Rich Flex
ਓ ਵੈਰੀਆਂ ਦੀ ਹਿੱਕ ਉੱਤੇ ਖੜ੍ਹਦੇ ਆ ਯਾਰ ਨੀ
o vairIAM dI hikka utte kha.Dhade A yAra nI
O, these `[Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]` stand tall upon the chests of enemies
ਸਾਢੇ 14 ਲੱਖ ਦਾ ਜੋ ਲੱਗਾ ਡੱਬ ਨਾਲ ਨੀ
sADhe 14 lakkha dA jo laggA Dabba nAla nI
This weapon tucked in my waist cost fourteen and a half lakh [1.45 million INR]
ਦੱਬਦੇ ਨਾ ਰੱਬ ਦੀ ਸਹੁੰ ਮਾਣ ਦੇ ਪੁਜਾਰੀ ਨੀ
dabbade nA rabba dI sahuM mANa de pujArI nI
By God, we never back down; we are the devotees of stately pride
ਓ ਵੈਰੀਆਂ ਦੀ ਹਿੱਕ ਉੱਤੇ ਖੜ੍ਹਦੇ ਆ ਯਾਰ ਨੀ
o vairIAM dI hikka utte kha.Dhade A yAra nI
O, these `[Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]` stand tall upon the chests of enemies
ਬਾਕੀ ਮੋਢਿਆਂ ਤੇ ਰਫ਼ਲ ਦੋਨਾਲੀ ਗੋਰੀਏ
bAkI moDhiAM te rapha਼la donAlI gorIe
Moreover, a double-barreled rifle rests upon the shoulders, my fair lady
ਭਰੀ ਪੱਟਿਆਂ ਨਾਲ ਕਾਰਤੂਸਾਂ ਵਾਲੀ ਗੋਰੀਏ
bharI paTTiAM nAla kAratUsAM vAlI gorIe
The bandoliers are filled to the brim with cartridges, my fair lady
ਸਾਡੇ ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਸਾਡੀ ਸਰਦਾਰੀ ਗੋਰੀਏ
sADe piMDa vicha sADI saradArI gorIe
In our village, we hold the crown of leadership, my fair lady
ਨੀ ਇਵੇਂ ਟਿੱਚ ਨਾ ਤੂੰ ਗੱਭਰੂ ਨੂੰ ਜਾਣੀ ਗੋਰੀਏ
nI iveM Tichcha nA tUM gabbharU nUM jANI gorIe
`[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]` don't you dare underestimate this `[Gabbroo: a strong, young, and handsome Punjabi man]`, my fair lady
ਜਿਹੋ ਜਿਹੀ ਚਲਦੀ ਆ ਲਾਈਫ਼ ਸਾਡੀ ਸੋਹਣੀਏ
jiho jihI chaladI A lAIpha਼ sADI sohaNIe
With the kind of life we lead, my beautiful beloved
ਖੌਰੇ ਕਿਹੜੇ ਵੇਲੇ ਕੱਟੇ ਹੋਣੀ ਤਾਰ ਤਾਰ ਨੀ
khaure kiha.De vele kaTTe hoNI tAra tAra nI
Who knows at what moment fate might tear our threads apart
ਓ ਵੈਰੀਆਂ ਦੀ ਹਿੱਕ ਉੱਤੇ ਖੜ੍ਹਦੇ ਆ ਯਾਰ ਨੀ
o vairIAM dI hikka utte kha.Dhade A yAra nI
O, these `[Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]` stand tall upon the chests of enemies
ਸਾਢੇ 14 ਲੱਖ ਦਾ ਜੋ ਲੱਗਾ ਡੱਬ ਨਾਲ ਨੀ
sADhe 14 lakkha dA jo laggA Dabba nAla nI
This weapon tucked in my waist cost fourteen and a half lakh [1.45 million INR]
ਦੱਬਦੇ ਨਾ ਰੱਬ ਦੀ ਸਹੁੰ ਮਾਣ ਦੇ ਪੁਜਾਰੀ ਨੀ
dabbade nA rabba dI sahuM mANa de pujArI nI
By God, we never back down; we are the devotees of stately pride
ਓ ਵੈਰੀਆਂ ਦੀ ਹਿੱਕ ਉੱਤੇ ਖੜ੍ਹਦੇ ਆ ਯਾਰ ਨੀ
o vairIAM dI hikka utte kha.Dhade A yAra nI
O, these `[Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]` stand tall upon the extremities of enemies
ਓ ਵੈਰੀਆਂ ਦੀ ਹਿੱਕ ਉੱਤੇ ਖੜ੍ਹਦੇ ਆ ਯਾਰ ਨੀ
o vairIAM dI hikka utte kha.Dhade A yAra nI
O, these `[Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]` stand tall upon the chests of enemies
ਸਾਢੇ 14 ਲੱਖ ਦਾ ਜੋ ਲੱਗਾ ਡੱਬ ਨਾਲ ਨੀ
sADhe 14 lakkha dA jo laggA Dabba nAla nI
This weapon tucked in my waist cost fourteen and a half lakh [1.45 million INR]
ਦੱਬਦੇ ਨਾ ਰੱਬ ਦੀ ਸਹੁੰ ਮਾਣ ਦੇ ਪੁਜਾਰੀ ਨੀ
dabbade nA rabba dI sahuM mANa de pujArI nI
By God, we never back down; we are the devotees of stately pride
ਓ ਵੈਰੀਆਂ ਦੀ ਹਿੱਕ ਉੱਤੇ ਖੜ੍ਹਦੇ ਆ ਯਾਰ ਨੀ
o vairIAM dI hikka utte kha.Dhade A yAra nI
O, these `[Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]` stand tall upon the chests of enemies
ਜਦੋਂ ਦੇ ਆਏ ਤੇਰੇ ਟਾਊਨ ਵਿਚ ਅਸੀਂ ਹੋਵੇ ਹੋਰ ਬਦਮਾਸ਼ੀ ਨੀ
jadoM de Ae tere TAUna vicha asIM hove hora badamAsa਼I nI
Ever since we arrived in your town, the crime rate has surged
ਬੈਡ ਬੁਆਏ ਕਹਿਣ ਗੱਭਰੂ ਨੂੰ ਚੱਲੇ ਫ਼ੀਮ ਹੁੰਦੀ ਪਿੰਡੇ 'ਤੇ ਕਰਾਸ਼ਨੀ
baiDa buAe kahiNa gabbharU nUM challe pha਼Ima huMdI piMDe 'te karAsa਼nI
They call this youth a "Bad Boy," while black gold [opium] courses through his veins
ਉਹ ਨਾਇਕੀ ਦੇ ਏਅਰ ਫ਼ੋਰਸ ਮੇਰੀ ਗੱਡੀ ਤੇ ਹੋਸਟ ਕਰੇ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦਾ ਰੋਅਰ
uha nAikI de eara pha਼orasa merI gaDDI te hosaTa kare mittarAM dA roara
Those Nike Air Forces and my car host the `[Mitran: yours truly/this friend]`'s roar
ਬੜਾ ਕਰਦੇ ਸ਼ੋਰ ਤੇਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਛੋਰ ਸੁਣੀ ਕਰਕੇ ਗ਼ੌਰ
ba.DA karade sa਼ora tere sa਼hira de Chora suNI karake ga਼aura
The boys of your city make a lot of noise, but listen closely to this
ਅੱਡ ਗਿੱਚੀਆਂ ਤੋਂ ਕੱਢਣੇ ਮੈਂ ਬਾਹਰ ਨੀ
aDDa gichchIAM toM kaDDhaNe maiM bAhara nI
I'll grab them by their necks and throw them out
ਓ ਵੈਰੀਆਂ ਦੀ ਹਿੱਕ ਉੱਤੇ ਖੜ੍ਹਦੇ ਆ ਯਾਰ ਨੀ
o vairIAM dI hikka utte kha.Dhade A yAra nI
O, these `[Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]` stand tall upon the chests of enemies
ਸਾਢੇ 14 ਲੱਖ ਦਾ ਜੋ ਲੱਗਾ ਡੱਬ ਨਾਲ ਨੀ
sADhe 14 lakkha dA jo laggA Dabba nAla nI
This weapon tucked in my waist cost fourteen and a half lakh [1.45 million INR]
ਦੱਬਦੇ ਨਾ ਰੱਬ ਦੀ ਸਹੁੰ ਮਾਣ ਦੇ ਪੁਜਾਰੀ ਨੀ
dabbade nA rabba dI sahuM mANa de pujArI nI
By God, we never back down; we are the devotees of stately pride
ਓ ਵੈਰੀਆਂ ਦੀ ਹਿੱਕ ਉੱਤੇ ਖੜ੍ਹਦੇ ਆ ਯਾਰ ਨੀ
o vairIAM dI hikka utte kha.Dhade A yAra nI
O, these `[Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]` stand tall upon the chests of enemies
ਓ ਵੈਰੀਆਂ ਦੀ ਹਿੱਕ ਉੱਤੇ ਖੜ੍ਹਦੇ ਆ ਯਾਰ ਨੀ
o vairIAM dI hikka utte kha.Dhade A yAra nI
O, these `[Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]` stand tall upon the chests of enemies
ਸਾਢੇ 14 ਲੱਖ ਦਾ ਜੋ ਲੱਗਾ ਡੱਬ ਨਾਲ ਨੀ
sADhe 14 lakkha dA jo laggA Dabba nAla nI
This weapon tucked in my waist cost fourteen and a half lakh [1.45 million INR]
ਦੱਬਦੇ ਨਾ ਰੱਬ ਦੀ ਸਹੁੰ ਮਾਣ ਦੇ ਪੁਜਾਰੀ ਨੀ
dabbade nA rabba dI sahuM mANa de pujArI nI
By God, we never back down; we are the devotees of stately pride
ਓ ਵੈਰੀਆਂ ਦੀ ਹਿੱਕ ਉੱਤੇ ਖੜ੍ਹਦੇ ਆ ਯਾਰ ਨੀ
o vairIAM dI hikka utte kha.Dhade A yAra nI
O, these `[Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]` stand tall upon the chests of enemies
ਓ ਪੱਕਾ ਗੈਂਗ ਸਾਈਨ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਸਿਰਾਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖਿਆ ਵਦਾਣੇ ਗੋਰੀਏ
o pakkA gaiMga sAIna mittarAM de sirAM utte rakkhiA vadANe gorIe
Our gang sign is permanent, we keep our heavy hammers raised, my fair lady
ਝੂਠ ਮਾਰਦੇ ਕਦੇ ਨਾ ਸਾਡੇ ਸੱਚੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੇ ਯਾਰਾਨੇ ਗੋਰੀਏ
jhUTha mArade kade nA sADe sachchIAM gallAM ne yArAne gorIe
We never speak lies; our brotherhood is built on truths, my fair lady
ਓ ਸੱਚ ਦੱਸਾਂ ਤੈਨੂੰ ਲੋਕੀ ਬਿੱਲੋ ਭਿੰਡਰ ਯਾਰੀ ਦੇ ਦੀਵਾਨੇ ਗੋਰੀਏ
o sachcha dassAM tainUM lokI billo bhiMDara yArI de dIvAne gorIe
O, to tell you the truth `[Billo: a term of endearment for a beautiful girl]`, people are crazy about Bhinder's loyalty `[Self-reference to Saabi Bhinder]`
ਓ ਪੱਕਾ ਗੈਂਗ ਸਾਈਨ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਸਿਰਾਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖਿਆ ਵਦਾਣੇ ਗੋਰੀਏ
o pakkA gaiMga sAIna mittarAM de sirAM utte rakkhiA vadANe gorIe
Our gang sign is permanent, we keep our heavy hammers raised, my fair lady
ਧਰਤੀ ਤੇ ਰੱਖਦੇ ਆ ਪੈਰ ਅਸੀਂ ਸੋਹਣੀਏ ਸੋਚ ਭਾਵੇਂ ਹੁੰਦੀ ਆ ਸਪੇਸ ਤੋਂ ਵੀ ਪਾਰ ਨੀ
dharatI te rakkhade A paira asIM sohaNIe socha bhAveM huMdI A sapesa toM vI pAra nI
We keep our feet firmly on the ground, my beautiful one, though our vision reaches beyond space
ਓ ਵੈਰੀਆਂ ਦੀ ਹਿੱਕ ਉੱਤੇ ਖੜ੍ਹਦੇ ਆ ਯਾਰ ਨੀ
o vairIAM dI hikka utte kha.Dhade A yAra nI
O, these `[Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]` stand tall upon the chests of enemies
ਸਾਢੇ 14 ਲੱਖ ਦਾ ਜੋ ਲੱਗਾ ਡੱਬ ਨਾਲ ਨੀ
sADhe 14 lakkha dA jo laggA Dabba nAla nI
This weapon tucked in my waist cost fourteen and a half lakh [1.45 million INR]
ਦੱਬਦੇ ਨਾ ਰੱਬ ਦੀ ਸਹੁੰ ਮਾਣ ਦੇ ਪੁਜਾਰੀ ਨੀ
dabbade nA rabba dI sahuM mANa de pujArI nI
By God, we never back down; we are the devotees of stately pride
ਓ ਵੈਰੀਆਂ ਦੀ ਹਿੱਕ ਉੱਤੇ ਖੜ੍ਹਦੇ ਆ ਯਾਰ ਨੀ
o vairIAM dI hikka utte kha.Dhade A yAra nI
O, these `[Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]` stand tall upon the chests of enemies
ਓ ਵੈਰੀਆਂ ਦੀ ਹਿੱਕ ਉੱਤੇ ਖੜ੍ਹਦੇ ਆ ਯਾਰ ਨੀ
o vairIAM dI hikka utte kha.Dhade A yAra nI
O, these `[Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]` stand tall upon the chests of enemies
ਸਾਢੇ 14 ਲੱਖ ਦਾ ਜੋ ਲੱਗਾ ਡੱਬ ਨਾਲ ਨੀ
sADhe 14 lakkha dA jo laggA Dabba nAla nI
This weapon tucked in my waist cost fourteen and a half lakh [1.45 million INR]
ਦੱਬਦੇ ਨਾ ਰੱਬ ਦੀ ਸਹੁੰ ਮਾਣ ਦੇ ਪੁਜਾਰੀ ਨੀ
dabbade nA rabba dI sahuM mANa de pujArI nI
By God, we never back down; we are the devotees of stately pride
ਓ ਵੈਰੀਆਂ ਦੀ ਹਿੱਕ ਉੱਤੇ ਖੜ੍ਹਦੇ ਆ ਯਾਰ ਨੀ
o vairIAM dI hikka utte kha.Dhade A yAra nI
O, these `[Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]` stand tall upon the chests of enemies