Ready For My Vyah
by Raftaarft Deep Kalsi, Akriti Kakar
ਬੇਬੀ ਸਾਡਾ ਵਿਆਹ ਆ ਗਿਆ ਹੈ ਨੀਅਰ
bebI sADA viAha A giA hai nIara
Baby, our wedding day is drawing near
ਮੰਮੀ ਡੈਡੀ ਕਾ ਅਬ ਨੋ ਫ਼ੀਅਰ
maMmI DaiDI kA aba no pha਼Iara
No more fear of Mom and Dad now
ਅਬ ਜਸ਼ਨਾਂ ਕਾ ਸੀਨ ਹੈ ਡੀਅਰ
aba jasa਼nAM kA sIna hai DIara
The scene is set for a celebration, dear
ਯਾਰ ਮੇਰੇ ਲਿਟ ਬੋਲੇ ਪੇਟੀ ਲਾ ਦਿਓ ਬੀਅਰ
yAra mere liTa bole peTI lA dio bIara
My `[Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]` are lit, telling me to bring out cases of beer
ਪੌਪ ਸ਼ੈਂਪੇਨ ਕਰ ਡਾਲੋ ਰੇਨ
paupa sa਼aiMpena kara DAlo rena
Pop the champagne and let it rain
ਦੁਨੀਆ ਹੈ ਮੇਰੀ ਰੱਬ ਪਰ ਤੂੰ ਹੈ ਮੇਨ
dunIA hai merI rabba para tUM hai mena
The whole world is my God, but you are my main
ਅਬ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨਾ ਕੋਈ ਪਰਵਾਹ
aba merI jAna nA koI paravAha
Now, my love, I don't have a single care
ਹੈ ਸਭਕੋ ਪਤਾ ਆਈ ਐਮ ਰੈਡੀ ਫ਼ੋਰ ਮਾਈ ਵਿਆਹ
hai sabhako patA AI aima raiDI pha਼ora mAI viAha
Everyone knows that I am ready for my wedding
ਆਈ ਐਮ ਰੈਡੀ ਫ਼ੋਰ ਮਾਈ ਵਿਆਹ
AI aima raiDI pha਼ora mAI viAha
I am ready for my wedding
ਆਈ ਐਮ ਰੈਡੀ ਫ਼ੋਰ ਮਾਈ ਵਿਆਹ
AI aima raiDI pha਼ora mAI viAha
I am ready for my wedding
ਆਈ ਐਮ ਰੈਡੀ ਫ਼ੋਰ ਮਾਈ ਵਿਆਹ
AI aima raiDI pha਼ora mAI viAha
I am ready for my wedding
ਵਾਰੀ ਵਰਸੀ ਖੱਟਣ ਗਿਆ ਸੀ ਖੱਟ ਕੇ ਲਿਆਂਦਾ ਫ਼ੋਨ
vArI varasI khaTTaNa giA sI khaTTa ke liAMdA pha਼ona
`[Vaari Warsi: a traditional folk opening for a rhyming couplet]` I went to earn and I brought back a phone
ਵਾਰੀ ਵਰਸੀ ਖੱਟਣ ਗਿਆ ਸੀ ਖੱਟ ਕੇ ਲਿਆਂਦਾ ਫ਼ੋਨ
vArI varasI khaTTaNa giA sI khaTTa ke liAMdA pha਼ona
`[Vaari Warsi: a traditional folk opening for a rhyming couplet]` I went to earn and I brought back a phone
ਤੂੰ ਵੀ ਜਾ ਕੇ ਸੂਟ ਸਵਾ ਲੈ
tUM vI jA ke sUTa savA lai
You go ahead and get your suit tailored too
ਨਾਲ ਮੈਚਿੰਗ ਬੂਟ ਦੁਆ ਲੈ
nAla maichiMga bUTa duA lai
And get some matching boots for yourself
ਨਾ-ਨਾ-ਨਾ ਆਪਣੇ ਬੂਟ ਛੁਪਾ ਲੈ
nA-nA-nA ApaNe bUTa ChupA lai
No-no-no, go hide your boots `[Playful reference to the tradition where the bride's sisters steal the groom's shoes]`
ਮੈਂ ਚੱਲੀ ਸੈਲੋਨ
maiM challI sailona
Because I am heading to the salon
ਹਾਏ ਲੁੱਕ ਮੇਰਾ ਸੈਲੋਨ ਦਾ ਮੇਕਅੱਪ
hAe lukka merA sailona dA mekaappa
Hey, look at my salon makeup
ਰੈੱਡ ਵਾਈਨ ਜੀ ਲੱਗੇ ਜਿਵੇਂ ਜੈਕਬ
raiDDa vAIna jI lagge jiveM jaikaba
I look like a fine Red Wine, like Jacob's
ਤੇਰੀ ਅੱਖਾਂ ਨਸ਼ਾ ਸਰੂਰ ਬਣਾ
terI akkhAM nasa਼A sarUra baNA
The intoxication in your eyes creates a spiritual high
ਅੱਜ ਪੈ ਹੀ ਜਾਣਾ ਮਿੱਤਰਾ [?]
ajja pai hI jANA mittarA [?]
Tonight, `[Yours truly]` is going to settle the score
ਆਈ ਐਮ ਰੈਡੀ ਫ਼ੋਰ ਮਾਈ ਵਿਆਹ
AI aima raiDI pha਼ora mAI viAha
I am ready for my wedding
ਆਈ ਐਮ ਰੈਡੀ ਫ਼ੋਰ ਮਾਈ ਵਿਆਹ
AI aima raiDI pha਼ora mAI viAha
I am ready for my wedding
ਆਈ ਐਮ ਰੈਡੀ ਫ਼ੋਰ ਮਾਈ ਵਿਆਹ
AI aima raiDI pha਼ora mAI viAha
I am ready for my wedding
ਆਈ ਐਮ ਰੈਡੀ ਫ਼ੋਰ ਮਾਈ ਵਿਆਹ
AI aima raiDI pha਼ora mAI viAha
I am ready for my wedding
ਅਬ ਜਲਦੀ ਹੀ ਦੋਨੋਂ ਖੜ੍ਹੇ ਹੋਣਗੇ ਘੇਰੇ ਪੇ
aba jaladI hI donoM kha.Dhe hoNage ghere pe
Soon we will both be standing in the circle
ਅਬ ਜਲਦੀ ਹੀ ਦੋਨੋਂ ਖੜ੍ਹੇ ਹੋਣਗੇ ਫੇਰੇ ਪੇ
aba jaladI hI donoM kha.Dhe hoNage phere pe
Soon we will both be standing for the `[Phere: the circumambulation of the Guru Granth Sahib or sacred fire during the wedding ceremony]`
ਯਾਰ ਮੇਰੇ ਬਾਹਰ ਕਿਉਂਕਿ ਕਾਰੋਬਾਰ
yAra mere bAhara kiuMki kArobAra
My friends are outside because they have business to handle
ਹਮ ਦੋਨੋਂ ਫ਼ਸੇ ਕਿਉਂਕਿ ਕੈਮਰਾ ਹੈ ਚਿਹਰੇ ਪੇ
hama donoM pha਼se kiuMki kaimarA hai chihare pe
But we are stuck because the camera is fixed on our faces
ਆਈ ਐਮ ਆਨ ਟਾਈਮ ਮੇਰੀ ਘੋੜੀ ਕੋ ਸਬਰ ਨਹੀਂ
AI aima Ana TAIma merI gho.DI ko sabara nahIM
I am on time, even my mare has no patience
ਫੁੱਲਾਂ ਸੇ ਸਜੀ ਮੇਰੀ ਆਡੀ ਕੋ ਸਬਰ ਨਹੀਂ
phullAM se sajI merI ADI ko sabara nahIM
My flower-decorated Audi has no patience
ਕੱਲ੍ਹ ਕਾ ਪਲਾਨ ਬੇਬੀ ਸੀਧਾ ਐਮਸਟਰਡੈਮ
kallha kA palAna bebI sIdhA aimasaTaraDaima
The plan for tomorrow, baby, is straight to Amsterdam
ਬੇਬੀ ਪਾਸਪੋਰਟ ਰੈਡੀ ਕਿਉਂਕਿ ਜੋੜੀ ਕੋ ਸਬਰ ਨਹੀਂ
bebI pAsaporaTa raiDI kiuMki jo.DI ko sabara nahIM
Baby, get the passports ready because this couple has no patience
ਆਈ ਐਮ ਰੈਡੀ ਫ਼ੋਰ ਮਾਈ ਵਿਆਹ
AI aima raiDI pha਼ora mAI viAha
I am ready for my wedding
ਆਈ ਐਮ ਰੈਡੀ ਫ਼ੋਰ ਮਾਈ ਵਿਆਹ
AI aima raiDI pha਼ora mAI viAha
I am ready for my wedding
ਆਈ ਐਮ ਰੈਡੀ ਫ਼ੋਰ ਮਾਈ ਵਿਆਹ
AI aima raiDI pha਼ora mAI viAha
I am ready for my wedding
ਆਈ ਐਮ ਰੈਡੀ ਫ਼ੋਰ ਮਾਈ ਵਿਆਹ
AI aima raiDI pha਼ora mAI viAha
I am ready for my wedding
ਵਾਰੀ ਵਰਸੀ ਖੱਟਣ ਗਿਆ ਸੀ ਰੋਕੇ ਮੁਝਕੋ ਕੌਣ
vArI varasI khaTTaNa giA sI roke mujhako kauNa
`[Vaari Warsi: a traditional folk opening for a rhyming couplet]` I went to earn, and who can stop me now?
ਵਾਰੀ ਵਰਸੀ ਖੱਟਣ ਗਿਆ ਸੀ ਰੋਕੇ ਮੁਝਕੋ ਕੌਣ
vArI varasI khaTTaNa giA sI roke mujhako kauNa
`[Vaari Warsi: a traditional folk opening for a rhyming couplet]` I went to earn, and who can stop me now?
ਮੈਂ ਤਾਂ ਵਿਆਹ ਤੇ ਭੰਗੜੇ ਪਾਊਂ
maiM tAM viAha te bhaMga.De pAUM
I'm going to perform `[Bhangra: high-energy Punjabi folk dance]` at the wedding
ਮੈਂ ਤਾਂ ਵਿਆਹ ਤੇ ਭੰਗੜੇ ਪਾਊਂ
maiM tAM viAha te bhaMga.De pAUM
I'm going to perform `[Bhangra: high-energy Punjabi folk dance]` at the wedding
ਮੈਂ ਤਾਂ ਵਿਆਹ ਤੇ ਭੰਗੜੇ ਪਾਊਂ
maiM tAM viAha te bhaMga.De pAUM
I'm going to perform `[Bhangra: high-energy Punjabi folk dance]` at the wedding
ਸਜ-ਧਜ ਕੇ ਫੁੱਲ ਆਨ
saja-dhaja ke phulla Ana
Dressed up to the nines and in full bloom
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਨੱਚਣਾ ਹੈ ਮੈਂ ਵੀ
tere nAla nAla nachchaNA hai maiM vI
I want to dance right alongside you
ਡੀਜੇ ਵਾਲਿਆ ਵੇ ਬੇਸ ਰੱਖ ਹੈਵੀ
DIje vAliA ve besa rakkha haivI
Hey DJ, keep the bass heavy
ਅੱਜ ਕਿਸੇ ਦੀ ਵੀ ਨਹੀਂ ਪਰਵਾਹ
ajja kise dI vI nahIM paravAha
Today I don't care about anyone else
ਪੂਰੀ ਰਾਤ ਭੰਗੜਾ ਨਹੀਂ ਰੁਕਣਾ
pUrI rAta bhaMga.DA nahIM rukaNA
The `[Bhangra: high-energy Punjabi folk dance]` won't stop all night long
ਆਈ ਐਮ ਰੈਡੀ ਫ਼ੋਰ ਮਾਈ ਵਿਆਹ
AI aima raiDI pha਼ora mAI viAha
I am ready for my wedding
ਆਈ ਐਮ ਰੈਡੀ ਫ਼ੋਰ ਮਾਈ ਵਿਆਹ
AI aima raiDI pha਼ora mAI viAha
I am ready for my wedding
ਆਈ ਐਮ ਰੈਡੀ ਫ਼ੋਰ ਮਾਈ ਵਿਆਹ
AI aima raiDI pha਼ora mAI viAha
I am ready for my wedding
ਆਈ ਐਮ ਰੈਡੀ ਫ਼ੋਰ ਮਾਈ ਵਿਆਹ
AI aima raiDI pha਼ora mAI viAha
I am ready for my wedding