Koka Gaani
by Ranjit Bawa
ਦੇਸੀ ਕ੍ਰਿਊ
desI kriU
Desi Crew
ਦੇਸੀ ਕ੍ਰਿਊ
desI kriU
Desi Crew
ਦੇਸੀ ਕ੍ਰਿਊ
desI kriU
Desi Crew
ਦੇਸੀ ਕ੍ਰਿਊ
desI kriU
Desi Crew
ਵੇ ਜਿੰਨੇ ਵੀ ਫ਼ੇਮਸ ਸੁਨਿਆਰੇ
ve jiMne vI pha਼emasa suniAre
Oh, all the famous goldsmiths around
ਵੇ ਤੇਰੇ ਵੈੱਲ ਨੋਨ ਨੇ ਸਾਰੇ
ve tere vailla nona ne sAre
Are well-known to you, my dear
ਹਾਏ ਦੱਸਦੇ ਕਾਹਤੋਂ ਲਾਉਣੇ ਲਾਰੇ
hAe dassade kAhatoM lAuNe lAre
Tell me, why do you keep making excuses?
ਵੇ ਤੂੰ ਟਾਈਮ ਤੇ ਦੇ ਜਾਏ ਧੋਖਾ
ve tUM TAIma te de jAe dhokhA
You always betray me when the time comes
ਵੇ ਮੈਂ ਨੱਕ ਵਿੱਚ ਵਾਈ ਫਿਰਦੀਆਂ
ve maiM nakka vichcha vAI phiradIAM
I’ve already had my nose pierced for it
ਲੈ ਦੇ ਸੱਜਣਾ ਕੋਕਾ
lai de sajjaNA kokA
Buy me a `[Koka: a traditional gold nose stud/pin]`, `[Sajjan: soulmate/beloved]`
ਵੇ ਮੈਂ ਨੱਕ ਵਿੱਚ ਵਾਈ ਫਿਰਦੀਆਂ
ve maiM nakka vichcha vAI phiradIAM
I’ve already had my nose pierced for it
ਲੈ ਦੇ ਸੱਜਣਾ ਕੋਕਾ
lai de sajjaNA kokA
Buy me a `[Koka: a traditional gold nose stud/pin]`, `[Sajjan: soulmate/beloved]`
ਤੋਰ ਮੇਰੀ ਨੂੰ ਮੋਰ ਸਲਾਮਾਂ ਕਰਦੇ ਨੇ
tora merI nUM mora salAmAM karade ne
Peacocks bow down in salute to my graceful gait
ਵੇ ਧੁੱਪ ਵਿੱਚ ਨਿਕਲਾਂ ਪੱਤਲ ਛਾਵਾਂ ਕਰਦੇ ਨੇ
ve dhuppa vichcha nikalAM pattala ChAvAM karade ne
When I step into the sun, the leaves provide me shade
ਵੇ ਮੇਰੇ ਬੋਲ ਬਦਾਮਾਂ ਵਰਗੇ ਨੇ ਵੇ ਮੇਰੇ ਰੂਪ ਦਾ ਨਾ ਕੋਈ ਸਾਨੀ
ve mere bola badAmAM varage ne ve mere rUpa dA nA koI sAnI
My words are crisp like almonds, my beauty has no equal
ਵੇ ਤੇਰੀ ਧੌਣ ਸੁਰਾਹੀ ਵਰਗੀ ਨੂੰ
ve terI dhauNa surAhI varagI nUM
For my neck, elegant as a `[Surahi: a long-necked traditional water carafe, a metaphor for a slender neck]`
ਲੈ ਦੇ ਮਿੱਤਰਾ ਗਾਨੀ
lai de mittarA gAnI
Buy me a `[Gaani: a traditional necklace/string of beads]`, `[Mitra: yours truly/this friend]`
ਵੇ ਮੇਰੀ ਧੌਣ ਸੁਰਾਹੀ ਵਰਗੀ ਨੂੰ
ve merI dhauNa surAhI varagI nUM
For my neck, elegant as a `[Surahi: a long-necked traditional water carafe, a metaphor for a slender neck]`
ਲੈ ਦੇ ਮਿੱਤਰਾ ਗਾਨੀ
lai de mittarA gAnI
Buy me a `[Gaani: a traditional necklace/string of beads]`, `[Mitra: yours truly/this friend]`
ਜਿਹੜਾ ਵੀ ਰੰਗ ਪਾ ਕੇ ਆਵਾਂ ਸੂਟਾਂ ਦਾ
jiha.DA vI raMga pA ke AvAM sUTAM dA
Whatever color of suits I choose to wear
ਲੱਗਦੀਆਂ ਵੇ ਸੱਜਣਾ ਵਾਂਗ ਫ਼ਰੂਟਾਂ ਦਾ
laggadIAM ve sajjaNA vAMga pha਼rUTAM dA
I look as fresh as ripening fruit, my beloved
ਵੇ ਤੂੰ ਭੇਤੀ ਸਾਰਿਆਂ ਰੂਟਾਂ ਦਾ ਕਿਤੇ ਘੁੰਮਣ ਨੀ ਲੈ ਕੇ ਜਾਂਦਾ
ve tUM bhetI sAriAM rUTAM dA kite ghuMmaNa nI lai ke jAMdA
You know the way to every destination, yet you never take me traveling
ਤੈਨੂੰ ਗੁੱਤ ਵਿੱਚ ਗੁੰਦਲਾਂ ਹਾਣਦਿਆਂ
tainUM gutta vichcha guMdalAM hANadiAM
I wish to weave you into my long braid, my `[Haandiya: age-mate/partner]`
ਬਣ ਜੇ ਕਿਤੇ ਪਰਾਂਦਾ
baNa je kite parAMdA
And turn you into my `[Paranda: a colorful silken hair tassel/ornament]`
ਤੈਨੂੰ ਗੁੱਤ ਵਿੱਚ ਗੁੰਦਲਾਂ ਹਾਣਦਿਆਂ
tainUM gutta vichcha guMdalAM hANadiAM
I wish to weave you into my long braid, my `[Haandiya: age-mate/partner]`
ਬਣ ਜੇ ਕਿਤੇ ਪਰਾਂਦਾ
baNa je kite parAMdA
And turn you into my `[Paranda: a colorful silken hair tassel/ornament]`
ਮੈਂ ਤਾਂ ਸੱਜਣਾ ਤੇਰੀ ਬਣ ਕੇ ਰਹਿਣਾ ਵੇ
maiM tAM sajjaNA terI baNa ke rahiNA ve
I am destined to remain yours, my beloved
ਵੇ ਬੈਂਸ ਬੈਂਸ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕੀਮਤੀ ਗਹਿਣਾ ਵੇ
ve baiMsa baiMsa tUM merA kImatI gahiNA ve
`[Bunty Bains: self-reference to the song’s lyricist]`, you are my most precious jewel
ਹਾਏ ਬੈਂਸ ਬੈਂਸ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕੀਮਤੀ ਗਹਿਣਾ ਵੇ
hAe baiMsa baiMsa tUM merA kImatI gahiNA ve
`[Bunty Bains: self-reference to the song’s lyricist]`, you are my most precious jewel
ਬੱਸ ਆਹੀ ਤੈਨੂੰ ਕਹਿਣਾ ਵੇ ਤੂੰ ਰਤਾ ਝੂਠ ਨਾ ਜਾਣੀ
bassa AhI tainUM kahiNA ve tUM ratA jhUTha nA jANI
This is all I have to tell you, don't take it as a lie
ਵੇ ਤੂੰ ਦਿਲ ਦਾ ਰਾਜਾ ਹਾਣਦਿਆਂ
ve tUM dila dA rAjA hANadiAM
You are the king of my heart, my `[Haandiya: age-mate/partner]`
ਮੈਂ ਹਾਂ ਤੇਰੀ ਰਾਣੀ
maiM hAM terI rANI
And I am your queen
ਵੇ ਤੂੰ ਦਿਲ ਦਾ ਰਾਜਾ ਹਾਣਦਿਆਂ
ve tUM dila dA rAjA hANadiAM
You are the king of my heart, my `[Haandiya: age-mate/partner]`
ਮੈਂ ਹਾਂ ਤੇਰੀ ਰਾਣੀ
maiM hAM terI rANI
And I am your queen
ਵੇ ਤੂੰ ਦਿਲ ਦਾ ਰਾਜਾ ਹਾਣਦਿਆਂ
ve tUM dila dA rAjA hANadiAM
You are the king of my heart, my `[Haandiya: age-mate/partner]`
ਵੇ ਮੈਂ ਹਾਂ ਤੇਰੀ ਰਾਣੀ
ve maiM hAM terI rANI
And I am your queen