Fly Karke

by SABBAft Jasmeen Akhtar, Pranjal Dahiya

ਵੇ ਮੈਂ ਫ਼ਲਾਈ ਕਰਕੇ ਆਈ ਆਂ
ve maiM pha਼lAI karake AI AM
Oh, I’ve flown across the world just to reach you
ਜੇ ਮੈਂ ਨਾ ਰਹਾਂ ਤੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਵਿਚ
je maiM nA rahAM terI ja਼iMdagI de vicha
If I am no longer a part of your life
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਜੱਟਾ ਸੁੰਨੀ ਐ
ja਼iMdagI jaTTA suMnI ai
Life, oh [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], would be empty
ਸਭ ਤੋਂ ਸੋਹਣਾ ਟਾਈਮ ਕਿਹੜਾ ਐ
sabha toM sohaNA TAIma kiha.DA ai
What is the most beautiful time of all?
ਜਦੋਂ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਹੁੰਦੀ ਆਂ
jadoM nAla tere huMdI AM
The moments when I am right here by your side
ਨੀ ਕਿੰਨਾ ਕਰਦੀ ਪਿਆਰ ਜੇ ਪੁੱਛਾਂ
nI kiMnA karadI piAra je puchChAM
If I ask you, how much do you truly love me?
ਕਿੰਨਾ ਕਰਦੀ ਪਿਆਰ ਜੇ ਪੁੱਛਾਂ
kiMnA karadI piAra je puchChAM
If I ask you, how much do you truly love me?
ਤੇਰਾ ਬਣ ਕੇ ਰਹਾਂ ਪਰਛਾਵਾਂ
terA baNa ke rahAM paraChAvAM
I want to remain forever as your shadow
ਜੇ ਮੈਂ ਬੁਲਾਵਾਂ ਹਾਣਦੀਏ
je maiM bulAvAM hANadIe
If I call out to you, oh [Haandiye: an age-mate or soulmate of the same age]
ਵੇ ਮੈਂ ਫ਼ਲਾਈ ਕਰਕੇ ਆਈ ਆਂ
ve maiM pha਼lAI karake AI AM
Oh, I’ve flown across the world just to reach you
ਜੇ ਮੈਂ ਬੁਲਾਵਾਂ ਹਾਣਦੀਏ
je maiM bulAvAM hANadIe
If I call out to you, oh [Haandiye: my soulmate]
ਵੇ ਮੈਂ ਫ਼ਲਾਈ ਕਰਕੇ ਆਈ ਆਂ
ve maiM pha਼lAI karake AI AM
Oh, I’ve flown across the world just to reach you
ਜੇ ਮੈਂ ਬੁਲਾਵਾਂ ਹਾਣਦੀਏ
je maiM bulAvAM hANadIe
If I call out to you, oh [Haandiye: my soulmate]
ਹਾਏ ਨੀਂਦ ਉਡਾਤੀ ਹਾਣਦੀਏ ਨੀ ਤੇਰੀ ਅੱਖ ਮੋਟੀ ਦੇ ਟਾਕੇ ਨੇ
hAe nIMda uDAtI hANadIe nI terI akkha moTI de TAke ne
Oh, the sparkle in your large eyes has stolen my sleep away
ਬਸ ਗਲੇ ਤਵੀਤ ਜੜ ਕੇ ਤੈਨੂੰ ਰੱਖ ਲਾਂ ਹਿੱਕ ਨਾਲ ਲਾ ਕੇ ਨੀ
basa gale tavIta ja.Da ke tainUM rakkha lAM hikka nAla lA ke nI
I wish to set you in an amulet around my neck and keep you pressed to my chest
ਹਾਏ ਸੂਟ ਪਸੰਦ ਕੇ ਜੀਨ ਤੈਨੂੰ ਨੀ
hAe sUTa pasaMda ke jIna tainUM nI
Tell me, do you prefer a [Punjabi] suit or jeans?
ਸੂਟ ਪਸੰਦ ਕੇ ਜੀਨ ਤੈਨੂੰ ਨੀ
sUTa pasaMda ke jIna tainUM nI
Tell me, do you prefer a [Punjabi] suit or jeans?
ਮੈਨੂੰ ਜੋ ਪਸੰਦ ਉਹ ਪਾਵਾਂ
mainUM jo pasaMda uha pAvAM
I wear whatever captures my own heart
ਜੇ ਮੈਂ ਬੁਲਾਵਾਂ ਹਾਣਦੀਏ
je maiM bulAvAM hANadIe
If I call out to you, oh [Haandiye: my soulmate]
ਵੇ ਮੈਂ ਫ਼ਲਾਈ ਕਰਕੇ ਆਈ ਆਂ
ve maiM pha਼lAI karake AI AM
Oh, I’ve flown across the world just to reach you
ਜੇ ਮੈਂ ਬੁਲਾਵਾਂ ਹਾਣਦੀਏ
je maiM bulAvAM hANadIe
If I call out to you, oh [Haandiye: my soulmate]
ਵੇ ਮੈਂ ਫ਼ਲਾਈ ਕਰਕੇ ਆਈ ਆਂ
ve maiM pha਼lAI karake AI AM
Oh, I’ve flown across the world just to reach you
ਜੇ ਮੈਂ ਬੁਲਾਵਾਂ ਹਾਣਦੀਏ
je maiM bulAvAM hANadIe
If I call out to you, oh [Haandiye: my soulmate]
ਹਾਏ ਵੇਖ ਕੇ ਤੈਨੂੰ ਨਸ਼ਾ ਚੜ੍ਹੇ ਨੀ
hAe vekha ke tainUM nasa਼A cha.Dhe nI
Just catching a glimpse of you intoxicates me
ਚੜ੍ਹਦੀ ਨਹੀਂ ਉਹ ਲਾਹਣ ਮੈਨੂੰ
cha.DhadI nahIM uha lAhaNa mainUM
Even the strongest [Lahn: home-brewed country liquor] doesn't hit me like you do
ਹਾਏ ਗੱਲ ਨਾ ਹੋਵੇ ਸਾਡੀ ਜੇ
hAe galla nA hove sADI je
If we don't get a chance to speak for a day
ਕੰਧਾਂ ਆਉਂਦੀਆਂ ਘਰ ਦੀਆਂ ਖਾਣ ਮੈਨੂੰ
kaMdhAM AuMdIAM ghara dIAM khANa mainUM
The very walls of my house feel like they’re closing in to consume me
ਉਹ ਇੱਕੋ ਇੱਕ ਤੇਰਾ ਸੁਪਨਾ ਦੱਸ ਨੀ
uha ikko ikka terA supanA dassa nI
Tell me, what is that one singular dream you hold?
ਇੱਕੋ ਇੱਕ ਤੇਰਾ ਸੁਪਨਾ ਦੱਸ ਨੀ
ikko ikka terA supanA dassa nI
Tell me, what is that one singular dream you hold?
ਬਸ ਲੈਣੀਆਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਲਾਵਾਂ
basa laiNIAM tere nAla lAvAM
Simply to complete the [Lavan: the four circumambulations of the Guru Granth Sahib during a Sikh wedding] with you
ਜੇ ਮੈਂ ਬੁਲਾਵਾਂ ਹਾਣਦੀਏ
je maiM bulAvAM hANadIe
If I call out to you, oh [Haandiye: my soulmate]
ਵੇ ਮੈਂ ਫ਼ਲਾਈ ਕਰਕੇ ਆਈ ਆਂ
ve maiM pha਼lAI karake AI AM
Oh, I’ve flown across the world just to reach you
ਜੇ ਮੈਂ ਬੁਲਾਵਾਂ ਹਾਣਦੀਏ
je maiM bulAvAM hANadIe
If I call out to you, oh [Haandiye: my soulmate]
ਵੇ ਮੈਂ ਫ਼ਲਾਈ ਕਰਕੇ ਆਈ ਆਂ
ve maiM pha਼lAI karake AI AM
Oh, I’ve flown across the world just to reach you
ਜੇ ਮੈਂ ਬੁਲਾਵਾਂ ਹਾਣਦੀਏ
je maiM bulAvAM hANadIe
If I call out to you, oh [Haandiye: my soulmate]
ਹਾਏ ਛੱਡ ਨੀ ਹੋਣਾ ਹਾਣਦੀਏ ਨੀ ਤੈਨੂੰ ਕਦੇ ਕਿਸੇ ਦੇ ਆਖਣ ਤੇ
hAe ChaDDa nI hoNA hANadIe nI tainUM kade kise de AkhaNa te
Oh, I could never leave you, my soulmate, just because someone told me to
ਹਾਏ ਨਾਲ ਦੀਆਂ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਲੈਣ ਨਾ ਸੱਬੇ ਵਾਲੀਏ ਆਖਣ ਨੀ
hAe nAla dIAM merA nAma laiNa nA sabbe vAlIe AkhaNa nI
My friends don't even use my name anymore, they call me "Sabba’s girl" [Self-reference to Sabba, the artist]
ਉਹ ਜੱਟੀਏ ਤੇਰੇ ਪੈਰ ਉਡੀਕਣ
uha jaTTIe tere paira uDIkaNa
Oh [Jattiye: Female of the Jatt community], your feet are being awaited
ਜੱਟੀਏ ਤੇਰੇ ਪੈਰ ਉਡੀਕਣ
jaTTIe tere paira uDIkaNa
Oh [Jattiye: Female of the Jatt community], your feet are being awaited
ਹਾਏ ਤੇਰੇ ਪਿੰਡ ਦੀਆਂ ਰਾਹਵਾਂ
hAe tere piMDa dIAM rAhavAM
By the very paths and trails of your village
ਜੇ ਮੈਂ ਬੁਲਾਵਾਂ ਬੁਲਾਵਾਂ
je maiM bulAvAM bulAvAM
If I call you, call you...
ਜੇ ਮੈਂ ਬੁਲਾਵਾਂ ਹਾਣਦੀਏ
je maiM bulAvAM hANadIe
If I call out to you, oh [Haandiye: my soulmate]
ਵੇ ਮੈਂ ਫ਼ਲਾਈ ਕਰਕੇ ਆਈ ਆਂ
ve maiM pha਼lAI karake AI AM
Oh, I’ve flown across the world just to reach you
ਜੇ ਮੈਂ ਬੁਲਾਵਾਂ ਹਾਣਦੀਏ
je maiM bulAvAM hANadIe
If I call out to you, oh [Haandiye: my soulmate]
ਵੇ ਮੈਂ ਫ਼ਲਾਈ ਕਰਕੇ ਆਈ ਆਂ
ve maiM pha਼lAI karake AI AM
Oh, I’ve flown across the world just to reach you

Share

More by SABBA

View all songs →