Kaliyaan Rattan
by Ranjit Bawa
ਪੌਣ ਤੂੰ ਸੁਗੰਧ ਮੈਂ ਪਾਣੀਏਂ ਤੂੰ ਰੰਗ ਮੈਂ
pauNa tUM sugaMdha maiM pANIeM tUM raMga maiM
You are the breeze and I the fragrance, you are the water and I the hue
ਓ ਕੌਣ ਤੂੰ ਸੁਗੰਧ ਮੈਂ ਪਾਣੀਏਂ ਤੂੰ ਰੰਗ ਮੈਂ
o kauNa tUM sugaMdha maiM pANIeM tUM raMga maiM
Oh, who are you? I am the fragrance, you the water and I the hue
ਰੇਸ਼ਮਾਂ ਦੀ ਗ਼ਜ਼ਲ ਨੀ ਤਾਲ ਮੇਲ ਸਾਡਾ ਬਹਿਜੂ ਫਿੱਟ ਬੱਲੀਏ
resa਼mAM dI ga਼ja਼la nI tAla mela sADA bahijU phiTTa ballIe
Like a silken [Ghazal: an ancient form of poetic verse set to music], our harmony will fit perfectly, [Ballyie: a term of endearment for a beloved woman]
ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਮਾਣਕ ਦੀ ਕਲੀ ਵਾਂਗੂੰ ਏਰੀਏ 'ਚ ਹਿੱਟ ਬੱਲੀਏ
yAra terA mANaka dI kalI vAMgUM erIe 'cha hiTTa ballIe
[Yaar: this friend/yours truly] is as hit in this region as a [Kali: a complex, rhythmic high-pitched folk song style popularized by Kuldeep Manak]
ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਮਾਣਕ ਦੀ ਕਲੀ ਵਾਂਗੂੰ ਏਰੀਏ 'ਚ ਹਿੱਟ ਬੱਲੀਏ
yAra terA mANaka dI kalI vAMgUM erIe 'cha hiTTa ballIe
[Yaar: this friend/yours truly] is as hit in this region as a [Kali: a complex, rhythmic high-pitched folk song style popularized by Kuldeep Manak]
ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਮਾਣਕ ਦੀ ਕਲੀ ਵਾਂਗੂੰ ਏਰੀਏ 'ਚ ਹਿੱਟ ਬੱਲੀਏ
yAra terA mANaka dI kalI vAMgUM erIe 'cha hiTTa ballIe
[Yaar: this friend/yours truly] is as hit in this region as a [Kali: a complex, rhythmic high-pitched folk song style popularized by Kuldeep Manak]
ਅੱਖ ਤੇਰੀ ਠੱਗ ਨੀ ਬਨਾਰਸ ਦੇ ਠੱਗ ਤੇ
akkha terI Thagga nI banArasa de Thagga te
Your eyes are like swindlers, like the legendary con-men of Banaras
ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਮੁੱਛ ਦੀ ਹਕੂਮਤ ਹੈ ਜੱਗ ਤੇ
gabbharU dI muchCha dI hakUmata hai jagga te
While this young man’s mustache rules over the entire world
ਓ ਅੱਖ ਤੇਰੀ ਠੱਗ ਨੀ ਬਨਾਰਸ ਦੇ ਠੱਗ ਤੇ
o akkha terI Thagga nI banArasa de Thagga te
Oh, your eyes are like swindlers, like the legendary con-men of Banaras
ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਮੁੱਛ ਦੀ ਹਕੂਮਤ ਹੈ ਜੱਗ ਤੇ
gabbharU dI muchCha dI hakUmata hai jagga te
While this young man’s mustache rules over the entire world
ਓ ਪਾਣੀਆਂ ਪਹਾੜਾਂ ਤੱਕ ਚਰਚੇ ਜੋ ਤੂੰ ਲੈ ਪਾ ਕੇ ਰੈੱਡ ਬੱਲੀਏ
o pANIAM pahA.DAM takka charache jo tUM lai pA ke raiDDa ballIe
From the rivers to the mountains, people talk about you whenever you wear red, [Ballyie: beloved]
ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਮਾਣਕ ਦੀ ਕਲੀ ਵਾਂਗੂੰ ਏਰੀਏ 'ਚ ਹਿੱਟ ਬੱਲੀਏ
yAra terA mANaka dI kalI vAMgUM erIe 'cha hiTTa ballIe
[Yaar: this friend/yours truly] is as hit in this region as a [Kali: a complex, rhythmic high-pitched folk song style popularized by Kuldeep Manak]
ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਮਾਣਕ ਦੀ ਕਲੀ ਵਾਂਗੂੰ ਏਰੀਏ 'ਚ ਹਿੱਟ ਬੱਲੀਏ
yAra terA mANaka dI kalI vAMgUM erIe 'cha hiTTa ballIe
[Yaar: this friend/yours truly] is as hit in this region as a [Kali: a complex, rhythmic high-pitched folk song style popularized by Kuldeep Manak]
ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਮਾਣਕ ਦੀ ਕਲੀ ਵਾਂਗੂੰ ਏਰੀਏ 'ਚ ਹਿੱਟ ਬੱਲੀਏ
yAra terA mANaka dI kalI vAMgUM erIe 'cha hiTTa ballIe
[Yaar: this friend/yours truly] is as hit in this region as a [Kali: a complex, rhythmic high-pitched folk song style popularized by Kuldeep Manak]
ਓ ਅਰਸ਼ਾਂ ਦੀ ਹੂਰ ਤੂੰ ਕਣੀਆਂ ਦੀ ਭੂਰ ਤੂੰ
o arasa਼AM dI hUra tUM kaNIAM dI bhUra tUM
Oh, you are a fairy from the heavens, you are the fine mist of the rain
ਨਖਰੇ ਨਾਲ ਚੋਬਰਾਂ ਨੂੰ ਕਰੀ ਜਾਵੇਂ ਚੂਰ ਤੂੰ
nakhare nAla chobarAM nUM karI jAveM chUra tUM
With your graceful pouting, you leave the young men shattered
ਓ ਅਰਸ਼ਾਂ ਦੀ ਹੂਰ ਤੂੰ ਕਣੀਆਂ ਦੀ ਭੂਰ ਤੂੰ
o arasa਼AM dI hUra tUM kaNIAM dI bhUra tUM
Oh, you are a fairy from the heavens, you are the fine mist of the rain
ਨਖਰੇ ਨਾਲ ਚੋਬਰਾਂ ਨੂੰ ਕਰੀ ਜਾਵੇਂ ਚੂਰ ਤੂੰ
nakhare nAla chobarAM nUM karI jAveM chUra tUM
With your graceful pouting, you leave the young men shattered
ਹੀਰੇ ਜਿਹਾ ਮੁੰਡਾ ਕੱਚ ਜਾਣ ਕੇ ਜਾਵੀਂ ਨਾ ਕਿਤੇ ਸਿੱਟ ਬੱਲੀਏ
hIre jihA muMDA kachcha jANa ke jAvIM nA kite siTTa ballIe
This boy is like a diamond, don't mistake him for glass and cast him away, [Ballyie: beloved]
ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਮਾਣਕ ਦੀ ਕਲੀ ਵਾਂਗੂੰ ਏਰੀਏ 'ਚ ਹਿੱਟ ਬੱਲੀਏ
yAra terA mANaka dI kalI vAMgUM erIe 'cha hiTTa ballIe
[Yaar: this friend/yours truly] is as hit in this region as a [Kali: a complex, rhythmic high-pitched folk song style popularized by Kuldeep Manak]
ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਮਾਣਕ ਦੀ ਕਲੀ ਵਾਂਗੂੰ ਏਰੀਏ 'ਚ ਹਿੱਟ ਬੱਲੀਏ
yAra terA mANaka dI kalI vAMgUM erIe 'cha hiTTa ballIe
[Yaar: this friend/yours truly] is as hit in this region as a [Kali: a complex, rhythmic high-pitched folk song style popularized by Kuldeep Manak]
ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਮਾਣਕ ਦੀ ਕਲੀ ਵਾਂਗੂੰ ਏਰੀਏ 'ਚ ਹਿੱਟ ਬੱਲੀਏ
yAra terA mANaka dI kalI vAMgUM erIe 'cha hiTTa ballIe
[Yaar: this friend/yours truly] is as hit in this region as a [Kali: a complex, rhythmic high-pitched folk song style popularized by Kuldeep Manak]
ਸੋਹਣੀ ਜਿੱਦਾਂ ਹੋਵੇ ਪਸ਼ਮੀਨਾ ਕਸ਼ਮੀਰ ਦਾ
sohaNI jiddAM hove pasa਼mInA kasa਼mIra dA
You are beautiful like [Pashmina: fine, handcrafted wool from Kashmir]
ਵੱਖਰਾ ਨਜ਼ਾਰਾ ਹੁੰਦਾ ਰੇਤਾਂ 'ਚ ਲਕੀਰ ਦਾ
vakkharA naja਼ArA huMdA retAM 'cha lakIra dA
There is a unique charm in a line drawn across the desert sands
ਓ ਸੋਹਣੀ ਜਿੱਦਾਂ ਹੋਵੇ ਪਸ਼ਮੀਨਾ ਕਸ਼ਮੀਰ ਦਾ
o sohaNI jiddAM hove pasa਼mInA kasa਼mIra dA
Oh, you are beautiful like [Pashmina: fine, handcrafted wool from Kashmir]
ਵੱਖਰਾ ਨਜ਼ਾਰਾ ਹੁੰਦਾ ਰੇਤਾਂ 'ਚ ਲਕੀਰ ਦਾ
vakkharA naja਼ArA huMdA retAM 'cha lakIra dA
There is a unique charm in a line drawn across the desert sands
ਓ ਲਾਲੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਣ ਛੇਤੀ ਪੈਰਾਂ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜਾਂਦੇ ਮਿਟ ਬੱਲੀਏ
o lAlIAM nUM mANa ChetI pairAM de nisa਼Ana jAMde miTa ballIe
[Self-reference to the lyricist Lally Mundi], footprints on the path fade away quickly, [Ballyie: beloved]
ਨੀ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਮਾਣਕ ਦੀ ਕਲੀ ਵਾਂਗੂੰ ਏਰੀਏ 'ਚ ਹਿੱਟ ਬੱਲੀਏ
nI yAra terA mANaka dI kalI vAMgUM erIe 'cha hiTTa ballIe
[Ni: gender-specific vocative for a woman] [Yaar: this friend/yours truly] is hit in this region like a [Kali: a complex folk song style]
ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਮਾਣਕ ਦੀ ਕਲੀ ਵਾਂਗੂੰ ਏਰੀਏ 'ਚ ਹਿੱਟ ਬੱਲੀਏ
yAra terA mANaka dI kalI vAMgUM erIe 'cha hiTTa ballIe
[Yaar: this friend/yours truly] is as hit in this region as a [Kali: a complex, rhythmic high-pitched folk song style popularized by Kuldeep Manak]
ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਮਾਣਕ ਦੀ ਕਲੀ ਵਾਂਗੂੰ ਏਰੀਏ 'ਚ ਹਿੱਟ ਬੱਲੀਏ
yAra terA mANaka dI kalI vAMgUM erIe 'cha hiTTa ballIe
[Yaar: this friend/yours truly] is as hit in this region as a [Kali: a complex, rhythmic high-pitched folk song style popularized by Kuldeep Manak]