Chora Baba Ka
by Raftaarft Dhanda Nyoliwala
ਛੋਰਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ਬਦਮਾਸ਼ ਹੈ
ChorA bAbA bAbA bAbA bAbA bAbA bAbA terA bhAI badamAsa਼ hai
Boy, the Baba's boy, your brother is a [Badmash: a rogue/outlaw with a reputation for defiance]
ਛੋਰਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ਬਦਮਾਸ਼ ਹੈ
ChorA bAbA bAbA bAbA bAbA bAbA bAbA terA bhAI badamAsa਼ hai
Boy, the Baba's boy, your brother is a [Badmash: a rogue/outlaw with a reputation for defiance]
ਛੋਰਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ਬਦਮਾਸ਼ ਹੈ
ChorA bAbA bAbA bAbA bAbA bAbA bAbA terA bhAI badamAsa਼ hai
Boy, the Baba's boy, your brother is a [Badmash: a rogue/outlaw with a reputation for defiance]
ਛੋਰਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ਬਦਮਾਸ਼ ਹੈ
ChorA bAbA bAbA bAbA bAbA bAbA bAbA terA bhAI badamAsa਼ hai
Boy, the Baba's boy, your brother is a [Badmash: a rogue/outlaw with a reputation for defiance]
ਫ਼ਾਰਚੂਨਰ ਧੌਲੀ ਰਾਖੀ
pha਼ArachUnara dhaulI rAkhI
I keep a milk-white Fortuner polished and ready
ਲੰਗੋਟ ਬੰਦ ਗੋਲੀ ਰਾਖੀ
laMgoTa baMda golI rAkhI
I keep my [Langot: a traditional loincloth worn by wrestlers/ascetics, symbolizing celibacy and strength] tight and my bullets loaded
ਰਾਮ ਬੋਲੇ ਸਭ ਸੇ ਤੇਰਾ
rAma bole sabha se terA
I greet everyone with "Ram Ram," but when it comes to the world
ਬਾਬਾ ਆਗੇ ਝੋਲੀ ਰਾਖੀ
bAbA Age jholI rAkhI
I keep my satchel open only before the Great Baba
ਸੰਜੋਤੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਤੋਲਾ ਲੇਰੀ
saMjote ja਼iAdA tolA lerI
I'm wearing more [Tola: traditional unit of gold, ~11.7g] than an average wedding
ਗਲ ਮੇਂ ਭੋਲਾ ਲੇਰੀ
gala meM bholA lerI
I wear the image of Bhole [Lord Shiva] around my neck
ਰਏ ਡਰ ਕੇ
rae Dara ke
The rivals stay terrified of my presence
ਖੇਤ ਮੇਂ ਸੇ ਗੋਲਾ ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ
kheta meM se golA pa.Dha rihA
While a storm of fire is brewing in the fields
ਨਯਾ ਉੱਡਣ ਖਟੋਲਾ ਲੇਰੀ
nayA uDDaNa khaTolA lerI
I've just bought myself a brand new "flying chariot" [luxury car]
ਦੂਰ ਤੇ ਧਮਕ ਸੁਣੇ ਗੱਡੀਆਂ ਕੀ ਬੇਸ ਕਾ
dUra te dhamaka suNe gaDDIAM kI besa kA
The heavy bass of my convoy can be heard thumping from miles away
ਫ਼ੋਟੋ ਛਪਵਾਇਆ ਪਿੱਛੇ ਸ਼ੰਕਰ ਕੇ ਫ਼ੇਸ ਕਾ
pha਼oTo ChapavAiA pichChe sa਼Mkara ke pha਼esa kA
I’ve got Lord Shankar’s face printed on the back of my ride
ਨਾਮ ਚਲਵਾ ਰਿਹਾ ਜੋ ਵਲਾਇਤ ਮੇਂ ਵੀ ਦੇਸ਼ ਕਾ
nAma chalavA rihA jo valAita meM vI desa਼ kA
The name that’s trending abroad is also bringing glory to the nation
ਭਾਰਤ ਕਾ ਸ਼ੇਰ ਘਾਲੇ ਘੋੜਾ ਦੇਸ਼ ਕਾ
bhArata kA sa਼era ghAle gho.DA desa਼ kA
India’s lion is riding a stallion of his own soil
ਛੋਰਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ਬਦਮਾਸ਼ ਹੈ
ChorA bAbA bAbA bAbA bAbA bAbA bAbA terA bhAI badamAsa਼ hai
Boy, the Baba's boy, your brother is a [Badmash: a rogue/outlaw with a reputation for defiance]
ਛੋਰਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ਬਦਮਾਸ਼ ਹੈ
ChorA bAbA bAbA bAbA bAbA bAbA bAbA terA bhAI badamAsa਼ hai
Boy, the Baba's boy, your brother is a [Badmash: a rogue/outlaw with a reputation for defiance]
ਛੋਰਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ਬਦਮਾਸ਼ ਹੈ
ChorA bAbA bAbA bAbA bAbA bAbA bAbA terA bhAI badamAsa਼ hai
Boy, the Baba's boy, your brother is a [Badmash: a rogue/outlaw with a reputation for defiance]
ਛੋਰਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਬਾਬਾ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ਬਦਮਾਸ਼ ਹੈ
ChorA bAbA bAbA bAbA bAbA bAbA bAbA terA bhAI badamAsa਼ hai
Boy, the Baba's boy, your brother is a [Badmash: a rogue/outlaw with a reputation for defiance]
ਯੋ ਖ਼ੂਨ ਘਣਾ ਤੱਤਾ ਰਵ੍ਹੇ
yo kha਼Una ghaNA tattA ravhe
This blood of mine stays boiling hot with intensity
ਰੀਸ ਕਰੇ ਮਾਰੀ ਉੱਕਾ ਜੀ ਬੜਾ ਖੱਟਾ ਰਵ੍ਹੇ
rIsa kare mArI ukkA jI ba.DA khaTTA ravhe
Those who try to mimic me end up with a bitter taste of regret
ਕਬਜ਼ੇ ਮੇਂ ਸਤਾਰਾਂ ਰਵ੍ਹੇ
kabaja਼e meM satArAM ravhe
I keep seventeen cases under my belt at all times
ਐਲਵੀ ਕੇ ਡਫ਼ਲਾਂ ਮੇਂ ਲਾਲ ਹਰਾ ਪੱਤਾ ਰਵ੍ਹੇ
ailavI ke Dapha਼lAM meM lAla harA pattA ravhe
In my LV duffel bags, red and green [currency] notes keep piling up
ਪੈਰਾਂ ਮੇਂ ਗੁੱਚੀ ਬੌਡੀ ਪੇ ਫ਼ੈਂਡੀ
pairAM meM guchchI bauDI pe pha਼aiMDI
Gucci on my feet and Fendi draped over my body
ਭਾਈ ਤੇਰਾ ਫ਼ੈਸ਼ਨ ਮੇਂ ਟਰੈਂਡੀ
bhAI terA pha਼aisa਼na meM TaraiMDI
Your brother is always trending when it comes to fashion
ਨਾਰਾਂ ਤੇ ਡੀਜੀ ਗੱਡੀਆਂ ਮੇਂ ਬੈਂਜ਼ੀ
nArAM te DIjI gaDDIAM meM baiMja਼I
Women are in the DMs, while I’m cruising in Mercedes-Benzes
ਦਾਬ ਕੇ ਕਲਿੱਪ ਕਰੇ ਐਮਟੀ
dAba ke kalippa kare aimaTI
I press down the clip and empty the MT [magazine]
ਸੀਟ ਨੀਚੇ ਮੈਗਨਮ ਰਾਖੇ
sITa nIche maiganama rAkhe
I keep a Magnum tucked right under the seat
ਲਾਗਤੇ ਨਾ ਟੋਲ ਨਾ ਹੀ ਰੋਕੇ ਮਨ੍ਹੇ ਨਾਕੇ
lAgate nA Tola nA hI roke manhe nAke
Toll booths don't matter, and police checkpoints don't stop me
ਛੋਰੀ ਕਦੇ ਦੇਖੀਏ ਤੂੰ ਮਨ੍ਹੇ ਆਜ਼ਮਾ ਕੇ
ChorI kade dekhIe tUM manhe Aja਼mA ke
[Kudiye: girl/maiden], just try put me to the test once
ਤੇਰੇ ਘਰਾਂ [?]
tere gharAM [?]
Right at your doorstep [I'll prove my worth]
ਮੇਰੀ ਕਾਲੀ ਇਨਕਮ ਆਵੇ ਸੇ
merI kAlI inakama Ave se
My "black income" flows in effortlessly
ਆਖਾਂ ਮੇਂ ਮੇਰਾ ਰੇਟ ਚਲੇ ਨਾ ਪਸੰਦ ਰਾਖਦੀ ਛੋਟੀ ਮੈਂ
AkhAM meM merA reTa chale nA pasaMda rAkhadI ChoTI maiM
My status is rising in everyone's eyes; I don't keep small-minded tastes
ਯੇ ਓਡੀ-ਓਡੀ ਮੈਡਮ ਜੀ ਆ ਜਾਏਂਗੀ ਏਕ ਫ਼ਿਰੌਤੀ ਮੇਂ
ye oDI-oDI maiDama jI A jAeMgI eka pha਼irautI meM
These high-class ladies will be humbled by the cost of a single [Firauti: ransom/protection money]
ਯੇ ਓਡੀ-ਓਡੀ ਮੈਡਮ ਜੀ ਆ ਜਾਏਂਗੀ ਏਕ ਫ਼ਿਰੌਤੀ ਮੇਂ
ye oDI-oDI maiDama jI A jAeMgI eka pha਼irautI meM
These high-class ladies will be humbled by the cost of a single [Firauti: ransom/protection money]
ਜੋ ਇਤਨੀ ਫ਼ੁਕਰੀ ਮਾਰੇ ਸੇ ਕੇ ਚੜ੍ਹੇ ਗਏ ਰੇ ਮੋਤੀ ਮੇਂ
jo itanI pha਼ukarI mAre se ke cha.Dhe gae re motI meM
Those who show off so much vanity think they've climbed onto pearls
ਤੈਨੂੰ ਸਾਰੀ ਸੁੱਖ-ਸੁਵਿਧਾ ਦੇ ਦੂੰ ਚਾਲ ਕੇ ਦੇਖ ਤੂੰ ਕੋਠੀ ਮੇਂ
tainUM sArI sukkha-suvidhA de dUM chAla ke dekha tUM koThI meM
I’ll give you every comfort of life, just come see my [Kothi: a grand mansion/bungalow]
ਮੇਰੇ ਖ਼ਵਾਬ ਘਣੇ ਰੇ ਉੱਚੇ ਸੇ ਤੇਰੀ ਗੁੰਡਾਗਰਦੀ ਨੀਚੇ ਸੇ
mere kha਼vAba ghaNe re uchche se terI guMDAgaradI nIche se
My dreams are sky-high, while your hooliganism is low-level
ਦੋਵਾਂ ਵਿਚਾਲੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਨਾ ਯਾਰ ਕਾਲਜਾ ਵਿਚ ਸੇ
dovAM vichAle kaMma nahIM nA yAra kAlajA vicha se
There is no middle ground between us, it's all in the heart
ਖਿੱਚੇ ਸੇ ਮੇਰੀ ਬਿਊਟੀ ਰੇ ਤੇਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਕੇ ਲੈਂਡਲੋਰਡ ਨੇ
khichche se merI biUTI re tere sa਼hira ke laiMDaloraDa ne
My beauty attracts the biggest landlords of your city
ਰਾ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਰੱਖਿਆ ਮੇਰੇ ਤੇ ਮੇਰੇ ਗੋਡ ਨੇ
rA khullhA sisaTama de rakkhiA mere te mere goDa ne
A vast, open "system" has been granted to me by my God
ਨਾਰ ਕੇ ਸੰਗ ਨਾ ਲੇਵੇ ਰੇ ਤੂੰ ਲੇਵੇ ਆਫ਼ਤ ਮੋਟੀ ਨੇ
nAra ke saMga nA leve re tUM leve Apha਼ta moTI ne
Don't mess with this woman, you're inviting a massive disaster
ਯੇ ਓਡੀ-ਓਡੀ ਮੈਡਮ ਜੀ ਆ ਜਾਏਂਗੀ ਏਕ ਫ਼ਿਰੌਤੀ ਮੇਂ
ye oDI-oDI maiDama jI A jAeMgI eka pha਼irautI meM
These high-class ladies will be humbled by the cost of a single [Firauti: ransom/protection money]
ਯੇ ਓਡੀ-ਓਡੀ ਮੈਡਮ ਜੀ ਆ ਜਾਏਂਗੀ ਏਕ ਫ਼ਿਰੌਤੀ ਮੇਂ
ye oDI-oDI maiDama jI A jAeMgI eka pha਼irautI meM
These high-class ladies will be humbled by the cost of a single [Firauti: ransom/protection money]
ਜੋ ਇਤਨੀ ਫ਼ੁਕਰੀ ਮਾਰੇ ਸੇ ਕੇ ਚੜ੍ਹੇ ਗਏ ਰੇ ਮੋਤੀ ਮੇਂ
jo itanI pha਼ukarI mAre se ke cha.Dhe gae re motI meM
Those who show off so much vanity think they've climbed onto pearls
ਤੈਨੂੰ ਸਾਰੀ ਸੁੱਖ-ਸੁਵਿਧਾ ਦੇ ਦੂੰ ਚਾਲ ਕੇ ਦੇਖ ਤੂੰ ਕੋਠੀ ਮੇਂ
tainUM sArI sukkha-suvidhA de dUM chAla ke dekha tUM koThI meM
I’ll give you every comfort of life, just come see my [Kothi: a grand mansion/bungalow]