Impress 2

by Ranjit Bawaft Bunty Bains, Desi Crew

ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਮੈਂ ਹਾਂ ਨਾ ਕਰੀ, ਨਾ ਨਾ ਕਰੀ
muMDe nUM maiM hAM nA karI, nA nA karI
I haven't said yes to the boy, nor have I said no
ਆਪੇ ਹੁਣ ਫਿਰੂ ਗੈੱਸ ਮਾਰਦਾ ਨੀ
Ape huNa phirU gaissa mAradA nI
Now he'll keep wandering around, just second-guessing [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਮੈਂ ਹਾਂ ਨਾ ਕਰੀ, ਨਾ ਨਾ ਕਰੀ
muMDe nUM maiM hAM nA karI, nA nA karI
I haven't said yes to the boy, nor have I said no
ਆਪੇ ਹੁਣ ਫਿਰੂ ਗੈੱਸ ਮਾਰਦਾ
Ape huNa phirU gaissa mAradA
Now he'll keep wandering around, just second-guessing
ਮੈਂ ਲੰਘਾਂ ਹੀ ਸਮਾਈਲ ਮਾਰ ਕੇ, ਸਟਾਈਲ ਮਾਰ ਕੇ
maiM laMghAM hI samAIla mAra ke, saTAIla mAra ke
I just pass by him with a flash of a smile, with a dash of style
ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਹੁਣ ਯੈੱਸ ਮਾਰਦਾ ਨੀ
mittarAM nUM huNa yaissa mAradA nI
Now he's desperately trying to get a "yes" from [Mitran: yours truly]
ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਮੈਂ ਹਾਂ
muMDe nUM maiM hAM
To the boy, I've said yes...
ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਮੈਂ ਨਾ
muMDe nUM maiM nA
To the boy, I've said no...
ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਮੈਂ ਹਾਂ ਨਾ ਕਰੀ, ਨਾ ਨਾ ਕਰੀ
muMDe nUM maiM hAM nA karI, nA nA karI
I haven't said yes to the boy, nor have I said no
ਆਪੇ ਹੁਣ ਫਿਰੂ ਗੈੱਸ ਮਾਰਦਾ ਨੀ
Ape huNa phirU gaissa mAradA nI
Now he'll keep wandering around, just second-guessing [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਮੈਂ ਹਾਂ ਨਾ ਕਰੀ, ਨਾ ਨਾ ਕਰੀ
muMDe nUM maiM hAM nA karI, nA nA karI
I haven't said yes to the boy, nor have I said no
ਆਪੇ ਹੁਣ ਫਿਰੂ ਗੈੱਸ ਮਾਰਦਾ
Ape huNa phirU gaissa mAradA
Now he'll keep wandering around, just second-guessing
ਪੱਗ ਨਾਲ ਜਦੋਂ ਲਾ ਕੇ ਆਵੇ ਗੌਗਲਾਂ
pagga nAla jadoM lA ke Ave gaugalAM
When he arrives wearing sunglasses paired with his turban
ਵੇਖ ਲਵੇ ਮੈਨੂੰ ਫਿਰ ਲਾਹਵੇ ਗੌਗਲਾਂ
vekha lave mainUM phira lAhave gaugalAM
The moment he spots me, he pulls those glasses down
ਪੱਗ ਨਾਲ ਜਦੋਂ ਲਾ ਕੇ ਆਵੇ ਗੌਗਲਾਂ
pagga nAla jadoM lA ke Ave gaugalAM
When he arrives wearing sunglasses paired with his turban
ਵੇਖ ਲਵੇ ਮੈਨੂੰ ਫਿਰ ਲਾਹਵੇ ਗੌਗਲਾਂ
vekha lave mainUM phira lAhave gaugalAM
The moment he spots me, he pulls those glasses down
ਭੋਰਾ ਨਹੀਓਂ ਸਟ੍ਰੈੱਸ ਮਾਰਦਾ
bhorA nahIoM saTraissa mAradA
He doesn't show even a shred of stress
ਨੀ ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਮੈਂ ਹਾਂ ਨਾ ਕਰੀ, ਨਾ ਨਾ ਕਰੀ
nI muMDe nUM maiM hAM nA karI, nA nA karI
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I haven't said yes to the boy, nor have I said no
ਆਪੇ ਹੁਣ ਫਿਰੂ ਗੈੱਸ ਮਾਰਦਾ ਨੀ
Ape huNa phirU gaissa mAradA nI
Now he'll keep wandering around, just second-guessing [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਮੈਂ ਹਾਂ ਨਾ ਕਰੀ, ਨਾ ਨਾ ਕਰੀ
muMDe nUM maiM hAM nA karI, nA nA karI
I haven't said yes to the boy, nor have I said no
ਆਪੇ ਹੁਣ ਫਿਰੂ ਗੈੱਸ ਮਾਰਦਾ
Ape huNa phirU gaissa mAradA
Now he'll keep wandering around, just second-guessing
ਬਿੱਲੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੇ ਮੁੰਡਾ ਫੈਨ ਕਰਤਾ
billIAM akkhAM ne muMDA phaina karatA
My [Billo: a term of endearment implying light/hazel eyes] have made a fan out of that boy
ਮੈਂ ਵੀ ਬਾਕੀ ਮੁੰਡਿਆਂ ਨੂੰ ਬੈਨ ਕਰਤਾ
maiM vI bAkI muMDiAM nUM baina karatA
In return, I've banned all the other guys from my life
ਬਿੱਲੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੇ ਮੁੰਡਾ ਫੈਨ ਕਰਤਾ
billIAM akkhAM ne muMDA phaina karatA
My [Billo: a term of endearment implying light/hazel eyes] have made a fan out of that boy
ਮੈਂ ਵੀ ਬਾਕੀ ਮੁੰਡਿਆਂ ਨੂੰ ਬੈਨ ਕਰਤਾ
maiM vI bAkI muMDiAM nUM baina karatA
In return, I've banned all the other guys from my life
ਹਾਂ ਮੇਰੇ ਤੇ ਕਰੱਸ਼ ਕਰਦਾ, ਬਲੱਸ਼ ਕਰਦਾ
hAM mere te karassa਼ karadA, balassa਼ karadA
Yes, he has a crush on me, he starts to blush for me
ਟਾਈਮ ਭੈੜੇ ਨੂੰ ਆ ਲੈੱਸ ਮਾਰਦਾ ਨੀ
TAIma bhai.De nUM A laissa mAradA nI
He's managing to cut through these difficult times
ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਮੈਂ ਹਾਂ
muMDe nUM maiM hAM
To the boy, I've said yes...
ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਮੈਂ ਨਾ
muMDe nUM maiM nA
To the boy, I've said no...
ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਮੈਂ ਹਾਂ ਨਾ ਕਰੀ, ਨਾ ਨਾ ਕਰੀ
muMDe nUM maiM hAM nA karI, nA nA karI
I haven't said yes to the boy, nor have I said no
ਆਪੇ ਹੁਣ ਫਿਰੂ ਗੈੱਸ ਮਾਰਦਾ ਨੀ
Ape huNa phirU gaissa mAradA nI
Now he'll keep wandering around, just second-guessing [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਮੈਂ ਹਾਂ ਨਾ ਕਰੀ, ਨਾ ਨਾ ਕਰੀ
muMDe nUM maiM hAM nA karI, nA nA karI
I haven't said yes to the boy, nor have I said no
ਆਪੇ ਹੁਣ ਫਿਰੂ ਗੈੱਸ ਮਾਰਦਾ
Ape huNa phirU gaissa mAradA
Now he'll keep wandering around, just second-guessing
ਬੈਂਸ-ਬੈਂਸ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਮਰ ਗਿਆ ਓਏ ਹੋਏ
baiMsa-baiMsa mere utte mara giA oe hoe
[Bains-Bains: self-reference to the song's lyricist/artist Bunty Bains] has fallen head over heels for me, Oh ho!
ਗਲੀ ਸਾਡੀ ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਖੜ੍ਹ ਗਿਆ ਓਏ ਹੋਏ
galI sADI vicha A ke kha.Dha giA oe hoe
He has come and stationed himself right in my street, Oh ho!
ਬੈਂਸ-ਬੈਂਸ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਮਰ ਗਿਆ ਓਏ ਹੋਏ
baiMsa-baiMsa mere utte mara giA oe hoe
[Bains-Bains: self-reference to the song's lyricist/artist Bunty Bains] has fallen head over heels for me, Oh ho!
ਗਲੀ ਸਾਡੀ ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਖੜ੍ਹ ਗਿਆ ਓਏ ਹੋਏ
galI sADI vicha A ke kha.Dha giA oe hoe
He has come and stationed himself right in my street, Oh ho!
ਮੈਂ ਬਾਹਲਾ ਤੜਫਾਇਆ ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ, ਸਤਾਇਆ ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ
maiM bAhalA ta.DaphAiA muMDe nUM, satAiA muMDe nUM
I've made the boy long for me, I've teased and tormented the boy
ਨੀ ਇਹਨੇ ਲੱਭ ਲਿਆ ਐਡਰੈੱਸ ਨਾਰ ਦਾ ਨੀ
nI ihane labbha liA aiDaraissa nAra dA nI
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] but he has finally tracked down this maiden's address
ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਮੈਂ ਹਾਂ ਨਾ ਕਰੀ, ਨਾ ਨਾ ਕਰੀ
muMDe nUM maiM hAM nA karI, nA nA karI
I haven't said yes to the boy, nor have I said no
ਆਪੇ ਹੁਣ ਫਿਰੂ ਗੈੱਸ ਮਾਰਦਾ ਨੀ
Ape huNa phirU gaissa mAradA nI
Now he'll keep wandering around, just second-guessing [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਮੈਂ ਹਾਂ ਨਾ ਕਰੀ, ਨਾ ਨਾ ਕਰੀ
muMDe nUM maiM hAM nA karI, nA nA karI
I haven't said yes to the boy, nor have I said no
ਆਪੇ ਹੁਣ ਫਿਰੂ ਗੈੱਸ ਮਾਰਦਾ
Ape huNa phirU gaissa mAradA
Now he'll keep wandering around, just second-guessing

Share

More by Ranjit Bawa

View all songs →