ ਸੰਭਾਲ ਜੱਟ ਟਰੱਕ ਵਾਲੇ ਦੀ
dekhaNI saMbhAla jaTTa Tarakka vAle dI
Just look at the meticulous care of this [Jatt] trucker,
ਤੂੰ ਨਿਗਾਹ ਐਵੇਂ ਪਈ 'ਤੇ ਮਾਰ ਮੁਟਿਆਰੇ
tUM nigAha aiveM paI 'te mAra muTiAre
Don’t just cast a passing, dismissive glance, [Mutiyare: beautiful young woman].
ਫੀਮ ਖਾਣਿਆ ਕੀ ਘਰ-ਬਾਰ ਸੋਚਣਾ ਨੀ
phIma khANiA kI ghara-bAra sochaNA nI
You [Afeem: Opium] eaters, how can you ever think of home and hearth?
ਫਿਰਦੇ ਦਾੜ੍ਹੀ ਦੇ ਵਿਚ ਮੁੱਛ ਨਾ
phirade dA.DhI de vicha muchCha nA
Your mustache is lost somewhere inside your unkempt beard.
ਫੀਮ ਖਾਣਿਆ ਕੀ ਘਰ-ਬਾਰ ਸੋਚਣਾ ਨੀ
phIma khANiA kI ghara-bAra sochaNA nI
You [Afeem: Opium] eaters, how can you ever think of home and hearth?
ਫਿਰਦੇ ਦਾੜ੍ਹੀ ਦੇ ਵਿਚ ਮੁੱਛ ਨਾ
phirade dA.DhI de vicha muchCha nA
Your mustache is lost somewhere inside your unkempt beard.
ਹੋਰ ਦੂਜਾ ਕਿਹੜੀ ਧੌਣ 'ਚ ਝੱਲ ਰਾਏ
hora dUjA kiha.DI dhauNa 'cha jhalla rAe
Who else could bear this arrogance in their neck?
ਇਹਨੇ ਆਪਣੀ ਸ਼ੌਕੀਨੀ ਵਿਚ ਰਹਿਣਾ
ihane ApaNI sa਼aukInI vicha rahiNA
He only stays lost in his own obsessed style.
ਰੋਂਦੂ ਜਵਾਨੀ ਮੇਰੀ ਤੋਪ ਵਰਗੀ
roMdU javAnI merI topa varagI
My youth will weep, though it's powerful as a cannon,
ਵੇ ਸਾਕ ਮੈਂ ਨੀ ਡਰਾਈਵਰ ਦਾ ਲੈਣਾ
ve sAka maiM nI DarAIvara dA laiNA
I won't accept a marriage proposal from a driver.
ਰੋਂਦੂ ਜਵਾਨੀ ਮੇਰੀ ਤੋਪ ਵਰਗੀ
roMdU javAnI merI topa varagI
My youth will weep, though it's powerful as a cannon,
ਵੇ ਸਾਕ ਮੈਂ ਨੀ ਡਰਾਈਵਰ ਦਾ ਲੈਣਾ
ve sAka maiM nI DarAIvara dA laiNA
I won't accept a marriage proposal from a driver.
ਤਿਲ ਹਿੱਲਦਾ ਨੀ ਮਾੜਾ ਜੱਟ
tila hilladA nI mA.DA jaTTa
Even a sesame seed won't move out of place, this [Jatt] is no weakling,
ਨੇ੍ਹਰੀ ਠਾਲ੍ਹ ਦਊਗਾ
neharI ThAlha daUgA
I can quell a literal storm.
ਸੂਟ ਕਰਾ ਦਊਂਗਾ ਹੱਥੀਂ ਬਿੱਲੋ ਲਾਮ ਨੀ
sUTa karA daUMgA hatthIM billo lAma nI
I’ll have custom suits made for you by hand, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl],
ਲਿਆਊਂ ਜੰਮੂ-ਕਸ਼ਮੀਰ ਤੋਂ ਬਨਾਵਟਾਂ
liAUM jaMmU-kasa਼mIra toM banAvaTAM
I’ll bring you exquisite designs from Jammu and Kashmir.
ਸੂਟ ਕਰਾ ਦਊਂਗਾ ਹੱਥੀਂ ਬਿੱਲੋ ਲਾਮ ਨੀ
sUTa karA daUMgA hatthIM billo lAma nI
I’ll have custom suits made for you by hand, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl],
ਲਿਆਊਂ ਜੰਮੂ-ਕਸ਼ਮੀਰ ਤੋਂ ਬਨਾਵਟਾਂ
liAUM jaMmU-kasa਼mIra toM banAvaTAM
I’ll bring you exquisite designs from Jammu and Kashmir.
ਚਾਂਦੀ ਵਾਲੀ ਡੱਬੀ ਵਾਂਗੂ ਸਾਂਭ ਰੱਖੂਗਾ
chAMdI vAlI DabbI vAMgU sAMbha rakkhUgA
I will keep you protected like a precious silver [Dabbi: a small traditional container/pillbox],
ਤੇ ਕਾਹਦੀ ਫਿਕਰ ਕਰੇਂ ਸਰਕਾਰੇ
te kAhadI phikara kareM sarakAre
So why do you worry, my queen?
ਦੇਖਣੀ ਸੰਭਾਲ ਜੱਟ ਟਰੱਕ ਵਾਲੇ ਦੀ
dekhaNI saMbhAla jaTTa Tarakka vAle dI
Just look at the meticulous care of this [Jatt] trucker,
ਤੂੰ ਨਿਗਾਹ ਐਵੇਂ ਪਈ 'ਤੇ ਮਾਰ ਮੁਟਿਆਰੇ
tUM nigAha aiveM paI 'te mAra muTiAre
Don’t just cast a passing, dismissive glance, [Mutiyare: beautiful young woman].
ਦੇਖਣੀ ਸੰਭਾਲ ਜੱਟ ਟਰੱਕ ਵਾਲੇ ਦੀ
dekhaNI saMbhAla jaTTa Tarakka vAle dI
Just look at the meticulous care of this [Jatt] trucker,
ਤੂੰ ਨਿਗਾਹ ਐਵੇਂ ਪਈ 'ਤੇ ਮਾਰ ਮੁਟਿਆਰੇ
tUM nigAha aiveM paI 'te mAra muTiAre
Don’t just cast a passing, dismissive glance, [Mutiyare: beautiful young woman].
ਤੈਨੂੰ ਖਵਾਊਂਗਾ ਬਦਾਮ ਦੰਦ ਕਾੜਿਆ ਰਾਤਾਂ ਦੇ
tainUM khavAUMgA badAma daMda kA.DiA rAtAM de
I'll feed you almonds, but your teeth are stained from staying awake all night,
ਬਣੇ ਚੱਕਣੇ ਤੇ ਲੰਮੇ-ਲੰਮੇ ਰੂਟ ਵੇ
baNe chakkaNe te laMme-laMme rUTa ve
Habitual of lifting heavy loads and driving long-haul routes.
ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਸਟੇਅਰਿੰਗ ਨਾ ਛੂਟੇ
sArI umara saTeariMga nA ChUTe
Your grip will never leave the steering wheel your whole life,
ਬਣੇ ਚੱਕਣੇ ਤੇ ਲੰਮੇ-ਲੰਮੇ ਰੂਟ ਵੇ
baNe chakkaNe te laMme-laMme rUTa ve
Habitual of lifting heavy loads and driving long-haul routes.
ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਸਟੇਅਰਿੰਗ ਨਾ ਛੂਟੇ
sArI umara saTeariMga nA ChUTe
Your grip will never leave the steering wheel your whole life.
ਕਿਹੜੇ ਲਾਹੇ ਲੱਗ ਚੱਲੀ ਕਹਿਣੀ ਜ਼ਿੰਮੇ ਦੇ
kiha.De lAhe lagga challI kahiNI ja਼iMme de
Whose profit are you chasing? You've abandoned your responsibilities,
ਹੋ ਕੰਧਾਂ ਕੌਲਿਆਂ 'ਚ ਵੱਜਦੇ ਹੀ ਰਹਿਣਾ
ho kaMdhAM kauliAM 'cha vajjade hI rahiNA
You'll just keep bumping into the walls and pillars of the house.
ਰੋਂਦੂ ਜਵਾਨੀ ਮੇਰੀ ਤੋਪ ਵਰਗੀ
roMdU javAnI merI topa varagI
My youth will weep, though it's powerful as a cannon,
ਵੇ ਸਾਕ ਮੈਂ ਨੀ ਡਰਾਈਵਰ ਦਾ ਲੈਣਾ
ve sAka maiM nI DarAIvara dA laiNA
I won't accept a marriage proposal from a driver.
ਰੋਂਦੂ ਜਵਾਨੀ ਮੇਰੀ ਤੋਪ ਵਰਗੀ
roMdU javAnI merI topa varagI
My youth will weep, though it's powerful as a cannon,
ਵੇ ਸਾਕ ਮੈਂ ਨੀ ਡਰਾਈਵਰ ਦਾ ਲੈਣਾ
ve sAka maiM nI DarAIvara dA laiNA
I won't accept a marriage proposal from a driver.
ਲੀੜਾ ਰੱਖ ਲਿਆ ਏ
lI.DA rakkha liA e
I've kept my clothes and gear ready,
ਘੋੜੇ ਤਿੰਨ-ਨੌਂ ਪੈਸੇ ਦੀ ਗੱਲ ਛੱਡ ਨੀ
gho.De tiMna-nauM paise dI galla ChaDDa nI
Forget about the [Ghode: horsepower/truck engine] or the money,
ਐਡੀ ਕਿੱਲਿਆਂ ਦੀ ਪੈਲੀ ਗੱਲ ਅੱਡ ਨੀ
aiDI killiAM dI pailI galla aDDa nI
The fact that I own so many [Killas: acres of land] is a separate matter of pride.
ਘੋੜੇ ਤਿੰਨ-ਨੌਂ ਪੈਸੇ ਦੀ ਗੱਲ ਛੱਡ ਨੀ
gho.De tiMna-nauM paise dI galla ChaDDa nI
Forget about the [Ghode: horsepower/truck engine] or the money,
ਐਡੀ ਕਿੱਲਿਆਂ ਦੀ ਪੈਲੀ ਗੱਲ ਅੱਡ ਨੀ
aiDI killiAM dI pailI galla aDDa nI
The fact that I own so many [Killas: acres of land] is a separate matter of pride.
ਮਾੜੀਆਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਸਿੱਧੂ ਮੂਸੇਵਾਲਾ
mA.DIAM de vichcha siddhU mUsevAlA
Even in tough times, [Sidhu Moose Wala: a self-reference to the legendary late artist’s style/influence],
ਮੂਸੇਵਾਲਾ ਗੱਭਰੂ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਮੁੰਡੇ ਸਾਰੇ
mUsevAlA gabbharU nUM kahiMde muMDe sAre
All the boys call this young man "Moose Wala."
ਦੇਖਣੀ ਸੰਭਾਲ ਜੱਟ ਟਰੱਕ ਵਾਲੇ ਦੀ
dekhaNI saMbhAla jaTTa Tarakka vAle dI
Just look at the meticulous care of this [Jatt] trucker,
ਤੂੰ ਨਿਗਾਹ ਐਵੇਂ ਪਈ 'ਤੇ ਮਾਰ ਮੁਟਿਆਰੇ
tUM nigAha aiveM paI 'te mAra muTiAre
Don’t just cast a passing, dismissive glance, [Mutiyare: beautiful young woman].
ਰੋਂਦੂ ਜਵਾਨੀ ਮੇਰੀ ਤੋਪ ਵਰਗੀ
roMdU javAnI merI topa varagI
My youth will weep, though it's powerful as a cannon,
ਵੇ ਸਾਕ ਮੈਂ ਨੀ ਡਰਾਈਵਰ ਦਾ ਲੈਣਾ
ve sAka maiM nI DarAIvara dA laiNA
I won't accept a marriage proposal from a driver.
ਦੇਖਣੀ ਸੰਭਾਲ ਜੱਟ ਟਰੱਕ ਵਾਲੇ ਦੀ
dekhaNI saMbhAla jaTTa Tarakka vAle dI
Just look at the meticulous care of this [Jatt] trucker,
ਤੂੰ ਨਿਗਾਹ ਐਵੇਂ ਪਈ 'ਤੇ ਮਾਰ ਮੁਟਿਆਰੇ
tUM nigAha aiveM paI 'te mAra muTiAre
Don’t just cast a passing, dismissive glance, [Mutiyare: beautiful young woman].
ਰੋਂਦੂ ਜਵਾਨੀ ਮੇਰੀ ਤੋਪ ਵਰਗੀ
roMdU javAnI merI topa varagI
My youth will weep, though it's powerful as a cannon,
ਵੇ ਸਾਕ ਮੈਂ ਨੀ ਡਰਾਈਵਰ ਦਾ ਲੈਣਾ
ve sAka maiM nI DarAIvara dA laiNA
I won't accept a marriage proposal from a driver.
ਹੋ ਸਦਕੇ ਜਾਵਾਂ ਜੱਟਾ ਬੱਲੇ-ਬੱਲੇ ਕਰਵਾਈ ਪਈ ਐ
ho sadake jAvAM jaTTA balle-balle karavAI paI ai
Oh, I adore you [Jatta: vocative for Jatt], you’ve truly caused a magnificent storm!

Share

More by R Nait

View all songs →