21 Vi Sdi
by Ranjit Bawa
ਹੋ ਬਿਨਾਂ ਫ਼ੀਤਿਓਂ ਬੰਬ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦੇ
ho binAM pha਼ItioM baMba nahIM challade
Without a fuse, bombs never explode
ਲੱਖ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਕਰੀਏ
lakkha kosa਼isa਼AM karIe
No matter how many millions of efforts we try
ਜਿਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਫ਼ਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ
jisa nUM koI pha਼raka nahIM paiMdA
The one who doesn't care for you at all
ਓਏ ਉਸ ਪਿੱਛੇ ਨਾ ਮਰੀਏ
oe usa pichChe nA marIe
O, don't go dying for their sake
ਜਿਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਫ਼ਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ
jisa nUM koI pha਼raka nahIM paiMdA
The one who doesn't care for you at all
ਓਏ ਉਸ ਪਿੱਛੇ ਨਾ ਮਰੀਏ
oe usa pichChe nA marIe
O, don't go dying for their sake
ਫ਼ੌਜੀ ਪੁਲਸੀਆ ਸਿੰਘ ਗੁਰੂ ਦਾ
pha਼aujI pulasIA siMgha gurU dA
A soldier, a policeman, or a [Singh: a baptized Sikh; lion of the Guru]
ਫ਼ੌਜੀ ਪੁਲਸੀਆ ਸਿੰਘ ਗੁਰੂ ਦਾ
pha਼aujI pulasIA siMgha gurU dA
A soldier, a policeman, or a [Singh: a baptized Sikh; lion of the Guru]
ਹਾਂਜੀ ਫ਼ੌਜੀ ਪੁਲਸੀਆ ਸਿੰਘ ਗੁਰੂ ਦਾ
hAMjI pha਼aujI pulasIA siMgha gurU dA
Yes, a soldier, a policeman, or a [Singh: a baptized Sikh; lion of the Guru]
ਨਾ ਜੱਚਦਾ ਮਲ਼ੇ ਤੰਬਾਕੂ
nA jachchadA mala਼e taMbAkU
Rubbing tobacco doesn't suit their grace
ਚਾਚੇ ਤਾਏ ਲੱਖ ਹੋਵਣ
chAche tAe lakkha hovaNa
One may have a million uncles or kin
ਪਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਬਣਦਾ ਬਾਪੂ
para koI nahIM baNadA bApU
But no one can ever truly replace a father
ਚਾਚੇ ਤਾਏ ਲੱਖ ਹੋਵਣ
chAche tAe lakkha hovaNa
One may have a million uncles or kin
ਪਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਬਣਦਾ ਬਾਪੂ ਹਾਏ
para koI nahIM baNadA bApU hAe
But no one can ever truly replace a father, alas
ਹੋ ਡਿਗਰੀ ਲੈ ਕੇ ਪੁੱਤ ਜੱਗੇ ਨੇ
ho DigarI lai ke putta jagge ne
After earning his degree, the son of Jagga
ਲਾਇਆ ਚੌਂਕ ਵਿਚ ਧਰਨਾ
lAiA chauMka vicha dharanA
Staged a protest at the city square
ਕਿੱਡਾ ਦਿਲ ਕਿਰਸਾਨਾ ਤੇਰਾ
kiDDA dila kirasAnA terA
How vast is your heart, O [Kirsana: O Farmer; the backbone of the land]
ਓਏ ਹੋਰ ਤੂੰ ਕੀ ਕੀ ਜ਼ਰਨਾ
oe hora tUM kI kI ja਼ranA
Tell me, how much more must you endure?
ਓਏ ਕਿੱਡਾ ਦਿਲ ਕਿਰਸਾਨਾ ਤੇਰਾ
oe kiDDA dila kirasAnA terA
O, how vast is your heart, O [Kirsana: O Farmer]
ਓਏ ਹੋਰ ਤੂੰ ਕੀ ਕੀ ਜ਼ਰਨਾ
oe hora tUM kI kI ja਼ranA
Tell me, how much more must you endure?
ਹੋ ਮੋਢੇ ਲੋਈ ਓ...
ho moDhe loI o...
A [Loi: traditional thin woolen shawl] draped over the shoulder...
ਹੋ ਮੋਢੇ ਲੋਈ ਹੱਥ ਵਿਚ ਝੰਡਾ
ho moDhe loI hattha vicha jhaMDA
With a [Loi: traditional thin woolen shawl] on his shoulder and a flag in hand
ਦਿੱਲੀ ਲੱਗ ਗਿਆ ਡੇਰਾ
dillI lagga giA DerA
The encampment has been set up in Delhi
ਕਿੱਥੇ ਭੱਜਣਾ ਦੱਸ ਹਾਕਮਾਂ
kitthe bhajjaNA dassa hAkamAM
Tell me, O rulers, where will you run?
ਚਾਰੇ ਪਾਸਿਓਂ ਘੇਰਾ
chAre pAsioM gherA
You are surrounded from all four sides
ਕਿੱਥੇ ਭੱਜਣਾ ਦੱਸ ਹਾਕਮਾਂ
kitthe bhajjaNA dassa hAkamAM
Tell me, O rulers, where will you run?
ਹੁਣ ਚਾਰੇ ਪਾਸਿਓਂ ਘੇਰਾ ਹੋ
huNa chAre pAsioM gherA ho
Now you are surrounded from all four sides
ਹੋ ਓਨੇ ਡੂੰਘੇ ਫੱਟ ਮਾਰਦਾ
ho one DUMghe phaTTa mAradA
Nothing strikes wounds as deep
ਜਿੰਨਾ ਕੋਈ ਗ਼ਰੀਬੀ
jiMnA koI ga਼rIbI
As the strike of poverty does
ਹੱਥ 'ਚ ਫ਼ੋਟੋ ਥਾਣਿਓਂ ਮੁੰਡਾ
hattha 'cha pha਼oTo thANioM muMDA
With a photo in hand, from one police station to the next
ਓਏ ਲੱਭਦੀ ਫ਼ਿਰਦੀ ਬੀਬੀ
oe labbhadI pha਼iradI bIbI
A [Bibi: a respectful term for an elderly woman/mother] searches for her son
ਹੱਥ 'ਚ ਫ਼ੋਟੋ ਥਾਣਿਓਂ ਮੁੰਡਾ
hattha 'cha pha਼oTo thANioM muMDA
With a photo in hand, from one police station to the next
ਹਾਏ ਲੱਭਦੀ ਫ਼ਿਰਦੀ ਬੀਬੀ
hAe labbhadI pha਼iradI bIbI
Alas, a [Bibi: a respectful term for an elderly woman/mother] searches for her son
ਹੋ ਕਦੇ ਕਦੇ ਤਾਂ ਇੰਝ ਲੱਗਦਾ ਏ
ho kade kade tAM iMjha laggadA e
Sometimes it truly feels as if
ਹੋ ਰੱਬ ਬੜਾ ਹੀ ਡਾਢਾ
ho rabba ba.DA hI DADhA
The Almighty is incredibly stern
ਔਖੀ ਬੜੀ ਇੰਟੈਰੋਗੇਸ਼ਨ
aukhI ba.DI iMTairogesa਼na
The interrogation becomes agonizingly brutal
ਜੇ ਲੱਗ ਜਾਵੇ ਕਿਤੇ ਟਾਡਾ
je lagga jAve kite TADA
If the [TADA: Terrorist and Disruptive Activities (Prevention) Act; a harsh historical detention law] is invoked
ਔਖੀ ਬੜੀ ਇੰਟੈਰੋਗੇਸ਼ਨ
aukhI ba.DI iMTairogesa਼na
The interrogation becomes agonizingly brutal
ਜੇ ਲੱਗ ਜਾਵੇ ਕਿਤੇ ਟਾਡਾ ਹੋ
je lagga jAve kite TADA ho
If the [TADA: Terrorist and Disruptive Activities (Prevention) Act] is invoked
ਹੋ ਹਿੰਮਤ ਬਾਝੋਂ ਮੰਜ਼ਿਲਾਂ ਨਹੀਂਓਂ
ho hiMmata bAjhoM maMja਼ilAM nahIMoM
Without courage, one never reaches the destination
ਨੀਤੋਂ ਬਾਝ ਨਾ ਧੰਦੇ
nItoM bAjha nA dhaMde
Without true intent, no business thrives
ਅੱਵਲ ਅੱਲ੍ਹਾ ਨੂਰ ਉਪਾਇਆ
avvala allhA nUra upAiA
"First, Allah created the Light; then all beings were made from His nature"
ਕੁਦਰਤ ਕੇ ਸਭ ਬੰਦੇ
kudarata ke sabha baMde
All of humanity are children of the same nature
ਅੱਵਲ ਅੱਲ੍ਹਾ ਨੂਰ ਉਪਾਇਆ
avvala allhA nUra upAiA
"First, Allah created the Light; then all beings were made from His nature"
ਕੁਦਰਤ ਕੇ ਸਭ ਬੰਦੇ
kudarata ke sabha baMde
All of humanity are children of the same nature
ਹੋ ਬੱਚਿਆਂ ਸਾਵੇਂ ਗਾਲ੍ਹਾਂ ਕੱਢਣ
ho bachchiAM sAveM gAlhAM kaDDhaNa
Hurling abuses in front of their own children
ਆ ਕਿਹੋ ਜਿਹੇ ਨੇ ਮਾਪੇ
A kiho jihe ne mApe
What kind of parents have people become?
21ਵੀਂ ਸਦੀ ਦੀ ਦੁਨੀਆ ਹੁਣ
21vIM sadI dI dunIA huNa
The world of the 21st century now
ਕੁਝ ਬਦਲੀ ਬਦਲੀ ਜਾਪੇ
kujha badalI badalI jApe
Seems to be changing in strange ways
21ਵੀਂ ਸਦੀ ਦੀ ਦੁਨੀਆ ਹੁਣ
21vIM sadI dI dunIA huNa
The world of the 21st century now
ਕੁਝ ਬਦਲੀ ਬਦਲੀ ਜਾਪੇ ਹੋ
kujha badalI badalI jApe ho
Seems to be changing in strange ways
ਜੜ੍ਹਪੁਣੇ ਵਿਚ ਕੋਈ ਨੀ ਚਾਚਾ
ja.DhapuNe vicha koI nI chAchA
In times of dire trouble, no uncle stands by
ਨਾ ਹੀ ਕੋਈ ਵੀ ਮਾਮਾ
nA hI koI vI mAmA
Nor does any maternal kin come to help
ਅੱਧਿਓਂ ਵੱਧ ਜਵਾਨੀ ਪੰਜਾਬ ਦੀ
addhioM vaddha javAnI paMjAba dI
More than half of the youth of Punjab
ਖਾ ਗਿਆ ਜੰਗਲ ਪਨਾਮਾ
khA giA jaMgala panAmA
Have been swallowed by the [Panama Jungle: a reference to the dangerous illegal migration route to the West]
ਅੱਧਿਓਂ ਵੱਧ ਜਵਾਨੀ ਪੰਜਾਬ ਦੀ
addhioM vaddha javAnI paMjAba dI
More than half of the youth of Punjab
ਖਾ ਗਿਆ ਜੰਗਲ ਪਨਾਮਾ
khA giA jaMgala panAmA
Have been swallowed by the [Panama Jungle]
ਜੇਬਾਂ ਦੇ ਵਿਚ ਕੈਸ਼ ਹੋਵੇ ਜੇ
jebAM de vicha kaisa਼ hove je
If there is plenty of cash in the pockets
ਇਸ਼ਕ ਦੀਆਂ ਕਿਆ ਬਾਤਾਂ
isa਼ka dIAM kiA bAtAM
Then the tales of love are marvelous indeed
ਪੱਕੀ ਕੁੜੀ ਜੇ ਦੇਸ਼ ਬਾਹਰਲੇ
pakkI ku.DI je desa਼ bAharale
If a girl has permanent residency in a foreign land
ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਪੁੱਛਦਾ ਜ਼ਾਤਾਂ
koI nahIM puchChadA ja਼AtAM
Then no one questions her caste or lineage
ਪੱਕੀ ਕੁੜੀ ਜੇ ਦੇਸ਼ ਬਾਹਰਲੇ
pakkI ku.DI je desa਼ bAharale
If a girl has permanent residency in a foreign land
ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਪੁੱਛਦਾ ਜ਼ਾਤਾਂ ਹੋ
koI nahIM puchChadA ja਼AtAM ho
Then no one questions her caste or lineage
ਕੋਟ ਪੈਂਟ ਤੇ ਲਿਸ਼ਕਣੇ ਝੱਗੇ
koTa paiMTa te lisa਼kaNe jhagge
Wear your coat, pants, and shimmering shirts
ਕਰ ਕਰ ਪਾਵੇਂ ਮੇਜ਼ੀ
kara kara pAveM meja਼I
Go ahead and set the tables with pride
ਤੁਰ ਦਰਗਾਹ ਨੂੰ ਜਾਣੀ ਗੱਡੀ
tura daragAha nUM jANI gaDDI
The carriage is bound for the [Dargah: the Divine court/the afterlife]
ਪਰ ਨਾਲ ਨੀ ਜਾਣਾ ਟੈਚੀ
para nAla nI jANA TaichI
But your suitcase won't be traveling with you
ਤੁਰ ਦਰਗਾਹ ਨੂੰ ਜਾਣੀ ਗੱਡੀ
tura daragAha nUM jANI gaDDI
The carriage is bound for the [Dargah: the Divine court/the afterlife]
ਪਰ ਨਾਲ ਨੀ ਜਾਣਾ ਟੈਚੀ
para nAla nI jANA TaichI
But your suitcase won't be traveling with you
ਹੋ ਚੱਕ ਕੇ ਮੰਜਾ ਛੱਡ ਆਵਣਗੇ
ho chakka ke maMjA ChaDDa AvaNage
They will lift your cot and leave you behind
ਚੱਕ ਕੇ ਮੰਜਾ ਛੱਡ ਆਵਣਗੇ
chakka ke maMjA ChaDDa AvaNage
They will lift your cot and leave you behind
ਆ ਸੁਣ ਲਾ ਚੱਕ ਕੇ ਮੰਜਾ ਛੱਡ ਆਵਣਗੇ
A suNa lA chakka ke maMjA ChaDDa AvaNage
Listen to this, they will lift your cot and leave you behind
ਤੇਰੇ ਪੋਤੀਆਂ ਪੋਤੇ
tere potIAM pote
Even your own grandsons and granddaughters
ਕੁੱਜੇ ਦੇ ਵਿਚ ਫੁੱਲ ਲਵਲੀ ਦੇ
kujje de vicha phulla lavalI de
The [Phull: charred bone remains after cremation] of [Lovely: Self-reference to the lyricist Lovely Patiala] are in the urn
ਤੇ ਖਾਂਦਾ ਫ਼ਿਰਦਾ ਗੋਤੇ
te khAMdA pha਼iradA gote
Tumbling and drifting through the holy waters
ਕੁੱਜੇ ਦੇ ਵਿਚ ਫੁੱਲ ਲਵਲੀ ਦੇ
kujje de vicha phulla lavalI de
The [Phull: charred bone remains after cremation] of [Lovely: Self-reference to the lyricist Lovely Patiala] are in the urn
ਤੇ ਖਾਂਦਾ ਫ਼ਿਰਦਾ ਗੋਤੇ
te khAMdA pha਼iradA gote
Tumbling and drifting through the holy waters