Leja Leja-Madhaniya

by Sachet Tandonft Parampara Tandon

ਮੱਧਾਣੀਆਂ
maddhANIAM
The butter-churners [Madhaniya: traditional wooden churners, used here to symbolize the domestic life a bride leaves behind]
ਹਾਏ ਮੇਰਿਆ ਡਾਢਿਆ ਰੱਬਾ
hAe meriA DADhiA rabbA
O my Almighty God
ਕਿਨ੍ਹ ਜੰਮੀਆਂ
kinha jaMmIAM
Who gave birth to them?
ਕਿਨ੍ਹ ਲੈ ਲੈ ਜਾਣੀਆਂ ਹਾਏ
kinha lai lai jANIAM hAe
And who will eventually take them away? [Referring to the destiny of daughters leaving their homes]
ਛੋਲੇ
Chole
The chickpeas
ਬਾਬੁਲ ਤੇਰੇ ਮਹਿਲਾਂ ਵਿੱਚੋਂ
bAbula tere mahilAM vichchoM
Out from the balconies of your palace, O Father
ਸਤਰੰਗੀਆ
sataraMgIA
The multi-colored
ਕਬੂਤਰ ਬੋਲੇ ਹਾਏ
kabUtara bole hAe
Pigeons are cooing [Symbolizing the messengers of change and the departure of the bride]
ਮੱਧਾਣੀਆਂ ਹਾਏ
maddhANIAM hAe
The butter-churners, alas
ਲੇ ਜਾ ਲੇ ਜਾ ਰੇ
le jA le jA re
Take me away, take me away
ਮਹਿਕੀ ਰਾਤ ਮੇਂ ਚੁਰਾ ਕੇ ਸਾਰੇ ਰੰਗ ਲੇ ਜਾ
mahikI rAta meM churA ke sAre raMga le jA
Steal all the colors of this fragrant night and take me away
ਰਾਤੀਂ ਰਾਤੀਂ ਮੈਂ ਭੀਗੂੰ ਸਾਥ ਮੇਂ ਤੂੰ ਐਸੀ ਮੁਲਾਕਾਤ ਦੇ ਜਾ
rAtIM rAtIM maiM bhIgUM sAtha meM tUM aisI mulAkAta de jA
Let me be drenched in the night; grant me such a rendezvous
ਨੀ ਮਾਏ ਮਨ ਮੈਲਾ
nI mAe mana mailA
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] O Mother, if the soul is stained
ਮਨ ਮੈਲਾ ਕਿਆ ਕਰਨਾ ਐਸਾ
mana mailA kiA karanA aisA
What is the use of a stained soul?
ਨਾ ਭਾਏ ਪੀਆ ਕੋ ਤਨ ਗੋਰਾ ਕਿਆ ਕਰਨਾ ਐਸਾ
nA bhAe pIA ko tana gorA kiA karanA aisA
If the beloved doesn't adore it, what is the use of this fair skin?
ਲੇ ਜਾ ਲੇ ਜਾ ਰੇ
le jA le jA re
Take me away, take me away
ਮਹਿਕੀ ਰਾਤ ਮੇਂ ਚੁਰਾ ਕੇ ਸਾਰੇ ਰੰਗ ਲੇ ਜਾ
mahikI rAta meM churA ke sAre raMga le jA
Steal all the colors of this fragrant night and take me away
ਮੱਧਾਣੀਆਂ
maddhANIAM
The butter-churners
ਹਾਏ ਮੇਰਿਆ ਡਾਢਿਆ ਰੱਬਾ
hAe meriA DADhiA rabbA
O my Almighty God
ਕਿਨ੍ਹ ਜੰਮੀਆਂ
kinha jaMmIAM
Who gave birth to them?
ਕਿਨ੍ਹ ਲੈ ਲੈ ਜਾਣੀਆਂ ਹਾਏ
kinha lai lai jANIAM hAe
And who will eventually take them away?

Share

More by Sachet Tandon

View all songs →