Malang Sajna

by Sachet Tandonft Parampara Tandon, Kumaar

ਤੇਰੇ ਵਰਗਾ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਦਿੱਸਦਾ ਨਹੀਂ
tere varagA tAM mainUM koI dissadA nahIM
I don't see anyone else quite like you
ਮੈਂ ਤਾਂ ਲਾਇਆ ਬੜਾ ਦਿਲ ਕਿਤੇ ਲੱਗਦਾ ਨਹੀਂ
maiM tAM lAiA ba.DA dila kite laggadA nahIM
I tried to settle my heart elsewhere, but it simply won't stay
ਤੇਰੇ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾ ਮਿਲਿਆ ਸਿਤਾਰਾ ਵੇ ਯਾਰਾ
tere raMga dA nA miliA sitArA ve yArA
I haven't found a star that matches your hue, [Yaar: close friend/beloved; carries significant cultural weight regarding loyalty]
ਤੇਰੇ ਬਿਨ ਮੈਂ ਤਾਂ ਸਾਰਾ ਵੇ ਰੰਗ ਸੱਜਣਾ
tere bina maiM tAM sArA ve raMga sajjaNA
Without you, [Sajjan: soulmate/beloved], all my colors have faded away
ਮੰਨਦਾ ਨਹੀਂ ਇਹ ਦਿਲ ਤੇਰੇ ਲਈ ਹਰ ਪਲ
maMnadA nahIM iha dila tere laI hara pala
This heart of mine doesn't listen, and for you, at every moment
ਤੇਰੀ ਖ਼ੈਰ ਮੰਗਦਾ ਰਿਹਾ ਵੇ
terI kha਼aira maMgadA rihA ve
It has been constantly praying for your well-being
ਤੂੰ ਜੋ ਨੈਣਾਂ 'ਚ ਪਿਲਾਇਆ ਹੈ
tUM jo naiNAM 'cha pilAiA hai
The potion you’ve poured from your eyes
ਸ਼ਰਾਬੀ ਰੰਗ ਲਾਇਆ
sa਼rAbI raMga lAiA
Has colored me with an intoxicating glow
ਤੇਰੇ ਇਸ਼ਕ 'ਚ ਹੋਇਆ ਮੈਂ ਮਲੰਗ ਸੱਜਣਾ
tere isa਼ka 'cha hoiA maiM malaMga sajjaNA
In your love, I have become a [Malang: a wandering mystic or one so lost in divine love that they become indifferent to the world], my soulmate
ਤੇਰੀ ਡੋਰਿਆਂ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਦਿਲ ਬੰਨੇ 'ਤੇ ਬਹਿ ਕੇ
terI DoriAM nUM lai ke dila baMne 'te bahi ke
Taking hold of your threads, my heart sits on the edge
ਅੱਜ ਉੱਡ ਗਿਆ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪਤੰਗ ਸੱਜਣਾ
ajja uDDa giA jiveM ki pataMga sajjaNA
And today it has soared away just like a kite, my soulmate
ਤੂੰ ਜੋ ਨੈਣਾਂ 'ਚ ਪਿਲਾਇਆ ਹੈ
tUM jo naiNAM 'cha pilAiA hai
The potion you’ve poured from your eyes
ਸ਼ਰਾਬੀ ਰੰਗ ਲਾਇਆ
sa਼rAbI raMga lAiA
Has colored me with an intoxicating glow
ਤੇਰੇ ਇਸ਼ਕ 'ਚ ਹੋਇਆ ਮੈਂ ਮਲੰਗ ਸੱਜਣਾ
tere isa਼ka 'cha hoiA maiM malaMga sajjaNA
In your love, I have become a [Malang: a wandering mystic or one so lost in divine love that they become indifferent to the world], my soulmate
ਇਸ਼ਕ ਪਰਦਿਆਂ ਤੋਂ ਜਿਵੇਂ ਹੁਣ ਨਿਕਲਣ ਲੱਗਾ ਹੈ
isa਼ka paradiAM toM jiveM huNa nikalaNa laggA hai
As if love is now beginning to emerge from behind the veils
ਇਹ ਤਾਂ ਆਏਗਾ ਨਜ਼ਰ ਸਰੇਆਮ
iha tAM AegA naja਼ra sareAma
It is bound to be seen by everyone in broad daylight
ਹਮ ਦੋਨੋਂ ਕੇ ਇਲਾਵਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਹੈ
hama donoM ke ilAvA koI hora nahIM hai
There is no one else besides the two of us
ਇਸ਼ਕ ਪਲੋਂ ਮੇਂ ਤੇਰਾ ਵੇ ਰੰਗ
isa਼ka paloM meM terA ve raMga
In an instant, your love has colored my world
ਲੱਖ ਵਾਰੀ ਚੁੱਪ ਭਾਵੇਂ ਤੂੰ
lakkha vArI chuppa bhAveM tUM
Even if you choose to remain silent a million times
ਇਸ਼ਕ ਕਹਿੰਦਾ ਤੂੰ ਨਹੀਂ ਚੁੱਪ ਰਹਿ
isa਼ka kahiMdA tUM nahIM chuppa rahi
Love says that you cannot stay quiet
ਇਸ਼ਕ ਪਰਦਿਆਂ ਤੋਂ ਜਿਵੇਂ ਹੁਣ ਨਿਕਲਣ ਲੱਗਾ ਹੈ
isa਼ka paradiAM toM jiveM huNa nikalaNa laggA hai
As if love is now beginning to emerge from behind the veils
ਇਹ ਤਾਂ ਆਏਗਾ ਨਜ਼ਰ ਸਰੇਆਮ
iha tAM AegA naja਼ra sareAma
It is bound to be seen by everyone in broad daylight
ਤੂੰ ਜੋ ਨੈਣਾਂ 'ਚ ਪਿਲਾਇਆ ਹੈ
tUM jo naiNAM 'cha pilAiA hai
The potion you’ve poured from your eyes
ਸ਼ਰਾਬੀ ਰੰਗ ਲਾਇਆ
sa਼rAbI raMga lAiA
Has colored me with an intoxicating glow
ਤੇਰੇ ਇਸ਼ਕ 'ਚ ਹੋਇਆ ਮੈਂ ਮਲੰਗ ਸੱਜਣਾ
tere isa਼ka 'cha hoiA maiM malaMga sajjaNA
In your love, I have become a [Malang: a wandering mystic or one so lost in divine love that they become indifferent to the world], my soulmate
ਤੇਰੀ ਡੋਰਿਆਂ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਦਿਲ ਬੰਨੇ 'ਤੇ ਬਹਿ ਕੇ
terI DoriAM nUM lai ke dila baMne 'te bahi ke
Taking hold of your threads, my heart sits on the edge
ਅੱਜ ਉੱਡ ਗਿਆ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪਤੰਗ ਸੱਜਣਾ
ajja uDDa giA jiveM ki pataMga sajjaNA
And today it has soared away just like a kite, my soulmate
ਤੂੰ ਜੋ ਨੈਣਾਂ 'ਚ ਪਿਲਾਇਆ ਹੈ
tUM jo naiNAM 'cha pilAiA hai
The potion you’ve poured from your eyes
ਸ਼ਰਾਬੀ ਰੰਗ ਲਾਇਆ
sa਼rAbI raMga lAiA
Has colored me with an intoxicating glow
ਤੇਰੇ ਇਸ਼ਕ 'ਚ ਹੋਇਆ ਮੈਂ ਮਲੰਗ ਸੱਜਣਾ
tere isa਼ka 'cha hoiA maiM malaMga sajjaNA
In your love, I have become a [Malang: a wandering mystic or one so lost in divine love that they become indifferent to the world], my soulmate
ਤੇਰੀ ਡੋਰਿਆਂ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਦਿਲ ਬੰਨੇ 'ਤੇ ਬਹਿ ਕੇ
terI DoriAM nUM lai ke dila baMne 'te bahi ke
Taking hold of your threads, my heart sits on the edge
ਅੱਜ ਉੱਡ ਗਿਆ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪਤੰਗ ਸੱਜਣਾ
ajja uDDa giA jiveM ki pataMga sajjaNA
And today it has soared away just like a kite, my soulmate
ਤੇਰੇ ਇਸ਼ਕ 'ਚ ਹੋਇਆ ਮੈਂ ਮਲੰਗ ਸੱਜਣਾ
tere isa਼ka 'cha hoiA maiM malaMga sajjaNA
In your love, I have become a [Malang: a wandering mystic or one so lost in divine love that they become indifferent to the world], my soulmate

Share

More by Sachet Tandon

View all songs →