Kankan
by Ranjit Bawa
ਐਵੇਂ ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ ਲਾਈ ਰੱਖਦੀ
aiveM chaMDIga.Dha chaMDIga.Dha lAI rakkhadI
You keep chanting "Chandigarh, Chandigarh" for no reason
ਓਏ ਅਸੀਂ ਮਿੱਟੀ ਘੱਟੇ ਵਾਲੇ ਤੂੰ ਸਫ਼ਾਈ ਰੱਖਦੀ
oe asIM miTTI ghaTTe vAle tUM sapha਼AI rakkhadI
Yours truly is covered in dust while you maintain such pristine cleanliness
ਓ ਨੌਕਰਾਂ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਖਾਣ ਵਾਲੀਏ
o naukarAM de hatthoM khANa vAlIe
O you, who are used to being served by the hands of servants
ਕਿਵੇਂ ਸਾਂਭੇਂਗੀ ਸਾਡੇ ਚੁੱਲ੍ਹੇ ਚੌਂਕੇ ਨੀ
kiveM sAMbheMgI sADe chullhe chauMke nI
How will you ever manage our hearth and home? [Chullhe Chowke: the traditional wood-fired stove and kitchen area]
ਬਿੱਲੋ ਜੱਟ ਹੀ ਉਗਾਉਂਦੇ ਉਹ ਕਣਕਾਂ
billo jaTTa hI ugAuMde uha kaNakAM
[Billo: a term of endearment for a beautiful girl] it is only [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] who grow that wheat
ਬਿੱਲੋ ਜੱਟ ਹੀ ਉਗਾਉਂਦੇ ਉਹ ਕਣਕਾਂ
billo jaTTa hI ugAuMde uha kaNakAM
[Billo: beautiful girl] it is only [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] who grow that wheat
ਤੂੰ ਜਿਹਦੇ ਖਾਣੀ ਏਂ ਮੁਹਾਲੀ 'ਚ ਪਰੌਂਠੇ ਨੀ
tUM jihade khANI eM muhAlI 'cha parauMThe nI
From which you eat those parathas [Paronthe: stuffed flatbreads] in Mohali
ਬਿੱਲੋ ਜੱਟ ਹੀ ਉਗਾਉਂਦੇ ਉਹ ਕਣਕਾਂ
billo jaTTa hI ugAuMde uha kaNakAM
[Billo: beautiful girl] it is only [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] who grow that wheat
ਤੂੰ ਜਿਹਦੇ ਖਾਣੀ ਏਂ ਮੁਹਾਲੀ 'ਚ ਪਰੌਂਠੇ ਨੀ
tUM jihade khANI eM muhAlI 'cha parauMThe nI
From which you eat those parathas in Mohali
ਓਏ ਹੋਏ
oe hoe
Oye hoye!
ਤੂੰ ਜਦ ਟਿਪ-ਟੋਪ ਹੋ ਕੇ ਜਾਂਦੀ ਪੱਬ ਨੂੰ
tUM jada Tipa-Topa ho ke jAMdI pabba nUM
When you head to the pub all dressed up "tip-top"
ਨੀ ਮੈਂ ਮੋਢੇ ਰੱਖ ਕਹੀ ਜਾਵਾਂ ਖੇਤਾਂ ਨੂੰ
nI maiM moDhe rakkha kahI jAvAM khetAM nUM
I head to the fields with a hoe resting on my shoulder
ਪੂੰਝਾਂ ਕੁੜਤੇ ਦੇ ਪੱਲੇ ਨਾਲ ਪਸੀਨਾ ਮੈਂ
pUMjhAM ku.Date de palle nAla pasInA maiM
I wipe away my sweat with the hem of my [Kurta: a traditional long tunic]
ਤੂੰ ਡਰਾਇਰ ਨਾਲ ਸੁਕਾਉਂਦੀ ਫਿਰੇਂ ਕੇਸਾਂ ਨੂੰ
tUM DarAira nAla sukAuMdI phireM kesAM nUM
While you go around drying your hair [Kesan: hair, often long and traditional] with a dryer
ਤੂੰ ਜਦ ਟਿਪ-ਟੋਪ ਹੋ ਕੇ ਜਾਂਦੀ ਪੱਬ ਨੂੰ
tUM jada Tipa-Topa ho ke jAMdI pabba nUM
When you head to the pub all dressed up "tip-top"
ਨੀ ਮੈਂ ਮੋਢੇ ਰੱਖ ਕਹੀ ਜਾਵਾਂ ਖੇਤਾਂ ਨੂੰ
nI maiM moDhe rakkha kahI jAvAM khetAM nUM
I head to the fields with a hoe resting on my shoulder
ਪੂੰਝਾਂ ਕੁੜਤੇ ਦੇ ਪੱਲੇ ਨਾਲ ਪਸੀਨਾ ਮੈਂ
pUMjhAM ku.Date de palle nAla pasInA maiM
I wipe away my sweat with the hem of my [Kurta: a traditional long tunic]
ਤੂੰ ਡਰਾਇਰ ਨਾਲ ਸੁਕਾਉਂਦੀ ਫਿਰੇਂ ਕੇਸਾਂ ਨੂੰ
tUM DarAira nAla sukAuMdI phireM kesAM nUM
While you go around drying your hair with a dryer
ਮੁੰਡਾ ਪੰਦਰਾਂ ਕੁ ਕਿੱਲੇ ਵਾਹ ਕੇ ਘਰ ਨੂੰ
muMDA paMdarAM ku kille vAha ke ghara nUM
This boy returns home after plowing fifteen [Kille: unit of land measurement, approx. 1 acre]
ਓ ਮੁੰਡਾ ਪੰਦਰਾਂ ਕੁ ਕਿੱਲੇ ਵਾਹ ਕੇ ਘਰ ਨੂੰ
o muMDA paMdarAM ku kille vAha ke ghara nUM
O this boy returns home after plowing fifteen [Kille: acres]
ਨੀ ਤੂੰ ਜਿਹੜੇ ਵੇਲੇ ਉੱਠਦੀ ਏਂ ਸੌਂ ਕੇ ਨੀ
nI tUM jiha.De vele uTThadI eM sauM ke nI
At the very hour you are just waking up from sleep
ਬਿੱਲੋ ਜੱਟ ਹੀ ਉਗਾਉਂਦੇ ਉਹ ਕਣਕਾਂ
billo jaTTa hI ugAuMde uha kaNakAM
[Billo: beautiful girl] it is only [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] who grow that wheat
ਬਿੱਲੋ ਜੱਟ ਹੀ ਉਗਾਉਂਦੇ ਉਹ ਕਣਕਾਂ
billo jaTTa hI ugAuMde uha kaNakAM
[Billo: beautiful girl] it is only [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] who grow that wheat
ਤੂੰ ਜਿਹਦੇ ਖਾਣੀ ਏਂ ਮੁਹਾਲੀ 'ਚ ਪਰੌਂਠੇ ਨੀ
tUM jihade khANI eM muhAlI 'cha parauMThe nI
From which you eat those parathas in Mohali
ਬਿੱਲੋ ਜੱਟ ਹੀ ਉਗਾਉਂਦੇ ਉਹ ਕਣਕਾਂ
billo jaTTa hI ugAuMde uha kaNakAM
[Billo: beautiful girl] it is only [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] who grow that wheat
ਤੂੰ ਜਿਹਦੇ ਖਾਣੀ ਏਂ ਮੁਹਾਲੀ 'ਚ ਪਰੌਂਠੇ ਨੀ
tUM jihade khANI eM muhAlI 'cha parauMThe nI
From which you eat those parathas in Mohali
ਓਏ ਹੋਏ
oe hoe
Oye hoye!
ਆਵੀਂ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਟਾਈਮ ਕਿਤੇ ਕੱਢ ਕੇ
AvIM khullhA jihA TAIma kite kaDDha ke
Come by sometime when you can spare plenty of time
ਜੇ ਤੂੰ ਵੇਖਣੇ ਆ ਪਿੰਡਾਂ ਦੇ ਨਜ਼ਾਰੇ ਨੀ
je tUM vekhaNe A piMDAM de naja਼Are nI
If you truly wish to see the scenic charms of the villages
ਪਿੰਡਾਂ ਵਾਲਿਆਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕਿੱਥੇ ਚੱਲਦੇ
piMDAM vAliAM toM binAM kitthe challade
Without the village folk, how would anything even function?
ਓ ਸ਼ਹਿਰ ਚੱਲਦੇ ਆ ਪਿੰਡਾਂ ਦੇ ਸਹਾਰੇ ਨੀ
o sa਼hira challade A piMDAM de sahAre nI
The cities only thrive on the support provided by the villages
ਆਵੀਂ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਟਾਈਮ ਕਿਤੇ ਕੱਢ ਕੇ
AvIM khullhA jihA TAIma kite kaDDha ke
Come by sometime when you can spare plenty of time
ਜੇ ਤੂੰ ਵੇਖਣੇ ਆ ਪਿੰਡਾਂ ਦੇ ਨਜ਼ਾਰੇ ਨੀ
je tUM vekhaNe A piMDAM de naja਼Are nI
If you truly wish to see the scenic charms of the villages
ਪਿੰਡਾਂ ਵਾਲਿਆਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕਿੱਥੇ ਚੱਲਦੇ
piMDAM vAliAM toM binAM kitthe challade
Without the village folk, how would anything even function?
ਸ਼ਹਿਰ ਚੱਲਦੇ ਆ ਪਿੰਡਾਂ ਦੇ ਸਹਾਰੇ ਨੀ
sa਼hira challade A piMDAM de sahAre nI
The cities only thrive on the support provided by the villages
ਓ ਫ਼ਸਲਾਂ ਖੇਤਾਂ 'ਚ ਸੋਨੇ ਰੰਗੀਆਂ
o pha਼salAM khetAM 'cha sone raMgIAM
Oh, the crops in the fields look like pure gold
ਓ ਫ਼ਸਲਾਂ ਖੇਤਾਂ 'ਚ ਸੋਨੇ ਰੰਗੀਆਂ
o pha਼salAM khetAM 'cha sone raMgIAM
Oh, the crops in the fields look like pure gold
ਵੇਖੀਂ ਜੱਟ ਦੇ ਚੁਬਾਰੇ 'ਤੇ ਖਲੋ ਕੇ ਨੀ
vekhIM jaTTa de chubAre 'te khalo ke nI
Come and see for yourself, standing on the [Jatt: farmer's] rooftop terrace
ਬਿੱਲੋ ਜੱਟ ਹੀ ਉਗਾਉਂਦੇ ਉਹ ਕਣਕਾਂ
billo jaTTa hI ugAuMde uha kaNakAM
[Billo: beautiful girl] it is only [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] who grow that wheat
ਬਿੱਲੋ ਜੱਟ ਹੀ ਉਗਾਉਂਦੇ ਉਹ ਕਣਕਾਂ
billo jaTTa hI ugAuMde uha kaNakAM
[Billo: beautiful girl] it is only [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] who grow that wheat
ਤੂੰ ਜਿਹਦੇ ਖਾਣੀ ਏਂ ਮੁਹਾਲੀ 'ਚ ਪਰੌਂਠੇ ਨੀ
tUM jihade khANI eM muhAlI 'cha parauMThe nI
From which you eat those parathas in Mohali
ਬਿੱਲੋ ਜੱਟ ਹੀ ਉਗਾਉਂਦੇ ਉਹ ਕਣਕਾਂ
billo jaTTa hI ugAuMde uha kaNakAM
[Billo: beautiful girl] it is only [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] who grow that wheat
ਤੂੰ ਜਿਹਦੇ ਖਾਣੀ ਏਂ ਮੁਹਾਲੀ 'ਚ ਪਰੌਂਠੇ ਨੀ
tUM jihade khANI eM muhAlI 'cha parauMThe nI
From which you eat those parathas in Mohali
ਓਏ ਹੋਏ
oe hoe
Oye hoye!
ਨੀ ਤੇਰੇ ਬੰਗਲੇ 'ਚ ਲਿਫ਼ਟਾਂ ਨੇ ਲੱਗੀਆਂ
nI tere baMgale 'cha lipha਼TAM ne laggIAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] Lifts have been installed in your bungalow
ਤੂੰ ਕਿਵੇਂ ਚੜ੍ਹੇਂਗੀ ਪਧਾਣੇ ਪਿੰਡ ਘਾਟੀਆਂ
tUM kiveM cha.DheMgI padhANe piMDa ghATIAM
How will you ever climb the steep slopes of Padhana village?
ਸ਼ਹਿਰ ਵਾਲੀਏ ਨੀ ਤੇਰਾ ਸਾਡਾ ਮੇਲ ਕੀ
sa਼hira vAlIe nI terA sADA mela kI
O city girl, what match is there between you and me?
ਧਾਰਾਂ ਚੋਣੀਆਂ ਨਾ ਪੱਥਣੀਆਂ ਪਾਥੀਆਂ
dhArAM choNIAM nA patthaNIAM pAthIAM
You can't milk the cattle or shape the dung cakes [Paathian: traditional sun-dried cow dung fuel]
ਤੇਰੇ ਬੰਗਲੇ 'ਚ ਲਿਫ਼ਟਾਂ ਨੇ ਲੱਗੀਆਂ
tere baMgale 'cha lipha਼TAM ne laggIAM
Lifts have been installed in your bungalow
ਕਿਵੇਂ ਚੜ੍ਹੇਂਗੀ ਪਧਾਣੇ ਪਿੰਡ ਘਾਟੀਆਂ
kiveM cha.DheMgI padhANe piMDa ghATIAM
How will you ever climb the steep slopes of Padhana village?
ਸ਼ਹਿਰ ਵਾਲੀਏ ਨੀ ਤੇਰਾ ਸਾਡਾ ਮੇਲ ਕੀ
sa਼hira vAlIe nI terA sADA mela kI
O city girl, what match is there between you and me?
ਧਾਰਾਂ ਚੋਣੀਆਂ ਨਾ ਪੱਥਣੀਆਂ ਪਾਥੀਆਂ
dhArAM choNIAM nA patthaNIAM pAthIAM
You can't milk the cattle or shape the dung cakes
ਤੂੰ ਖਾਵੇਂ ਫ਼ੋਰਕਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਆਮਲੇਟ ਨੀ
tUM khAveM pha਼orakAM de nAla AmaleTa nI
You eat your omelets with silver forks
ਤੂੰ ਖਾਵੇਂ ਫ਼ੋਰਕਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਆਮਲੇਟ ਨੀ
tUM khAveM pha਼orakAM de nAla AmaleTa nI
You eat your omelets with silver forks
ਮੈਂ ਖਾਂਦਾ ਬਿਸਕੁਟ ਚਾਹ 'ਚ ਡੁਬੋ ਕੇ ਨੀ
maiM khAMdA bisakuTa chAha 'cha Dubo ke nI
While I eat by dipping my biscuits in tea
ਬਿੱਲੋ ਜੱਟ ਹੀ ਉਗਾਉਂਦੇ ਉਹ ਕਣਕਾਂ
billo jaTTa hI ugAuMde uha kaNakAM
[Billo: beautiful girl] it is only [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] who grow that wheat
ਬਿੱਲੋ ਜੱਟ ਹੀ ਉਗਾਉਂਦੇ ਉਹ ਕਣਕਾਂ
billo jaTTa hI ugAuMde uha kaNakAM
[Billo: beautiful girl] it is only [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] who grow that wheat
ਤੂੰ ਜਿਹਦੇ ਖਾਣੀ ਏਂ ਮੁਹਾਲੀ 'ਚ ਪਰੌਂਠੇ ਨੀ
tUM jihade khANI eM muhAlI 'cha parauMThe nI
From which you eat those parathas in Mohali
ਬਿੱਲੋ ਜੱਟ ਹੀ ਉਗਾਉਂਦੇ ਉਹ ਕਣਕਾਂ
billo jaTTa hI ugAuMde uha kaNakAM
[Billo: beautiful girl] it is only [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] who grow that wheat
ਤੂੰ ਜਿਹਦੇ ਖਾਣੀ ਏਂ ਮੁਹਾਲੀ 'ਚ ਪਰੌਂਠੇ ਨੀ
tUM jihade khANI eM muhAlI 'cha parauMThe nI
From which you eat those parathas in Mohali
ਓਏ ਹੋਏ
oe hoe
Oye hoye!