Lahore

by Ranjit Bawaft Muzical Doctorz (Sukhi)

ਅੱਜ ਵੇਖ ਨਾਨਕਾ ਆਣ ਕੇ
ajja vekha nAnakA ANa ke
Today, come and witness, Oh Guru Nanak
ਅੰਬਰਸਰ ਦੇ ਬਾਗ
aMbarasara de bAga
The gardens of Amritsar
ਹਾਏ ਲਾਸ਼ਾਂ ਥੱਲੇ ਦੱਬ ਗਿਆ
hAe lAsa਼AM thalle dabba giA
Alas, it has been buried under a mountain of corpses
ਜੱਲਿਆਂ ਵਾਲਾ ਬਾਗ
jalliAM vAlA bAga
The Jallianwala Bagh [A historic garden in Amritsar where a British-led massacre occurred in 1919]
ਹਾਏ ਲਾਸ਼ਾਂ ਥੱਲੇ ਦੱਬ ਗਿਆ
hAe lAsa਼AM thalle dabba giA
Alas, it has been buried under a mountain of corpses
ਜੱਲਿਆਂ ਵਾਲਾ ਬਾਗ
jalliAM vAlA bAga
The Jallianwala Bagh
ਛਾਬੇ ਰਹਿ ਗਈਆਂ ਰੋਟੀਆਂ
ChAbe rahi gaIAM roTIAM
The flatbreads were left abandoned in the [Chhabe: a traditional wicker basket for keeping rotis]
ਤੇ ਚੁੱਲ੍ਹੇ ਰਹਿ ਗਿਆ ਸਾਗ
te chullhe rahi giA sAga
And the [Saag: slow-cooked mustard greens] was left simmering on the hearth
ਹੋ ਚੂੜੇ ਨਿਖਾਰੀ ਮੁੱਕ ਗਏ
ho chU.De nikhArI mukka gae
The ivory bangles were shattered and finished
ਧੀਆਂ ਦੇ ਸੁਹਾਗ
dhIAM de suhAga
The marital bliss of our daughters was snuffed out
ਛਿੜੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਵਿਚ ਜੰਗਾਂ
Chi.DIAM kaumAM de vicha jaMgAM
As wars broke out between the nations
ਲਾਲੀ ਕਿਵੇਂ ਵਿਖਾਈ ਰੰਗਾਂ
lAlI kiveM vikhAI raMgAM
How did the crimson blood show its colors?
ਛਿੜੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਵਿਚ ਜੰਗਾਂ
Chi.DIAM kaumAM de vicha jaMgAM
As wars broke out between the nations
ਲਾਲੀ ਕਿਵੇਂ ਵਿਖਾਈ ਰੰਗਾਂ
lAlI kiveM vikhAI raMgAM
How did the crimson blood show its colors?
ਟੁੱਟੀਆਂ ਲਾਵਾਂ ਵੇਲੇ ਵੰਗਾਂ
TuTTIAM lAvAM vele vaMgAM
The glass bangles shattered at the very moment of [Lavan: the four circumambulations of the Guru Granth Sahib during a Sikh wedding]
ਟੁੱਟੀਆਂ ਲਾਵਾਂ ਵੇਲੇ ਵੰਗਾਂ
TuTTIAM lAvAM vele vaMgAM
The glass bangles shattered at the very moment of the wedding vows
ਦਾਦੀ ਮਿੰਦਰ ਕੌਰ ਦੀਆਂ ਹਾਏ
dAdI miMdara kaura dIAM hAe
Those belonging to Grandmother Minder Kaur, alas
ਮੈਨੂੰ ਫੇਰ ਦੁਬਾਰਾ ਬਾਪੂ ਗੱਲਾਂ ਦੱਸ ਲਾਹੌਰ ਦੀਆਂ
mainUM phera dubArA bApU gallAM dassa lAhaura dIAM
My father, tell me those stories of Lahore once again
ਮੈਨੂੰ ਫੇਰ ਦੁਬਾਰਾ ਬਾਪੂ ਗੱਲਾਂ ਦੱਸ ਲਾਹੌਰ ਦੀਆਂ
mainUM phera dubArA bApU gallAM dassa lAhaura dIAM
My father, tell me those stories of Lahore once again
ਹੋ ਮੈਨੂੰ ਫੇਰ ਦੁਬਾਰਾ ਬਾਪੂ ਗੱਲਾਂ ਦੱਸ ਲਾਹੌਰ ਦੀਆਂ
ho mainUM phera dubArA bApU gallAM dassa lAhaura dIAM
O my father, tell me those stories of Lahore once again
ਟੰਗਿਆ ਸੂਤ ਕੱਤ ਕੇ ਕਿੱਲੀ
TaMgiA sUta katta ke killI
The hand-spun cotton yarn was left hanging on the wall peg
ਰਹਿ ਗਈ ਤਾਰ 'ਤੇ ਚਾਦਰ ਗਿੱਲੀ
rahi gaI tAra 'te chAdara gillI
The shawl remained damp on the washing line
ਟੰਗਿਆ ਸੂਤ ਕੱਤ ਕੇ ਕਿੱਲੀ
TaMgiA sUta katta ke killI
The hand-spun cotton yarn was left hanging on the wall peg
ਰਹਿ ਗਈ ਤਾਰ 'ਤੇ ਚਾਦਰ ਗਿੱਲੀ
rahi gaI tAra 'te chAdara gillI
The shawl remained damp on the washing line
ਬੇਬੇ ਰੋ ਵੇਹੜਿਓਂ ਹਿੱਲੀ
bebe ro veha.DioM hillI
[Bebe: Mother/Grandmother] trembled with sobs in the courtyard
ਬਾਪੂ ਸਿਰ ਤੇ ਕਣਕ ਦੀ ਛਿੱਲੀ
bApU sira te kaNaka dI ChillI
Father carried a bundle of wheat on his head
ਗੱਡੀ ਲੰਘ ਨਾ ਜਾਵੇ ਦਿੱਲੀ
gaDDI laMgha nA jAve dillI
Praying the train wouldn't depart for Delhi just yet
ਸੋਚਾਂ ਬੁਰੀਆਂ ਪਾਉਂਦੀਆਂ ਹਾਏ
sochAM burIAM pAuMdIAM hAe
Dreadful thoughts began to haunt the mind, alas
ਮੈਨੂੰ ਫੇਰ ਦੁਬਾਰਾ ਬਾਪੂ ਗੱਲਾਂ ਦੱਸ ਲਾਹੌਰ ਦੀਆਂ
mainUM phera dubArA bApU gallAM dassa lAhaura dIAM
My father, tell me those stories of Lahore once again
ਮੈਨੂੰ ਫੇਰ ਦੁਬਾਰਾ ਬਾਪੂ ਗੱਲਾਂ ਦੱਸ ਲਾਹੌਰ ਦੀਆਂ
mainUM phera dubArA bApU gallAM dassa lAhaura dIAM
My father, tell me those stories of Lahore once again
ਹੋ ਮੈਨੂੰ ਫੇਰ ਦੁਬਾਰਾ ਬਾਪੂ ਗੱਲਾਂ ਦੱਸ ਲਾਹੌਰ ਦੀਆਂ
ho mainUM phera dubArA bApU gallAM dassa lAhaura dIAM
O my father, tell me those stories of Lahore once again
ਰੋਟੀ ਕਰ ਕਤਰ ਕੇ ਖਾਧੀ
roTI kara katara ke khAdhI
We ate our bread by tearing it into tiny, desperate pieces
ਤਾਂ ਵੀ ਲੱਗਦੀ ਨਹੀਂ ਸੁਆਦੀ
tAM vI laggadI nahIM suAdI
Yet it provides no flavor or satisfaction
ਰੋਟੀ ਕਰ ਕਤਰ ਕੇ ਖਾਧੀ
roTI kara katara ke khAdhI
We ate our bread by tearing it into tiny, desperate pieces
ਤਾਂ ਵੀ ਲੱਗਦੀ ਨਹੀਂ ਸੁਆਦੀ
tAM vI laggadI nahIM suAdI
Yet it provides no flavor or satisfaction
ਮਾੜੀ ਹਾਲਤ ਹੋ ਗਈ ਸਾਡੀ
mA.DI hAlata ho gaI sADI
Our condition has become wretched and frail
ਪੈ ਗਈ ਹੱਕ ਖੋਹਣ ਦੀ ਵਾਦੀ
pai gaI hakka khohaNa dI vAdI
The habit of snatching rights has taken root
ਮਹਿੰਗੀ ਪੈ ਗਈ ਚੰਦਰੀ ਆਜ਼ਾਦੀ
mahiMgI pai gaI chaMdarI Aja਼AdI
This cursed freedom has cost us far too much
ਕੰਧਾਂ ਕਹਿਣ ਪਿਸ਼ੌਰ ਦੀਆਂ ਹਾਏ
kaMdhAM kahiNa pisa਼aura dIAM hAe
Even the walls speak of Peshawar [A major city in present-day Pakistan], alas
ਮੈਨੂੰ ਫੇਰ ਦੁਬਾਰਾ ਬਾਪੂ ਗੱਲਾਂ ਦੱਸ ਲਾਹੌਰ ਦੀਆਂ
mainUM phera dubArA bApU gallAM dassa lAhaura dIAM
My father, tell me those stories of Lahore once again
ਮੈਨੂੰ ਫੇਰ ਦੁਬਾਰਾ ਬਾਪੂ ਗੱਲਾਂ ਦੱਸ ਲਾਹੌਰ ਦੀਆਂ
mainUM phera dubArA bApU gallAM dassa lAhaura dIAM
My father, tell me those stories of Lahore once again
ਹੋ ਮੈਨੂੰ ਫੇਰ ਦੁਬਾਰਾ ਬਾਪੂ ਗੱਲਾਂ ਦੱਸ ਲਾਹੌਰ ਦੀਆਂ
ho mainUM phera dubArA bApU gallAM dassa lAhaura dIAM
O my father, tell me those stories of Lahore once again

Share

More by Ranjit Bawa

View all songs →