Adhi Raat
by Ranjit Bawaft Jassi X
ਪਾਣੀ ਲਾਉਂਦੇ ਲਾਉਂਦੇ ਆ ਗਈ ਤੇਰੀ ਯਾਦ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
pANI lAuMde lAuMde A gaI terI yAda nI ku.DIe
While watering the fields, your memory swept over me [Kudiye: Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਪਾਣੀ ਲਾਉਂਦੇ ਲਾਉਂਦੇ ਆ ਗਈ ਤੇਰੀ ਯਾਦ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
pANI lAuMde lAuMde A gaI terI yAda nI ku.DIe
While watering the fields, your memory swept over me [Kudiye: Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਪਾਣੀ ਲਾਉਂਦੇ ਲਾਉਂਦੇ ਆ ਗਈ ਤੇਰੀ ਯਾਦ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
pANI lAuMde lAuMde A gaI terI yAda nI ku.DIe
While watering the fields, your memory swept over me [Kudiye: Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਪੁੱਤ ਜੱਟ ਦਾ ਰੋਇਆ ਅੱਧੀ ਰਾਤ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
putta jaTTa dA roiA addhI rAta nI ku.DIe
This son of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] wept at midnight [Kudiye: maiden]
ਪੁੱਤ ਜੱਟ ਦਾ ਰੋਇਆ ਅੱਧੀ ਰਾਤ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
putta jaTTa dA roiA addhI rAta nI ku.DIe
This son of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] wept at midnight [Kudiye: maiden]
ਪੁੱਤ ਜੱਟ ਦਾ ਰੋਇਆ ਅੱਧੀ ਰਾਤ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
putta jaTTa dA roiA addhI rAta nI ku.DIe
This son of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] wept at midnight [Kudiye: maiden]
ਕਾਸ਼ ਤੇਰਿਆਂ ਹੱਥਾਂ ਨੇ ਬਣਾਈ ਹੁੰਦੀ ਨੀ
kAsa਼ teriAM hatthAM ne baNAI huMdI nI
I wish those meals had been prepared by your own hands
ਪੌਣੇ ਦੇ ਵਿਚ ਬਣਕੇ ਰੋਟੀ ਆਈ ਹੁੰਦੀ ਨੀ
pauNe de vicha baNake roTI AI huMdI nI
If only the bread had come wrapped in a [Ponna: a traditional cloth used for wrapping and keeping handmade rotis warm]
ਆਹ ਕਾਸ਼ ਤੇਰਿਆਂ ਹੱਥਾਂ ਨੇ ਬਣਾਈ ਹੁੰਦੀ ਨੀ
Aha kAsa਼ teriAM hatthAM ne baNAI huMdI nI
Oh, I wish those meals had been prepared by your own hands
ਪੌਣੇ ਦੇ ਵਿਚ ਬਣਕੇ ਰੋਟੀ ਆਈ ਹੁੰਦੀ ਨੀ
pauNe de vicha baNake roTI AI huMdI nI
If only the bread had come wrapped in a [Ponna: a traditional cloth used for wrapping and keeping handmade rotis warm]
ਸਾਲ ਪੁਰਾਣੀ ਟੁੱਟੀ ਯਾਰੀ
sAla purANI TuTTI yArI
Our friendship broke a year ago
ਖੁੱਬ ਗਈ ਸੀਨੇ ਤੇ ਬਣ ਆਰੀ
khubba gaI sIne te baNa ArI
It pierced my chest like a jagged saw
ਹੱਸ ਹੱਸ ਕੇ ਲਾਈਆਂ ਸੀ ਨੀ ਤੂੰ
hassa hassa ke lAIAM sI nI tUM
You started this love with such laughter and smiles
ਤੋੜਨ ਲੱਗੇ ਨਾ ਗੱਲ ਵਿਚਾਰੀ
to.Dana lagge nA galla vichArI
But you didn't spare a thought while breaking it off
ਹੁਣ ਡੰਗਦੇ ਮੈਨੂੰ ਯਾਦਾਂ ਵਾਲੇ ਨਾਗ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
huNa DaMgade mainUM yAdAM vAle nAga nI ku.DIe
Now the serpents of your memory sting me [Kudiye: maiden]
ਆਹ ਪੁੱਤ ਜੱਟ ਦਾ ਰੋਇਆ ਅੱਧੀ ਰਾਤ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
Aha putta jaTTa dA roiA addhI rAta nI ku.DIe
Oh, this son of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] wept at midnight [Kudiye: maiden]
ਪੁੱਤ ਜੱਟ ਦਾ ਰੋਇਆ ਅੱਧੀ ਰਾਤ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
putta jaTTa dA roiA addhI rAta nI ku.DIe
This son of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] wept at midnight [Kudiye: maiden]
ਕੋਠੇ ਉੱਤੋਂ ਲੰਘਦੇ ਜਿੰਨੇ ਜਹਾਜ਼ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
koThe uttoM laMghade jiMne jahAja਼ nI ku.DIe
Every airplane that flies over my roof [Kudiye: maiden]
ਸਭ ਜਾਣਦੇ ਤੇਰੇ ਮੇਰੇ ਰਾਜ਼ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
sabha jANade tere mere rAja਼ nI ku.DIe
They all know the secrets shared between you and me [Kudiye: maiden]
ਆਹ ਕੋਠੇ ਉੱਤੋਂ ਲੰਘਦੇ ਜਿੰਨੇ ਜਹਾਜ਼ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
Aha koThe uttoM laMghade jiMne jahAja਼ nI ku.DIe
Oh, every airplane that flies over my roof [Kudiye: maiden]
ਸਭ ਜਾਣਦੇ ਤੇਰੇ ਮੇਰੇ ਰਾਜ਼ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
sabha jANade tere mere rAja਼ nI ku.DIe
They all know the secrets shared between you and me [Kudiye: maiden]
ਉਹ ਤੇਰੇ ਵਰਗੇ ਨਿਕਲੇ ਤਾਰੇ
uha tere varage nikale tAre
The stars turned out just like you
ਤੇਰੇ ਵਾਂਗੂੰ ਲਾ ਗਏ ਲਾਰੇ
tere vAMgUM lA gae lAre
They gave me false promises just as you did
ਵੇਟ ਕਰੀ ਅਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਆ ਗਏ
veTa karI asIM huNe hI A gae
"Wait for us, we're coming back right now"
ਕਰ ਗਏ ਧੋਖਾ ਦਿਨ ਦਿਹਾੜੇ
kara gae dhokhA dina dihA.De
They betrayed me in broad daylight
ਹੁਣ ਕਿੱਥੇ ਪਛਾਣੀ ਜਾਣੀ ਸਾਡੀ ਆਵਾਜ਼ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
huNa kitthe paChANI jANI sADI AvAja਼ nI ku.DIe
Now how would you even recognize my voice anymore [Kudiye: maiden]
ਪੁੱਤ ਜੱਟ ਦਾ ਰੋਇਆ ਅੱਧੀ ਰਾਤ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
putta jaTTa dA roiA addhI rAta nI ku.DIe
This son of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] wept at midnight [Kudiye: maiden]
ਪੁੱਤ ਜੱਟ ਦਾ ਰੋਇਆ ਅੱਧੀ ਰਾਤ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
putta jaTTa dA roiA addhI rAta nI ku.DIe
This son of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] wept at midnight [Kudiye: maiden]
ਹੋ ਜੱਸੀ ਲੋਕੇ ਨਾਲ ਖੇਡ ਕੇ ਚੱਲ ਗਈ ਖੇਡਾਂ ਨੀ
ho jassI loke nAla kheDa ke challa gaI kheDAM nI
Ho, you played your games with [Jassi Lokha: self-reference to the song’s lyricist] and walked away
ਭਾਵੇਂ ਤੇਰੇ ਲੱਗ ਗਏ ਪੱਕੇ ਪੈਰ ਕੈਨੇਡਾ ਨੀ
bhAveM tere lagga gae pakke paira kaineDA nI
Even though you've now planted your feet firmly in Canada
ਜੱਸੀ ਲੋਕੇ ਨਾਲ ਖੇਡ ਕੇ ਚੱਲ ਗਈ ਖੇਡਾਂ ਨੀ
jassI loke nAla kheDa ke challa gaI kheDAM nI
You played your games with [Jassi Lokha: self-reference to the song’s lyricist] and walked away
ਭਾਵੇਂ ਤੇਰੇ ਲੱਗ ਗਏ ਪੱਕੇ ਪੈਰ ਕੈਨੇਡਾ ਨੀ
bhAveM tere lagga gae pakke paira kaineDA nI
Even though you've now planted your feet firmly in Canada
ਲੱਖ ਕੀਮਤੀ ਚੀਜ਼ਾਂ ਪਾਲੇ
lakkha kImatI chIja਼AM pAle
You may have acquired a million precious things
ਮਹਿੰਗੇ ਹੀਰੇ ਤੋਂ ਯਾਰ ਗਵਾ ਲਏ
mahiMge hIre toM yAra gavA lae
But you lost a [Yaar: close friend/soulmate; carries significant weight regarding loyalty] more valuable than expensive diamonds
ਲੋਈ ਜੱਟ ਦੀ ਚੇਤੇ ਆਉਣੀ
loI jaTTa dI chete AuNI
You will surely miss this [Jatt's] [Loi: a traditional lightweight woolen shawl worn by men]
ਠਰ ਗਈ ਜਦ ਤੂੰ ਪੋਹ ਦੇ ਪਾਲੇ
Thara gaI jada tUM poha de pAle
When you are shivering in the bitter cold of [Poh: the coldest month of the Punjabi calendar, Dec-Jan]
ਉਡਾ ਕੇ ਤੁਰ ਗਈ ਸੱਧਰਾਂ ਵਾਲੇ ਤਾਜ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
uDA ke tura gaI saddharAM vAle tAja nI ku.DIe
You flew away, shattering the crown of my aspirations [Kudiye: maiden]
ਆਹ ਪੁੱਤ ਜੱਟ ਦਾ ਰੋਇਆ ਅੱਧੀ ਰਾਤ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
Aha putta jaTTa dA roiA addhI rAta nI ku.DIe
Oh, this son of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] wept at midnight [Kudiye: maiden]
ਪੁੱਤ ਜੱਟ ਦਾ ਰੋਇਆ ਅੱਧੀ ਰਾਤ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
putta jaTTa dA roiA addhI rAta nI ku.DIe
This son of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] wept at midnight [Kudiye: maiden]
ਪੁੱਤ ਜੱਟ ਦਾ ਰੋਇਆ ਅੱਧੀ ਰਾਤ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
putta jaTTa dA roiA addhI rAta nI ku.DIe
This son of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] wept at midnight [Kudiye: maiden]
ਪੁੱਤ ਜੱਟ ਦਾ ਰੋਇਆ ਅੱਧੀ ਰਾਤ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
putta jaTTa dA roiA addhI rAta nI ku.DIe
This son of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] wept at midnight [Kudiye: maiden]