Pagg Te Phulkari - From "Main Te Bapu"
by Ranjit Bawaft Parmish Verma, The Laddi Gill
ਪੱਕਾ ਰੈਜ਼ੀਡੈਂਸ ਮੁੰਡਾ ਸੁਣੀਦਾ ਪੰਜਾਬ ਤੋਂ
pakkA raija਼IDaiMsa muMDA suNIdA paMjAba toM
The boy is known to be a permanent resident of Punjab
ਨੀ ਝਾਂਜਰਾਂ ਦੀ ਗੱਲ ਜਾਨ ਵਾਰ ਦੂੰ ਜਨਾਬ ਤੋਂ
nI jhAMjarAM dI galla jAna vAra dUM janAba toM
Forget about anklets, I'd sacrifice my very life for you, my lady
ਪੱਕਾ ਰੈਜ਼ੀਡੈਂਸ ਮੁੰਡਾ ਸੁਣੀਦਾ ਪੰਜਾਬ ਤੋਂ
pakkA raija਼IDaiMsa muMDA suNIdA paMjAba toM
The boy is known to be a permanent resident of Punjab
ਨੋਟਾਂ ਦੀ ਕੀ ਗੱਲ ਜਾਨ ਵਾਰ ਦੂੰ ਜਨਾਬ ਤੋਂ
noTAM dI kI galla jAna vAra dUM janAba toM
Money is nothing, I'd sacrifice my very life for you, my lady
ਉਹ ਹੁੰਦੀ ਸੁੱਖ ਨਾਲ ਬਥੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਹਾੜ੍ਹੀ
uha huMdI sukkha nAla batherI sohaNI hA.DhI
By God's grace, the [Haari: the winter crop/spring harvest, primarily wheat] is bountiful
ਜਿਹੜੀ ਕਾਗਜ਼ਾਂ 'ਤੇ ਸੰਦ ਸਰਕਾਰੀ
jiha.DI kAgaja਼AM 'te saMda sarakArI
The agricultural equipment is officially registered in the papers
ਹੋ ਤੇਰੀ ਮੇਰੀ ਜੋੜੀ ਜੱਟੀਏ
ho terI merI jo.DI jaTTIe
Oh, you and I make a perfect pair, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਜਿਵੇਂ ਪੱਗ ਨਾਲ ਜੱਚੇ ਫੁਲਕਾਰੀ
jiveM pagga nAla jachche phulakArI
Just as a [Phulkari: traditional embroidered shawl] looks stunning with a Turban
ਉਹ ਮਾਣ ਨਾਲ ਜਾਨ ਕੱਢ ਲਈ
uha mANa nAla jAna kaDDha laI
You can take my life with your love and pride
ਬਾਹਲੀਆਂ ਆਕੜਾਂ ਨਾ ਜੱਟ ਉੱਤੇ ਮਾਰੀ
bAhalIAM Aka.DAM nA jaTTa utte mArI
But don't try to throw too much attitude at this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਹੋ ਤੇਰੀ ਮੇਰੀ ਜੋੜੀ ਜੱਟੀਏ
ho terI merI jo.DI jaTTIe
Oh, you and I make a perfect pair, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਜਿਵੇਂ ਪੱਗ ਨਾਲ ਜੱਚੇ ਫੁਲਕਾਰੀ
jiveM pagga nAla jachche phulakArI
Just as a [Phulkari: traditional embroidered shawl] looks stunning with a Turban
ਜੈਨੂਅਨ ਬੰਦਿਆਂ 'ਚ ਕਾਊਂਟ ਹੁੰਦਾ ਜੱਟ ਨੀ
jainUana baMdiAM 'cha kAUMTa huMdA jaTTa nI
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is counted among genuine men
ਬੈਕ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਕੀਤਾ ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੱਲਾ ਟੱਚ ਨੀ
baika toM bagaira kItA hamesa਼A pallA Tachcha nI
I've reached the top on my own, never needing a back-push
ਡੋਰ ਡੱਬੇ ਵਾਲੀ ਕਦੇ ਛੱਡੀ ਇੰਚ ਗੱਚ ਨੀ
Dora Dabbe vAlI kade ChaDDI iMcha gachcha nI
Never let the thread of the kite-spool slacken even an inch
ਏਦੋਂ ਅੱਗੇ ਡਾਇਰੈਕਟ ਲਿੰਕ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਟੱਚ ਨੀ
edoM agge DAiraikaTa liMka jinhAM nAla Tachcha nI
Beyond this, there are direct links with people who aren't even reachable
ਉਹ ਲੱਗੇ ਫ਼ਾਰਮਾਂ 'ਚੋਂ ਮਾਰਦੇ ਉਡਾਰੀ
uha lagge pha਼AramAM 'choM mArade uDArI
They seem to take flight right from the farms
ਘੋੜੇ ਨੁਕਰੀ 'ਤੇ ਸ਼ੌਂਕੀ ਆ ਸਵਾਰੀ
gho.De nukarI 'te sa਼auMkI A savArI
I am a connoisseur of riding [Nukri: a rare, elite breed of white Punjabi horses]
ਵੱਡੇ ਕੱਦਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਯਾਰੀ
vaDDe kaddAM jinhAM de nAla yArI
My [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] are men of great stature
ਹੋ ਤੇਰੀ ਮੇਰੀ ਜੋੜੀ ਜੱਟੀਏ
ho terI merI jo.DI jaTTIe
Oh, you and I make a perfect pair, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਜਿਵੇਂ ਪੱਗ ਨਾਲ ਜੱਚੇ ਫੁਲਕਾਰੀ
jiveM pagga nAla jachche phulakArI
Just as a [Phulkari: traditional embroidered shawl] looks stunning with a Turban
ਉਹ ਮਾਣ ਨਾਲ ਜਾਨ ਕੱਢ ਲਈ
uha mANa nAla jAna kaDDha laI
You can take my life with your love and pride
ਬਾਹਲੀਆਂ ਆਕੜਾਂ ਨਾ ਜੱਟ ਉੱਤੇ ਮਾਰੀ
bAhalIAM Aka.DAM nA jaTTa utte mArI
But don't try to throw too much attitude at this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਹੋ ਤੇਰੀ ਮੇਰੀ ਜੋੜੀ ਜੱਟੀਏ
ho terI merI jo.DI jaTTIe
Oh, you and I make a perfect pair, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਜਿਵੇਂ ਪੱਗ ਨਾਲ ਜੱਚੇ ਫੁਲਕਾਰੀ
jiveM pagga nAla jachche phulakArI
Just as a [Phulkari: traditional embroidered shawl] looks stunning with a Turban
ਚਾਂਦੀ ਦੀ ਡੱਬੀ 'ਚ ਰਹਿੰਦੀ ਕਾਲੀ ਜੀ ਦਾ ਰੰਗ ਆ
chAMdI dI DabbI 'cha rahiMdI kAlI jI dA raMga A
Inside a silver box remains something dark in color (opium)
ਜੈਂਟਲ ਜਿਹਾ ਜੱਟ ਬਿੱਲੋ ਅੱਲੜਾਂ ਦੀ ਮੰਗ ਆ
jaiMTala jihA jaTTa billo alla.DAM dI maMga A
This gentlemanly [Jatt: member of the land-owning agricultural community] is the desire of all maidens
ਵੈਰੀ ਮੂਹਰੇ ਰੱਖੇ ਤੀਰ ਵਾਂਗੂ ਸਿੱਧੇ ਕਰ ਕੇ
vairI mUhare rakkhe tIra vAMgU siddhe kara ke
I keep my enemies straight and narrow like an arrow
ਉਹ ਉੱਬਾਲਾਂ ਤੱਕ ਕੰਮ ਇਕੱਲੀ ਮੁੱਛ ਦਾ ਪਸੰਦ ਆ
uha ubbAlAM takka kaMma ikallI muchCha dA pasaMda A
Even the sight of my twirled mustache is enough to cause a boil/uproar
ਉਹ ਚੱਲੇ ਵੈਲੀਆਂ ਦੇ ਵਿਹੜੇ ਲਲਕਾਰੀ
uha challe vailIAM de viha.De lalakArI
His [Lalkare: bold shouts] echo in the courtyards of outlaws
ਬਾਲੀ ਤਪਦੀ ਤਾਸੀਰ ਸਦਾ ਠਾਰੀ
bAlI tapadI tAsIra sadA ThArI
I’ve always cooled down those with fiery temperaments
ਉਹ ਮੌਜ ਕਰੇਂਗੀ ਲਾਈਫ਼ ਬਿੱਲੋ ਸਾਰੀ
uha mauja kareMgI lAIpha਼ billo sArI
You will enjoy your whole life in bliss, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਹੋ ਤੇਰੀ ਮੇਰੀ ਜੋੜੀ ਜੱਟੀਏ
ho terI merI jo.DI jaTTIe
Oh, you and I make a perfect pair, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਜਿਵੇਂ ਪੱਗ ਨਾਲ ਜੱਚੇ ਫੁਲਕਾਰੀ
jiveM pagga nAla jachche phulakArI
Just as a [Phulkari: traditional embroidered shawl] looks stunning with a Turban
ਉਹ ਮਾਣ ਨਾਲ ਜਾਨ ਕੱਢ ਲਈ
uha mANa nAla jAna kaDDha laI
You can take my life with your love and pride
ਬਾਹਲੀਆਂ ਆਕੜਾਂ ਨਾ ਜੱਟ ਉੱਤੇ ਮਾਰੀ
bAhalIAM Aka.DAM nA jaTTa utte mArI
But don't try to throw too much attitude at this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਹੋ ਤੇਰੀ ਮੇਰੀ ਜੋੜੀ ਜੱਟੀਏ
ho terI merI jo.DI jaTTIe
Oh, you and I make a perfect pair, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਜਿਵੇਂ ਪੱਗ ਨਾਲ ਜੱਚੇ ਫੁਲਕਾਰੀ
jiveM pagga nAla jachche phulakArI
Just as a [Phulkari: traditional embroidered shawl] looks stunning with a Turban