Kache Kothe

by Ranjit Bawa

ਬਣ ਕੇ ਰਹੂੰਗੀ ਸਾਜਣਾ
baNa ke rahUMgI sAjaNA
I shall remain yours forever, my soulmate
ਹਾਏ ਬਣ ਕੇ ਰਹੂੰਗੀ ਸਾਜਣਾ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਜਿਗਰ ਦੀ ਬੋਟੀ
hAe baNa ke rahUMgI sAjaNA maiM tere jigara dI boTI
O, I shall remain yours, my soulmate, as a piece of your very soul [Jigar di boti: literally 'a piece of flesh from the liver,' denoting someone as dear as one's own life]
ਹਾਏ ਬਣ ਕੇ ਰਹੂੰਗੀ ਸਾਜਣਾ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਜਿਗਰ ਦੀ ਬੋਟੀ
hAe baNa ke rahUMgI sAjaNA maiM tere jigara dI boTI
O, I shall remain yours, my soulmate, as a piece of your very soul
ਜੀ ਟੀ ਰੋਡ ਤੇ ਸੋਹਣਿਆ ਵੇ ਪਾ ਦੇ ਰੰਗਲੀ ਕੋਠੀ
jI TI roDa te sohaNiA ve pA de raMgalI koThI
Build me a colorful mansion, my handsome one, right on the [GT Road: Grand Trunk Road, the historic highway symbolizing high-profile status]
ਜੀ ਟੀ ਰੋਡ ਤੇ ਸੋਹਣਿਆ ਵੇ ਪਾ ਦੇ ਰੰਗਲੀ ਕੋਠੀ
jI TI roDa te sohaNiA ve pA de raMgalI koThI
Build me a colorful mansion, my handsome one, right on the [GT Road: Grand Trunk Road]
ਹਾਏ ਸ਼ੌਕ ਮੱਖਣ ਦੇ ਅੱਡ ਦੁਨੀਆ
hAe sa਼auka makkhaNa de aDDa dunIA
O, Makhan's desires are distinct from the rest of the world [Self-reference to the song's lyricist Makhan Brar]
ਸ਼ੌਕ ਮੱਖਣ ਦੇ ਅੱਡ ਦੁਨੀਆ ਪੂਰਾ ਕਰਦੂ ਤੇਰਾ
sa਼auka makkhaNa de aDDa dunIA pUrA karadU terA
Makhan's desires are distinct from the rest of the world, I will fulfill every wish of yours
ਸ਼ੌਕ ਮੱਖਣ ਦੇ ਅੱਡ ਦੁਨੀਆ ਪੂਰਾ ਕਰਦੂ ਤੇਰਾ
sa਼auka makkhaNa de aDDa dunIA pUrA karadU terA
Makhan's desires are distinct from the rest of the world, I will fulfill every wish of yours
ਹਾਏ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਸੋਹਣੀਏ ਦਿਲ ਹਾਜ਼ਰ ਮੇਰਾ
hAe tere agge sohaNIe dila hAja਼ra merA
O, before you, my [Sohniye: beautiful one], my heart is presented as an offering
ਹਾਏ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਸੋਹਣੀਏ ਦਿਲ ਹਾਜ਼ਰ ਮੇਰਾ
hAe tere agge sohaNIe dila hAja਼ra merA
O, before you, my beautiful one, my heart is presented as an offering
ਖੁੱਲ੍ਹ ਗਈ ਤੇਰੀ ਲਾਟਰੀ ਵੇ ਬਣ ਨੰਬਰ ਲੱਕੀ
khullha gaI terI lATarI ve baNa naMbara lakkI
You’ve hit the jackpot, my love, as if a lucky number was drawn
ਹਾਏ ਸਾਰੇ ਵਿਚ ਪੰਜਾਬ 'ਚੋਂ ਵੇ ਤੇਰੀ ਨਾਰ ਸੁਨੱਖੀ
hAe sAre vicha paMjAba 'choM ve terI nAra sunakkhI
For in all of Punjab, yours is the most exquisite [Naar: woman/bride]
ਹਾਏ ਸਾਰੇ ਵਿਚ ਪੰਜਾਬ 'ਚੋਂ ਵੇ ਤੇਰੀ ਨਾਰ ਸੁਨੱਖੀ
hAe sAre vicha paMjAba 'choM ve terI nAra sunakkhI
For in all of Punjab, yours is the most exquisite woman
ਹੈ ਸਿੰਪਲ ਜਿਹਾ ਮੇਲ ਨਾ ਪਤਲੀ ਨਾ ਮੋਟੀ
hai siMpala jihA mela nA patalI nA moTI
I have a simple, perfect build—neither too thin nor too heavy
ਜੀ ਟੀ ਰੋਡ ਤੇ ਸੋਹਣਿਆ ਵੇ ਪਾ ਦੇ ਰੰਗਲੀ ਕੋਠੀ
jI TI roDa te sohaNiA ve pA de raMgalI koThI
Build me a colorful mansion, my handsome one, right on the [GT Road: Grand Trunk Road]
ਜੀ ਟੀ ਰੋਡ ਤੇ ਸੋਹਣਿਆ ਵੇ ਪਾ ਦੇ ਰੰਗਲੀ ਕੋਠੀ
jI TI roDa te sohaNiA ve pA de raMgalI koThI
Build me a colorful mansion, my handsome one, right on the [GT Road: Grand Trunk Road]
ਹਾਏ ਤੂੰ ਦਰਦਣ ਮੇਰੀਆਂ ਪੀੜਾਂ ਦੀ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਦਰਦੀ
hAe tUM daradaNa merIAM pI.DAM dI maiM terA daradI
O, you are the healer of my sorrows, and I feel your every pain
ਹਾਏ ਨੀ ਤੇਰੀ ਖ਼ਾਤਰ ਲਾ ਦਿਆਂ ਬਾਜ਼ੀ ਸਿਰ ਧੜ ਦੀ
hAe nI terI kha਼Atara lA diAM bAja਼I sira dha.Da dI
O, for your sake [Ni: gender-specific vocative for a woman], I would gamble my very life [Baazi sir dhad di: a bet of the head and torso; a total sacrifice]
ਹਾਏ ਨੀ ਤੇਰੀ ਖ਼ਾਤਰ ਲਾ ਦਿਆਂ ਬਾਜ਼ੀ ਸਿਰ ਧੜ ਦੀ
hAe nI terI kha਼Atara lA diAM bAja਼I sira dha.Da dI
O, for your sake, I would gamble my very life
ਹਾਏ ਜਾਨੋਂ ਮਾਰਦੂ ਜਾਨੋਂ ਮਾਰਦੂ ਸੋਹਣੀਏ ਮਾੜਾ ਤੱਕੂ ਜਿਹੜਾ
hAe jAnoM mAradU jAnoM mAradU sohaNIe mA.DA takkU jiha.DA
O, I will kill them, I will finish anyone who dares to look at you with ill intent
ਹੋ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਸੋਹਣੀਏ ਦਿਲ ਹਾਜ਼ਰ ਮੇਰਾ
ho tere agge sohaNIe dila hAja਼ra merA
O, before you, my beautiful one, my heart is presented as an offering
ਹੋ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਸੋਹਣੀਏ ਦਿਲ ਹਾਜ਼ਰ ਮੇਰਾ
ho tere agge sohaNIe dila hAja਼ra merA
O, before you, my beautiful one, my heart is presented as an offering
ਮੇਰੇ ਜੋਬਨ ਵਾਂਗ ਸ਼ਰਾਬ ਦੇ ਪਾਵੇਂ ਮੱਟ ਭਰਾਲੈ
mere jobana vAMga sa਼rAba de pAveM maTTa bharAlai
My youth is like potent wine, you could fill whole vats with it
ਮਖਮਲ ਵਰਗੀ ਸੋਹਣਿਆ ਵੇ ਘੁੱਟ ਸੀਨੇ ਲਾਲੈ
makhamala varagI sohaNiA ve ghuTTa sIne lAlai
I am soft as velvet, my handsome one, take me in a tight embrace
ਮਖਮਲ ਵਰਗੀ ਸੋਹਣਿਆ ਵੇ ਘੁੱਟ ਸੀਨੇ ਲਾਲੈ
makhamala varagI sohaNiA ve ghuTTa sIne lAlai
I am soft as velvet, my handsome one, take me in a tight embrace
ਕਰ ਲਈਂ ਰੀਝਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਜਦ ਬਣਜੂ ਕੋਠੀ
kara laIM rIjhAM pUrIAM jada baNajU koThI
Fulfill all your heart's desires once that mansion is built
ਜੀ ਟੀ ਰੋਡ ਤੇ ਸੋਹਣਿਆ ਵੇ ਪਾ ਦੇ ਰੰਗਲੀ ਕੋਠੀ
jI TI roDa te sohaNiA ve pA de raMgalI koThI
Build me a colorful mansion, my handsome one, right on the [GT Road: Grand Trunk Road]
ਜੀ ਟੀ ਰੋਡ ਤੇ ਸੋਹਣਿਆ ਵੇ ਪਾ ਦੇ ਰੰਗਲੀ ਕੋਠੀ
jI TI roDa te sohaNiA ve pA de raMgalI koThI
Build me a colorful mansion, my handsome one, right on the [GT Road: Grand Trunk Road]
ਨੀ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬਦਲੇ ਦੁਨੀਆ ਦੀ ਹਰ ਸ਼ੈਅ ਠੁਕਰਾ ਦੂ
nI maiM tere badale dunIA dI hara sa਼aia ThukarA dU
O, for your sake, I would renounce every worldly possession
ਹੈ ਦਿਲ ਦਾ ਲਿਖ ਇਕਰਾਰਨਾਮਾ ਤੇਰੇ ਨਾਂ ਕਰਵਾ ਦੂ
hai dila dA likha ikarAranAmA tere nAM karavA dU
I will have a legal deed of my heart written in your name
ਹੈ ਦਿਲ ਦਾ ਲਿਖ ਇਕਰਾਰਨਾਮਾ ਤੇਰੇ ਨਾਂ ਕਰਵਾ ਦੂ
hai dila dA likha ikarAranAmA tere nAM karavA dU
I will have a legal deed of my heart written in your name
ਭਾਵੇਂ ਪ੍ਰੇਮੀ ਸੰਧਮਾਂ ਵਾਲੇ ਦੀ
bhAveM premI saMdhamAM vAle dI
Even though [Premi Sandhwan Wala's: self-reference to the lyricist Premi Sandhwan] life is a struggle
ਹਾਏ ਪ੍ਰੇਮੀ ਸੰਧਮਾਂ ਵਾਲੇ ਦੀ ਜਿੰਦ ਤੇ ਜਗੀੜਾ
hAe premI saMdhamAM vAle dI jiMda te jagI.DA
O, Premi Sandhwan's life and world are yours to command
ਹੈ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਸੋਹਣੀਏ ਦਿਲ ਹਾਜ਼ਰ ਮੇਰਾ
hai tere agge sohaNIe dila hAja਼ra merA
O, before you, my beautiful one, my heart is presented as an offering
ਜੀ ਟੀ ਰੋਡ ਤੇ ਸੋਹਣਿਆ ਵੇ ਪਾ ਦੇ ਰੰਗਲੀ ਕੋਠੀ
jI TI roDa te sohaNiA ve pA de raMgalI koThI
Build me a colorful mansion, my handsome one, right on the [GT Road: Grand Trunk Road]
ਹੈ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਸੋਹਣੀਏ ਦਿਲ ਹਾਜ਼ਰ ਮੇਰਾ
hai tere agge sohaNIe dila hAja਼ra merA
O, before you, my beautiful one, my heart is presented as an offering
ਜੀ ਟੀ ਰੋਡ ਤੇ ਸੋਹਣਿਆ ਵੇ ਪਾ ਦੇ ਰੰਗਲੀ ਕੋਠੀ
jI TI roDa te sohaNiA ve pA de raMgalI koThI
Build me a colorful mansion, my handsome one, right on the [GT Road: Grand Trunk Road]

Share

More by Ranjit Bawa

View all songs →