Woh Chori
by Raftaarft Jyotica Tangri
ਹਾਏ ਮਰਹਬਾ
hAe marahabA
Oh, welcome and hail! [Marhaba: An Arabic greeting/exclamation used here to express awe and welcome]
ਹਾਏ ਮਰਹਬਾ
hAe marahabA
Oh, welcome and hail!
ਹਾਏ ਮਰਹਬਾ
hAe marahabA
Oh, welcome and hail!
ਹਾਏ ਮਰਹਬਾ
hAe marahabA
Oh, welcome and hail!
ਉਹ ਛੋਰੀ ਬੜੀ ਤਿੱਖੀ ਐ
uha ChorI ba.DI tikkhI ai
That girl is sharp as a blade [Chori: North Indian slang for a young girl/maiden]
ਉਹ ਛੋਰੀ ਮਿਸਟਰੀ ਐ
uha ChorI misaTarI ai
That girl is a mystery
ਉਹ ਛੋਰੀ ਇੰਜਰੀ ਐ
uha ChorI iMjarI ai
That girl is a walking injury
ਉਹ ਛੋਰੀ
uha ChorI
That girl...
ਉਹ ਗੋਰੀ-ਗੋਰੀ
uha gorI-gorI
That fair-skinned beauty
ਉਹ ਛੋਰੀ ਬੜੀ ਤਿੱਖੀ ਐ
uha ChorI ba.DI tikkhI ai
That girl is sharp as a blade
ਉਹ ਛੋਰੀ ਮਿਸਟਰੀ ਐ
uha ChorI misaTarI ai
That girl is a mystery
ਉਹ ਛੋਰੀ ਇੰਜਰੀ ਐ
uha ChorI iMjarI ai
That girl is a walking injury
ਉਹ ਛੋਰੀ
uha ChorI
That girl...
ਉਹ ਗੋਰੀ-ਗੋਰੀ
uha gorI-gorI
That fair-skinned beauty
ਸ਼ੀ ਇਜ਼ ਦ ਬੈਸਟ ਬਾਕੀਆਂ ਨੂੰ ਘਰ ਭੇਜ ਦੋ
sa਼I ija਼ da baisaTa bAkIAM nUM ghara bheja do
She’s the best, send all the others home
ਮੇਰੀ ਬਣੇਗੀ ਇਹ ਸਭ ਨੂੰ ਦੱਸ ਦੋ
merI baNegI iha sabha nUM dassa do
Tell everyone that she’s going to be mine
ਗੋਲਾ ਬੰਬ ਦਾ ਪਫ਼ ਹੈ ਇਹ ਦਮ ਦਾ ਸਕੂਨ
golA baMba dA papha਼ hai iha dama dA sakUna
She's a cannonball, she's the peace in a puff of smoke
ਜਿਵੇਂ ਸਰਦੀ 'ਚ ਪੀਆ ਮੈਂ ਰਮ ਆਹ
jiveM saradI 'cha pIA maiM rama Aha
Like sipping on Rum in the peak of winter, ah!
ਥੋੜ੍ਹਾ ਨਮ ਹੂੰ ਸਲੋ ਕਰ ਦੇਤੀ ਹੈ
tho.DhA nama hUM salo kara detI hai
I feel a bit damp, she slows me down
ਪਾਸ ਆ ਕੇ ਜਬ ਨੌਕ ਕਰ ਦੇਤੀ ਹੈ
pAsa A ke jaba nauka kara detI hai
When she comes close and knocks on my heart
ਫ਼ੀਲਿੰਗ ਸਾਰੀ ਲੋ ਕਰ ਦੇਤੀ ਹੈ
pha਼IliMga sArI lo kara detI hai
She makes all my bad feelings fade away
ਈਗੋ ਮੇਰੇ ਆਗੇ ਜਬ ਸ਼ੋਅ ਕਰ ਦੇਤੀ ਹੈ
Igo mere Age jaba sa਼oa kara detI hai
Whenever she shows off her ego in front of me
ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਕਾ ਸ਼ਾਇਰ ਜਗਾ ਕੇ ਲਗਾਤੀ ਹੈ ਫ਼ਾਇਰ ਉਹ ਜਲਵੇ ਦਿਖਾ ਕੇ
mere aMdara kA sa਼Aira jagA ke lagAtI hai pha਼Aira uha jalave dikhA ke
Waking up the poet inside me, she sets me on fire with her charms
ਬੁਲਾਤੀ ਮੁਝੇ ਔਰ ਅਪਨੇ ਪਾਸ ਬਿਨਾ ਸ਼ੋਰ ਕਰੇ ਆਂਖੋਂ ਮੇਂ ਆਂਖੇਂ ਮਿਲਾ ਕੇ
bulAtI mujhe aura apane pAsa binA sa਼ora kare AMkhoM meM AMkheM milA ke
She calls me closer to her, silently locking eyes with mine
ਬੈਂਗ ਬੈਂਗ ਬੂਮ ਬੂਮ ਬੜਾ ਬੈਂਗ ਬੈਂਗ
baiMga baiMga bUma bUma ba.DA baiMga baiMga
Bang bang, boom boom, it's a big bang bang
ਇਸਕੇ ਆਗੇ ਮੇਰੇ ਫ਼ੇਲ ਸਾਰੇ ਪਲੈਨ ਪਲੈਨ
isake Age mere pha਼ela sAre palaina palaina
All my plans fail when I'm in front of her
ਸੀਨਾ ਠੋਕ ਕੇ ਬੋਲੂੰ ਬੀਟ ਰੋਕ ਕੇ
sInA Thoka ke bolUM bITa roka ke
I say it with pride, stopping the beat mid-way
ਬਣ ਕੇ ਰਹੂੰਗਾ ਬੇਬੀ ਤੇਰਾ ਮੈਨ
baNa ke rahUMgA bebI terA maina
Baby, I’m going to be your man
ਉਹ ਛੋਰੀ ਬੜੀ ਤਿੱਖੀ ਐ
uha ChorI ba.DI tikkhI ai
That girl is sharp as a blade
ਉਹ ਛੋਰੀ ਮਿਸਟਰੀ ਐ
uha ChorI misaTarI ai
That girl is a mystery
ਉਹ ਛੋਰੀ ਇੰਜਰੀ ਐ
uha ChorI iMjarI ai
That girl is a walking injury
ਉਹ ਛੋਰੀ
uha ChorI
That girl...
ਉਹ ਗੋਰੀ-ਗੋਰੀ
uha gorI-gorI
That fair-skinned beauty
ਉਹ ਛੋਰੀ ਬੜੀ ਤਿੱਖੀ ਐ
uha ChorI ba.DI tikkhI ai
That girl is sharp as a blade
ਉਹ ਛੋਰੀ ਮਿਸਟਰੀ ਐ
uha ChorI misaTarI ai
That girl is a mystery
ਉਹ ਛੋਰੀ ਇੰਜਰੀ ਐ
uha ChorI iMjarI ai
That girl is a walking injury
ਉਹ ਛੋਰੀ
uha ChorI
That girl...
ਉਹ ਗੋਰੀ-ਗੋਰੀ
uha gorI-gorI
That fair-skinned beauty
ਮਾਸ਼ੂਕ਼ਾ ਮਾਸ਼ੂਕ਼ਾ ਪ੍ਰੇਮਿਕਾ ਪ੍ਰੇਮਿਕਾ
mAsa਼UqA mAsa਼UqA premikA premikA
My lover, my lover, my sweetheart, my sweetheart [Mashooqa/Premika: Terms for a female beloved]
ਤੁਝਕੋ ਮਿਲ ਜਾਊਂਗੀ ਜੋ ਕਿਸਮਤ ਮੇਂ ਤੇਰੀ ਹੋ ਲਿਖਾ
tujhako mila jAUMgI jo kisamata meM terI ho likhA
I'll be yours only if it's written in your destiny
ਅਫ਼ਸਾਨਾ ਅਫ਼ਸਾਨਾ ਆਸਾਨ ਨਹੀਂ ਮੁਝਕੋ ਪਾਨਾ
apha਼sAnA apha਼sAnA AsAna nahIM mujhako pAnA
It’s a long saga, it's not easy to win me [Afsana: A legendary tale/romance]
ਥੋੜ੍ਹਾ ਤੜਪਾਊਂਗੀ ਤੂ ਪਹਿਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਦੀਵਾਨਾ
tho.DhA ta.DapAUMgI tU pahilA nahIM hai dIvAnA
I’ll make you suffer a little; you aren't the first crazy lover
ਮੈਂ ਛੋਰੀ ਜਾਨਲੇਵਾ ਹੂੰ
maiM ChorI jAnalevA hUM
I am a lethal maiden
ਮੈਂ ਛੋਰੀ ਦਿਲ ਲੈ ਜਾਊਂਗੀ
maiM ChorI dila lai jAUMgI
I am the girl who will steal your heart
ਮੈਂ ਛੋਰੀ ਦਿਲਨਸ਼ੀਂ ਬਣ ਕੇ ਦਿਲਬਰੋਂ ਕੇ ਦਿਲ ਕੋ ਤੜਪਾਊਂਗੀ
maiM ChorI dilanasa਼IM baNa ke dilabaroM ke dila ko ta.DapAUMgI
I’ll become the enchanting one and make the hearts of lovers ache [Dilnasheen: One who resides in the heart]
ਉਹ ਛੋਰੀ ਬੜੀ ਤਿੱਖੀ ਐ
uha ChorI ba.DI tikkhI ai
That girl is sharp as a blade
ਉਹ ਛੋਰੀ ਮਿਸਟਰੀ ਐ
uha ChorI misaTarI ai
That girl is a mystery
ਉਹ ਛੋਰੀ ਇੰਜਰੀ ਐ
uha ChorI iMjarI ai
That girl is a walking injury
ਉਹ ਛੋਰੀ
uha ChorI
That girl...
ਉਹ ਗੋਰੀ-ਗੋਰੀ
uha gorI-gorI
That fair-skinned beauty
ਉਹ ਛੋਰੀ ਬੜੀ ਤਿੱਖੀ ਐ
uha ChorI ba.DI tikkhI ai
That girl is sharp as a blade
ਉਹ ਛੋਰੀ ਮਿਸਟਰੀ ਐ
uha ChorI misaTarI ai
That girl is a mystery
ਉਹ ਛੋਰੀ ਇੰਜਰੀ ਐ
uha ChorI iMjarI ai
That girl is a walking injury
ਉਹ ਛੋਰੀ
uha ChorI
That girl...
ਉਹ ਗੋਰੀ-ਗੋਰੀ
uha gorI-gorI
That fair-skinned beauty
ਮੋਹਤਰਮਾ ਮਤ ਘਬਰਾ ਮਤ ਸ਼ਰਮਾ ਮਤ ਕ਼ਤਰਾ
mohataramA mata ghabarA mata sa਼ramA mata qatarA
My lady, don't worry, don't be shy, don't shrink away [Mohtarma: A respectful, poetic term for a lady]
ਮੁਝ ਸੇ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤੁਝੇ ਕੋਈ ਖ਼ਤਰਾ
mujha se nahIM hai tujhe koI kha਼tarA
You face no danger from me
ਮੁਝ ਕੋ ਤੋ ਤੇਰਾ ਧਿਆਨ ਹੈ ਰੱਖਣਾ
mujha ko to terA dhiAna hai rakkhaNA
I am only here to take care of you
ਮੋਹਤਰਮਾ ਮਤ ਘਬਰਾ ਮਤ ਸ਼ਰਮਾ ਮਤ ਕ਼ਤਰਾ
mohataramA mata ghabarA mata sa਼ramA mata qatarA
My lady, don't worry, don't be shy, don't shrink away
ਮੁਝ ਸੇ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤੁਝੇ ਕੋਈ ਖ਼ਤਰਾ
mujha se nahIM hai tujhe koI kha਼tarA
You face no danger from me
ਮੁਝ ਕੋ ਤੋ ਤੇਰਾ ਧਿਆਨ ਹੈ ਰੱਖਣਾ
mujha ko to terA dhiAna hai rakkhaNA
I am only here to take care of you
ਮੇਰੀ ਕਰ ਕ਼ਦਰ ਜਾਨ ਮੈਂ ਹੂੰ ਤੇਰਾ ਕ਼ਦਰਦਾਨ ਬਾਕੀਆਂ ਕੋ ਬੰਦਰ ਮਾਨ ਮੈਂ ਹੂੰ ਤੇਰਾ ਲਵਰ ਜਾਨ
merI kara qadara jAna maiM hUM terA qadaradAna bAkIAM ko baMdara mAna maiM hUM terA lavara jAna
Appreciate me, my life, for I am your true admirer; consider the rest as monkeys, I am your lover
ਹੇ ਹੇ ਨਾ ਕਰੇਗੀ ਤੂ ਅਗਰ ਜਾਨ ਟੂਟਾ ਜੋ ਸਬਰ ਖ਼ੁਦ ਕੀ ਖੋਦ ਲੂੰਗਾ ਕ਼ਬਰ ਜਾਨ
he he nA karegI tU agara jAna TUTA jo sabara kha਼uda kI khoda lUMgA qabara jAna
Hey, hey, if you say no, my love, and my patience breaks, I'll dig my own grave
ਲੱਗੇ ਤੂ ਹਿੱਟ ਹਿੱਟ ਦੇਤੀ ਮੁਝੇ ਟ੍ਰਿੱਪ ਟ੍ਰਿੱਪ ਹੋ ਜਾਤਾ ਮੈਂ ਫ਼ਲਿੱਪ ਫ਼ਲਿੱਪ
lagge tU hiTTa hiTTa detI mujhe Trippa Trippa ho jAtA maiM pha਼lippa pha਼lippa
You feel like a hit, you give me a trip, I just flip over you
ਚਿਕ ਚਿਕ ਕਰਨੇ ਵਾਲੀ ਨਾ ਚਿਕ ਤੂ ਬੇਬੀ ਤੂ ਹੈ ਬੰਬ ਜ਼ਰਾ ਟਿਕ ਟਿਕ ਟਿਕ
chika chika karane vAlI nA chika tU bebI tU hai baMba ja਼rA Tika Tika Tika
You're not the "nagging" type, baby, you're a bomb—tick, tick, tick
ਉਹ ਛੋਰੀ ਬੜੀ ਤਿੱਖੀ ਐ
uha ChorI ba.DI tikkhI ai
That girl is sharp as a blade
ਉਹ ਛੋਰੀ ਮਿਸਟਰੀ ਐ
uha ChorI misaTarI ai
That girl is a mystery
ਉਹ ਛੋਰੀ ਇੰਜਰੀ ਐ
uha ChorI iMjarI ai
That girl is a walking injury
ਉਹ ਛੋਰੀ
uha ChorI
That girl...
ਉਹ ਗੋਰੀ-ਗੋਰੀ
uha gorI-gorI
That fair-skinned beauty
ਉਹ ਛੋਰੀ ਬੜੀ ਤਿੱਖੀ ਐ
uha ChorI ba.DI tikkhI ai
That girl is sharp as a blade
ਉਹ ਛੋਰੀ ਮਿਸਟਰੀ ਐ
uha ChorI misaTarI ai
That girl is a mystery
ਉਹ ਛੋਰੀ ਇੰਜਰੀ ਐ
uha ChorI iMjarI ai
That girl is a walking injury
ਉਹ ਛੋਰੀ
uha ChorI
That girl...
ਉਹ ਗੋਰੀ-ਗੋਰੀ
uha gorI-gorI
That fair-skinned beauty
ਹਾਏ ਮਰਹਬਾ
hAe marahabA
Oh, welcome and hail!
ਹਾਏ ਮਰਹਬਾ
hAe marahabA
Oh, welcome and hail!
ਹਾਏ ਮਰਹਬਾ
hAe marahabA
Oh, welcome and hail!
ਹਾਏ ਮਰਹਬਾ
hAe marahabA
Oh, welcome and hail!