Ik Tare Wala
by Ranjit Bawa
ਮਿਰਜ਼ੇ ਦੀ ਜੰਡ ਕਰੀਰ ਦੀਆਂ
miraja਼e dI jaMDa karIra dIAM
Go see the stories of Mirza's [Jand: a hardy desert tree where Mirza took his final rest] and the [Karir: a thorny leafless bush]
ਜਾ ਅੱਖੀਂ ਵੇਖ ਕਸ਼ਮੀਰ ਦੀਆਂ
jA akkhIM vekha kasa਼mIra dIAM
Go see those eyes that look like the beauty of Kashmir
ਮਿਰਜ਼ੇ ਦੀ ਜੰਡ ਕਰੀਰ ਦੀਆਂ
miraja਼e dI jaMDa karIra dIAM
Go see the stories of Mirza's [Jand: a hardy desert tree where Mirza took his final rest] and the [Karir: a thorny leafless bush]
ਜਾ ਅੱਖੀਂ ਵੇਖ ਕਸ਼ਮੀਰ ਦੀਆਂ
jA akkhIM vekha kasa਼mIra dIAM
Go see those eyes that look like the beauty of Kashmir
ਰਾਂਝੇ ਤੇ ਪੈ ਗਈ ਭੀੜ ਦੀਆਂ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਚੂਚਕ ਜੱਟ ਮੁਰੀਦ ਦੀਆਂ
rAMjhe te pai gaI bhI.Da dIAM jAM kise chUchaka jaTTa murIda dIAM
Sing of the hardships that befell Ranjha, or of the devotee of Choochak [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਇੱਕ ਤਾਰੇ ਵਾਲਿਆ ਬਾਬਾ
ikka tAre vAliA bAbA
O elder playing the [Iktara: a traditional single-stringed instrument used by bards and Sufis]
ਦੋ ਤੁਕਾਂ ਸੁਣਾ ਜਾ ਹੀਰ ਦੀਆਂ
do tukAM suNA jA hIra dIAM
Sing me just two verses of [Heer: the protagonist of Punjab's most famous tragic love saga]
ਇੱਕ ਤਾਰੇ ਵਾਲਿਆ ਬਾਬਾ
ikka tAre vAliA bAbA
O elder playing the [Iktara: a traditional single-stringed instrument used by bards and Sufis]
ਦੋ ਤੁਕਾਂ ਸੁਣਾ ਜਾ ਹੀਰ ਦੀਆਂ
do tukAM suNA jA hIra dIAM
Sing me just two verses of [Heer: the protagonist of Punjab's most famous tragic love saga]
ਓਏ ਇੱਕ ਤਾਰੇ ਵਾਲਿਆ ਬਾਬਾ
oe ikka tAre vAliA bAbA
O elder playing the [Iktara: a traditional single-stringed instrument used by bards and Sufis]
ਦੋ ਤੁਕਾਂ ਸੁਣਾ ਜਾ ਹੀਰ ਦੀਆਂ
do tukAM suNA jA hIra dIAM
Sing me just two verses of [Heer: the protagonist of Punjab's most famous tragic love saga]
ਇੱਕ ਤਾਰੇ ਵਾਲਿਆ ਬਾਬਾ
ikka tAre vAliA bAbA
O elder playing the [Iktara: a traditional single-stringed instrument used by bards and Sufis]
ਦੋ ਤੁਕਾਂ ਸੁਣਾ ਜਾ ਹੀਰ ਦੀਆਂ ਓਏ
do tukAM suNA jA hIra dIAM oe
Sing me just two verses of [Heer: the protagonist of Punjab's most famous tragic love saga]
ਜਾਂ ਸ਼ੇਖ ਫ਼ਰੀਦ ਕਬੀਰ ਦੀਆਂ ਜਾਂ ਰਾਏ ਬੁਲਾਰ ਦੇ ਪੀਰ ਦੀਆਂ
jAM sa਼ekha pha਼rIda kabIra dIAM jAM rAe bulAra de pIra dIAM
Sing of the verses of Sheikh Farid and Kabir, or of the [Pir: a spiritual guide/saint] of Rai Bular
ਜਾਂ ਸ਼ੇਖ ਫ਼ਰੀਦ ਕਬੀਰ ਦੀਆਂ ਜਾਂ ਰਾਏ ਬੁਲਾਰ ਦੇ ਪੀਰ ਦੀਆਂ
jAM sa਼ekha pha਼rIda kabIra dIAM jAM rAe bulAra de pIra dIAM
Sing of the verses of Sheikh Farid and Kabir, or of the [Pir: a spiritual guide/saint] of Rai Bular
ਉਸ ਨਾਨਕ ਸ਼ਾਹ ਫ਼ਕੀਰ ਦੀਆਂ ਜਾਂ ਸਾਈਂ ਮੀਆਂ ਮੀਰ ਦੀਆਂ ਕਿਸੇ ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਰਾਹਗੀਰ ਦੀਆਂ
usa nAnaka sa਼Aha pha਼kIra dIAM jAM sAIM mIAM mIra dIAM kise kha਼udAvaMda rAhagIra dIAM
Sing of that [Nanak Shah Faqir: a reference to Guru Nanak Dev Ji as a divine mystic], or of Sai Mian Mir, or of some divine traveler
ਇੱਕ ਤਾਰੇ ਵਾਲਿਆ ਬਾਬਾ
ikka tAre vAliA bAbA
O elder playing the [Iktara: a traditional single-stringed instrument used by bards and Sufis]
ਦੋ ਤੁਕਾਂ ਸੁਣਾ ਜਾ ਹੀਰ ਦੀਆਂ
do tukAM suNA jA hIra dIAM
Sing me just two verses of [Heer: the protagonist of Punjab's most famous tragic love saga]
ਇੱਕ ਤਾਰੇ ਵਾਲਿਆ ਬਾਬਾ
ikka tAre vAliA bAbA
O elder playing the [Iktara: a traditional single-stringed instrument used by bards and Sufis]
ਦੋ ਤੁਕਾਂ ਸੁਣਾ ਜਾ ਹੀਰ ਦੀਆਂ
do tukAM suNA jA hIra dIAM
Sing me just two verses of [Heer: the protagonist of Punjab's most famous tragic love saga]
ਓਏ ਇੱਕ ਤਾਰੇ ਵਾਲਿਆ ਬਾਬਾ
oe ikka tAre vAliA bAbA
O elder playing the [Iktara: a traditional single-stringed instrument used by bards and Sufis]
ਦੋ ਤੁਕਾਂ ਸੁਣਾ ਜਾ ਹੀਰ ਦੀਆਂ
do tukAM suNA jA hIra dIAM
Sing me just two verses of [Heer: the protagonist of Punjab's most famous tragic love saga]
ਇੱਕ ਤਾਰੇ ਵਾਲਿਆ ਬਾਬਾ
ikka tAre vAliA bAbA
O elder playing the [Iktara: a traditional single-stringed instrument used by bards and Sufis]
ਦੋ ਤੁਕਾਂ ਸੁਣਾ ਜਾ ਹੀਰ ਦੀਆਂ ਓਏ
do tukAM suNA jA hIra dIAM oe
Sing me just two verses of [Heer: the protagonist of Punjab's most famous tragic love saga]
ਚੋਲੇ ਤੋਂ ਪਾਟੀ ਲੀਰ ਦੀਆਂ ਖੰਡੇ ਨਾਲ ਬਣੀ ਲਕੀਰ ਦੀਆਂ
chole toM pATI lIra dIAM khaMDe nAla baNI lakIra dIAM
Sing of the tattered cloth from a warrior's robe, or the border drawn by the [Khanda: a double-edged ceremonial Sikh sword]
ਚੋਲੇ ਤੋਂ ਪਾਟੀ ਲੀਰ ਦੀਆਂ ਖੰਡੇ ਨਾਲ ਬਣੀ ਲਕੀਰ ਦੀਆਂ
chole toM pATI lIra dIAM khaMDe nAla baNI lakIra dIAM
Sing of the tattered cloth from a warrior's robe, or the border drawn by the [Khanda: a double-edged ceremonial Sikh sword]
ਬੰਦੇ ਤੋਂ ਪੰਜਵੇਂ ਤੀਰ ਦੀਆਂ ਜਾਂ ਨਲੂਏ ਦੀ ਸ਼ਮਸ਼ੀਰ ਦੀਆਂ ਜਾਂ ਮਹਾਰਾਜੇ ਰਣਜੀਤ ਦੀਆਂ
baMde toM paMjaveM tIra dIAM jAM nalUe dI sa਼masa਼Ira dIAM jAM mahArAje raNajIta dIAM
Sing of the fifth arrow of [Baba Banda Singh Bahadur: the legendary Sikh military commander] or of Nalwa's sword, or of Maharaja Ranjit Singh
ਇੱਕ ਤਾਰੇ ਵਾਲਿਆ ਬਾਬਾ
ikka tAre vAliA bAbA
O elder playing the [Iktara: a traditional single-stringed instrument used by bards and Sufis]
ਦੋ ਤੁਕਾਂ ਸੁਣਾ ਜਾ ਹੀਰ ਦੀਆਂ
do tukAM suNA jA hIra dIAM
Sing me just two verses of [Heer: the protagonist of Punjab's most famous tragic love saga]
ਇੱਕ ਤਾਰੇ ਵਾਲਿਆ ਬਾਬਾ
ikka tAre vAliA bAbA
O elder playing the [Iktara: a traditional single-stringed instrument used by bards and Sufis]
ਦੋ ਤੁਕਾਂ ਸੁਣਾ ਜਾ ਹੀਰ ਦੀਆਂ
do tukAM suNA jA hIra dIAM
Sing me just two verses of [Heer: the protagonist of Punjab's most famous tragic love saga]
ਓਏ ਇੱਕ ਤਾਰੇ ਵਾਲਿਆ ਬਾਬਾ
oe ikka tAre vAliA bAbA
O elder playing the [Iktara: a traditional single-stringed instrument used by bards and Sufis]
ਦੋ ਤੁਕਾਂ ਸੁਣਾ ਜਾ ਹੀਰ ਦੀਆਂ
do tukAM suNA jA hIra dIAM
Sing me just two verses of [Heer: the protagonist of Punjab's most famous tragic love saga]
ਇੱਕ ਤਾਰੇ ਵਾਲਿਆ ਬਾਬਾ
ikka tAre vAliA bAbA
O elder playing the [Iktara: a traditional single-stringed instrument used by bards and Sufis]
ਦੋ ਤੁਕਾਂ ਸੁਣਾ ਜਾ ਹੀਰ ਦੀਆਂ ਓਏ
do tukAM suNA jA hIra dIAM oe
Sing me just two verses of [Heer: the protagonist of Punjab's most famous tragic love saga]
ਜਾਂ ਹਾਸ਼ਮ ਸ਼ਾਹ ਸਰਕਾਰ ਦੀਆਂ ਜਾਂ ਪੀਲੂ ਜੇ ਸਰਦਾਰ ਦੀਆਂ
jAM hAsa਼ma sa਼Aha sarakAra dIAM jAM pIlU je saradAra dIAM
Sing of the poetry of Hashim Shah the sovereign, or of the master-poet Peelu
ਜਾਂ ਹਾਸ਼ਮ ਸ਼ਾਹ ਸਰਕਾਰ ਦੀਆਂ ਜਾਂ ਪੀਲੂ ਜੇ ਸਰਦਾਰ ਦੀਆਂ
jAM hAsa਼ma sa਼Aha sarakAra dIAM jAM pIlU je saradAra dIAM
Sing of the poetry of Hashim Shah the sovereign, or of the master-poet Peelu
ਜਾਂ ਪੂਰਨ ਕਾਦਰ ਯਾਰ ਦੀਆਂ ਜਾਂ ਚਰਨ ਲਿਖਾਰੀ ਪਾਰ ਦੀਆਂ ਕਿਸੇ ਪਾਕ ਪੰਜਾਬੀ ਵੀਰ ਦੀਆਂ
jAM pUrana kAdara yAra dIAM jAM charana likhArI pAra dIAM kise pAka paMjAbI vIra dIAM
Sing of Qadar Yaar’s Puran, or the verses of [Self-reference to the song's lyricist Charan Likhari], or of some pure-hearted Punjabi brother
ਇੱਕ ਤਾਰੇ ਵਾਲਿਆ ਬਾਬਾ
ikka tAre vAliA bAbA
O elder playing the [Iktara: a traditional single-stringed instrument used by bards and Sufis]
ਦੋ ਤੁਕਾਂ ਸੁਣਾ ਜਾ ਹੀਰ ਦੀਆਂ
do tukAM suNA jA hIra dIAM
Sing me just two verses of [Heer: the protagonist of Punjab's most famous tragic love saga]
ਇੱਕ ਤਾਰੇ ਵਾਲਿਆ ਬਾਬਾ
ikka tAre vAliA bAbA
O elder playing the [Iktara: a traditional single-stringed instrument used by bards and Sufis]
ਦੋ ਤੁਕਾਂ ਸੁਣਾ ਜਾ ਹੀਰ ਦੀਆਂ
do tukAM suNA jA hIra dIAM
Sing me just two verses of [Heer: the protagonist of Punjab's most famous tragic love saga]
ਓਏ ਇੱਕ ਤਾਰੇ ਵਾਲਿਆ ਬਾਬਾ
oe ikka tAre vAliA bAbA
O elder playing the [Iktara: a traditional single-stringed instrument used by bards and Sufis]
ਦੋ ਤੁਕਾਂ ਸੁਣਾ ਜਾ ਹੀਰ ਦੀਆਂ
do tukAM suNA jA hIra dIAM
Sing me just two verses of [Heer: the protagonist of Punjab's most famous tragic love saga]
ਇੱਕ ਤਾਰੇ ਵਾਲਿਆ ਬਾਬਾ
ikka tAre vAliA bAbA
O elder playing the [Iktara: a traditional single-stringed instrument used by bards and Sufis]
ਦੋ ਤੁਕਾਂ ਸੁਣਾ ਜਾ ਹੀਰ ਦੀਆਂ ਓਏ
do tukAM suNA jA hIra dIAM oe
Sing me just two verses of [Heer: the protagonist of Punjab's most famous tragic love saga]