Town Vich

by Ranjit Bawaft Youngstarr Pop Boy

ਓ ਸੂਰਜਾਂ ਦਾ ਜਾਇਆ ਚੰਨ ਤੇ ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ
o sUrajAM dA jAiA chaMna te nahIM maradA
Oh, the son of the sun doesn't pine for the moon
ਡਾਊਨ ਟੂ ਅਰਥ ਰਹਿ ਕੇ ਗੱਲ ਕਰਦਾ ਓਏ
DAUna TU aratha rahi ke galla karadA oe
He speaks while remaining firmly down to earth, hey
ਓ ਸੂਰਜਾਂ ਦਾ ਜਾਇਆ ਚੰਨ ਤੇ ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ
o sUrajAM dA jAiA chaMna te nahIM maradA
Oh, the son of the sun doesn't pine for the moon
ਡਾਊਨ ਟੂ ਅਰਥ ਰਹਿ ਕੇ ਗੱਲ ਕਰਦਾ
DAUna TU aratha rahi ke galla karadA
He speaks while remaining firmly down to earth
ਘੁੰਮਦਾ ਚੈਲੰਜਰ ਤੇ ਮੁੱਛ ਚੱਕ ਕੇ
ghuMmadA chailaMjara te muchCha chakka ke
Cruising in a Challenger with his mustache upturned
ਮੁੱਛ-ਫੁੱਟ ਰੱਖੇ ਸਰਕਾਰੀ ਓਏ
muchCha-phuTTa rakkhe sarakArI oe
Keeping that youthful [Muchh-phutt: the first sprouting of a mustache, symbolizing coming of age] like a government decree
ਅੱਲੜਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਕੱਢ-ਕੱਢ ਸੁੱਟਦਾ
alla.DAM de dila kaDDha-kaDDha suTTadA
He keeps plucking and casting away the hearts of young maidens [Allarh: innocent, teenage girls]
ਟਾਊਨ ਵਿੱਚੋਂ ਜਤਾਉਂਦਾ ਸਰਦਾਰੀ ਓਏ
TAUna vichchoM jatAuMdA saradArI oe
Asserting his [Sardari: leadership/nobility associated with a Sikh chieftain] throughout the town, hey
ਅੱਲੜਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਕੱਢ-ਕੱਢ ਸੁੱਟਦਾ
alla.DAM de dila kaDDha-kaDDha suTTadA
He keeps plucking and casting away the hearts of young maidens [Allarh: innocent, teenage girls]
ਟਾਊਨ ਵਿੱਚੋਂ ਜਤਾਉਂਦਾ ਸਰਦਾਰੀ ਓਏ
TAUna vichchoM jatAuMdA saradArI oe
Asserting his [Sardari: leadership/nobility associated with a Sikh chieftain] throughout the town, hey
ਹੋ ਯਾਰਾਂ ਦੀਆਂ ਯਾਰੀਆਂ ਲਈ ਦਿਲ ਨੇ ਵੱਡੇ
ho yArAM dIAM yArIAM laI dila ne vaDDe
Oh, for the sake of [Yaarian: deep bonds of friendship], these hearts are vast
ਲਾ ਕੇ ਯਾਰੀ ਮੁੰਡਾ ਕਦੇ ਕੰਮ ਨਾ ਕੱਢੇ
lA ke yArI muMDA kade kaMma nA kaDDhe
Once a friendship is forged, this boy never uses it for selfish gains
ਯਾਰਾਂ ਦੀਆਂ ਯਾਰੀਆਂ ਲਈ ਦਿਲ ਨੇ ਵੱਡੇ
yArAM dIAM yArIAM laI dila ne vaDDe
For the sake of [Yaarian: deep bonds of friendship], these hearts are vast
ਲਾ ਕੇ ਯਾਰੀ ਮੁੰਡਾ ਕਦੇ ਕੰਮ ਨਾ ਕੱਢੇ
lA ke yArI muMDA kade kaMma nA kaDDhe
Once a friendship is forged, this boy never uses it for selfish gains
ਜਿੱਥੇ ਯਾਰ ਖੜ੍ਹਾ ਨੀ ਚੱਟਾਨ ਬਣ ਕੇ
jitthe yAra kha.DhA nI chaTTAna baNa ke
Where [yours truly] stands like a solid rock
ਲਾ ਲਏ ਜ਼ੋਰ ਦੁਨੀਆ ਨੀ ਪੈਰ ਨਾ ਛੱਡੇ
lA lae ja਼ora dunIA nI paira nA ChaDDe
Even if the whole world pushes, he won't retreat an inch
ਰਣਬੀਰ ਪੈ ਜੇ ਮਾੜਾ ਟਾਈਮ ਯਾਰਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ
raNabIra pai je mA.DA TAIma yArAM de utte
Ranbir [Self-reference to the lyricist Ranbir Grewal], if hard times ever fall upon my [Yaar: close brothers]
ਹੈੱਡ ਤੋਂ ਲੰਘਾਊ ਕਦੇ ਕਾਰ ਨੀ ਓਏ
haiDDa toM laMghAU kade kAra nI oe
He’ll never let the car of life stall, he'll drive right through the storm
ਅੱਲੜਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਕੱਢ-ਕੱਢ ਸੁੱਟਦਾ
alla.DAM de dila kaDDha-kaDDha suTTadA
He keeps plucking and casting away the hearts of young maidens [Allarh: innocent, teenage girls]
ਟਾਊਨ ਵਿੱਚੋਂ ਜਤਾਉਂਦਾ ਸਰਦਾਰੀ ਓਏ
TAUna vichchoM jatAuMdA saradArI oe
Asserting his [Sardari: leadership/nobility associated with a Sikh chieftain] throughout the town, hey
ਅੱਲੜਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਕੱਢ-ਕੱਢ ਸੁੱਟਦਾ
alla.DAM de dila kaDDha-kaDDha suTTadA
He keeps plucking and casting away the hearts of young maidens [Allarh: innocent, teenage girls]
ਟਾਊਨ ਵਿੱਚੋਂ ਜਤਾਉਂਦਾ ਸਰਦਾਰੀ ਓਏ
TAUna vichchoM jatAuMdA saradArI oe
Asserting his [Sardari: leadership/nobility associated with a Sikh chieftain] throughout the town, hey
ਹੋ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਗੱਲਬਾਤ ਹੌਟ ਗੋਰੀਏ
ho mittarAM dI gallabAta hauTa gorIe
Oh, the reputation of [yours truly] is burning hot, fair lady
ਫੈਸ਼ਨਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ-ਪੂਰੀ ਅੱਗ ਵਰਗੀ
phaisa਼nAM 'cha pUrI-pUrI agga varagI
In the world of fashion, it’s a total wildfire
ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਗੱਲਬਾਤ ਹੌਟ ਗੋਰੀਏ
mittarAM dI gallabAta hauTa gorIe
The reputation of [yours truly] is burning hot, fair lady
ਫੈਸ਼ਨਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ-ਪੂਰੀ ਅੱਗ ਵਰਗੀ
phaisa਼nAM 'cha pUrI-pUrI agga varagI
In the world of fashion, it’s a total wildfire
ਮੁੰਡਾ ਨਿਰਾ ਗੋਲੀ ਦੇ ਪਟਾਕੇ ਵਰਗਾ
muMDA nirA golI de paTAke varagA
The lad is explosive, like the crackle of a gunshot
ਕਾਹਤੋਂ ਫਿਰ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਲੋਡ ਕਰਦੀ
kAhatoM phira akkhAM vichcha loDa karadI
Why then do you keep loading your eyes like weapons?
ਓ ਅੱਖ ਦੇ ਇਸ਼ਾਰੇ ਨਾਲ ਫਿਰੇ ਮੰਗਦੀ
o akkha de isa਼Are nAla phire maMgadI
Oh, with a mere glance of your eye, you keep searching
ਦਿਲ ਸਾਡਾ ਵਿਕਿਆ ਬਾਜ਼ਾਰ ਨੀ ਓਏ
dila sADA vikiA bAja਼Ara nI oe
Is our heart something sold in a common market? No!
ਅੱਲੜਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਕੱਢ-ਕੱਢ ਸੁੱਟਦਾ
alla.DAM de dila kaDDha-kaDDha suTTadA
He keeps plucking and casting away the hearts of young maidens [Allarh: innocent, teenage girls]
ਟਾਊਨ ਵਿੱਚੋਂ ਜਤਾਉਂਦਾ ਸਰਦਾਰੀ ਓਏ
TAUna vichchoM jatAuMdA saradArI oe
Asserting his [Sardari: leadership/nobility associated with a Sikh chieftain] throughout the town, hey
ਅੱਲੜਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਕੱਢ-ਕੱਢ ਸੁੱਟਦਾ
alla.DAM de dila kaDDha-kaDDha suTTadA
He keeps plucking and casting away the hearts of young maidens [Allarh: innocent, teenage girls]
ਟਾਊਨ ਵਿੱਚੋਂ ਜਤਾਉਂਦਾ ਸਰਦਾਰੀ ਓਏ
TAUna vichchoM jatAuMdA saradArI oe
Asserting his [Sardari: leadership/nobility associated with a Sikh chieftain] throughout the town, hey
ਓ ਨੀਲੀਆਂ ਨਸ਼ੀਲੀਆਂ ਨੇ ਅੱਖਾਂ ਤੇਰੀਆਂ
o nIlIAM nasa਼IlIAM ne akkhAM terIAM
Oh, your blue eyes are intoxicating
ਕੋਈ ਨਾ ਕੋਈ ਤਾਂ ਸੀਨ ਫਿਰੇ ਪਾਉਣ ਨੂੰ
koI nA koI tAM sIna phire pAuNa nUM
You are constantly looking to create some sort of scene
ਸਾਨੂੰ ਨਹੀਓਂ ਪਿਆਰ 'ਚ ਦਿਲਾਸੇ ਪੁੱਗਦੇ
sAnUM nahIoM piAra 'cha dilAse puggade
False consolations in love don't suit us
ਯਾਰੀਆਂ 'ਚ ਫੱਟ ਨੇ ਸਵਾਦ ਆਉਣ ਨੂੰ
yArIAM 'cha phaTTa ne savAda AuNa nUM
In [Yaarian: brotherhood], even the scars bring a sense of joy
ਹੋ ਮੱਥਿਆਂ ਤੇ ਹੱਥ ਬੈਠੇ ਧੁੱਪ ਮਾਣਦੇ
ho matthiAM te hattha baiThe dhuppa mANade
Oh, those with hands on their brows are sitting basking in the sun
ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਯਾਰ ਬੈਠੇ ਹਾਣ ਦੇ
mittarAM de nAla yAra baiThe hANa de
Sitting beside [yours truly] are his [Yaar: brothers] of the same age and spirit
ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਯਾਰ ਬੈਠੇ ਹਾਣ ਦੇ
mittarAM de nAla yAra baiThe hANa de
Sitting beside [yours truly] are his [Yaar: brothers] of the same age and spirit
ਓ ਯਾਰਾਂ ਦੇ ਅਸੀਂ ਦਿਲਦਾਰ ਨੀ ਓਏ
o yArAM de asIM diladAra nI oe
Oh, we are the beloved soul-protectors of our [Yaarian: friends]
ਅੱਲੜਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਕੱਢ-ਕੱਢ ਸੁੱਟਦਾ
alla.DAM de dila kaDDha-kaDDha suTTadA
He keeps plucking and casting away the hearts of young maidens [Allarh: innocent, teenage girls]
ਟਾਊਨ ਵਿੱਚੋਂ ਜਤਾਉਂਦਾ ਸਰਦਾਰੀ ਓਏ
TAUna vichchoM jatAuMdA saradArI oe
Asserting his [Sardari: leadership/nobility associated with a Sikh chieftain] throughout the town, hey
ਅੱਲੜਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਕੱਢ-ਕੱਢ ਸੁੱਟਦਾ
alla.DAM de dila kaDDha-kaDDha suTTadA
He keeps plucking and casting away the hearts of young maidens [Allarh: innocent, teenage girls]
ਟਾਊਨ ਵਿੱਚੋਂ ਜਤਾਉਂਦਾ ਸਰਦਾਰੀ ਓਏ
TAUna vichchoM jatAuMdA saradArI oe
Asserting his [Sardari: leadership/nobility associated with a Sikh chieftain] throughout the town, hey
ਟਾਊਨ ਵਿੱਚੋਂ ਜਤਾਉਂਦਾ ਸਰਦਾਰੀ ਓਏ
TAUna vichchoM jatAuMdA saradArI oe
Asserting his [Sardari: leadership/nobility associated with a Sikh chieftain] throughout the town, hey
ਟਾਊਨ ਵਿੱਚੋਂ ਜਤਾਉਂਦਾ ਸਰਦਾਰੀ ਓਏ
TAUna vichchoM jatAuMdA saradArI oe
Asserting his [Sardari: leadership/nobility associated with a Sikh chieftain] throughout the town, hey

Share

More by Ranjit Bawa

View all songs →