Taras - From "Munjya"

by Sachin-Jigarft Jasmine Sandlas, Amitabh Bhattacharya

ਆਫ਼ਰੀਨ ਆਫ਼ਰੀਨ
Apha਼rIna Apha਼rIna
Praise be to your beauty, praise be!
ਦਮ ਦਮਾ ਦਮ ਆਫ਼ਰੀਨ
dama damA dama Apha਼rIna
With every breath, praise be!
ਇਸ਼ਕ ਪਹਿਲੀ ਸਾਂਸ ਭੀ ਔਰ
isa਼ka pahilI sAMsa bhI aura
Love is my very first breath and
ਇਸ਼ਕ ਹੀ ਹੈ ਆਖ਼ਰੀਨ
isa਼ka hI hai Akha਼rIna
Love is my final destination too.
ਤੁਝਕੋ ਜਹਾਂ ਪੇ ਅਪਣਾ ਦਿਲ ਯੇ ਦੀਆ ਥਾ ਮੈਂਨੇ
tujhako jahAM pe apaNA dila ye dIA thA maiMne
In the same place where I surrendered my heart to you...
ਹੋ...
ho...
Ho...
ਤੁਝਕੋ ਜਹਾਂ ਪੇ ਅਪਣਾ ਦਿਲ ਯੇ ਦੀਆ ਥਾ ਮੈਂਨੇ
tujhako jahAM pe apaNA dila ye dIA thA maiMne
In the same place where I surrendered my heart to you...
ਤੁਝਕੋ ਜਹਾਂ ਪੇ ਅਪਣਾ ਦਿਲ ਯੇ ਦੀਆ ਥਾ ਮੈਂਨੇ
tujhako jahAM pe apaNA dila ye dIA thA maiMne
In the same place where I surrendered my heart to you...
ਦਿਲ ਤੋੜਨੇ ਉਸ ਜਗ੍ਹਾ ਪਰ ਹੀ ਬੁਲਾਇਆ ਮੁਝਕੋ
dila to.Dane usa jaghA para hI bulAiA mujhako
You called me to that very spot just to break my heart.
ਤਰਸ ਨੀ ਆਇਆ ਤੁਝਕੋ
tarasa nI AiA tujhako
You felt no pity for me.
ਤਰਸ ਨੀ ਆਇਆ ਤੁਝਕੋ
tarasa nI AiA tujhako
You felt no pity for me.
ਖ਼ੁਦਗ਼ਰਜ਼ ਇਸ਼ਕ ਯੇ ਤੇਰਾ
kha਼udaga਼raja਼ isa਼ka ye terA
This selfish love of yours,
ਸਮਝ ਨੀ ਆਇਆ ਮੁਝਕੋ
samajha nI AiA mujhako
I could never truly understand.
ਤਰਸ ਨੀ ਆਇਆ ਤੁਝਕੋ
tarasa nI AiA tujhako
You felt no pity for me.
ਤਰਸ ਨੀ ਆਇਆ ਤੁਝਕੋ
tarasa nI AiA tujhako
You felt no pity for me.
ਖ਼ੁਦਗ਼ਰਜ਼ ਇਸ਼ਕ ਯੇ ਤੇਰਾ
kha਼udaga਼raja਼ isa਼ka ye terA
This selfish love of yours,
ਸਮਝ ਨੀ ਆਇਆ ਮੁਝਕੋ
samajha nI AiA mujhako
I could never truly understand.
ਆਫ਼ਰੀਨ ਆਫ਼ਰੀਨ
Apha਼rIna Apha਼rIna
Praise be to your beauty, praise be!
ਦਮ ਦਮਾ ਦਮ ਆਫ਼ਰੀਨ
dama damA dama Apha਼rIna
With every breath, praise be!
ਇਸ਼ਕ ਪਹਿਲੀ ਸਾਂਸ ਭੀ ਔਰ
isa਼ka pahilI sAMsa bhI aura
Love is my very first breath and
ਇਸ਼ਕ ਹੀ ਹੈ ਆਖ਼ਰੀਨ
isa਼ka hI hai Akha਼rIna
Love is my final destination too.
ਆਫ਼ਰੀਨ ਆਫ਼ਰੀਨ
Apha਼rIna Apha਼rIna
Praise be to your beauty, praise be!
ਦਮ ਦਮਾ ਦਮ ਆਫ਼ਰੀਨ
dama damA dama Apha਼rIna
With every breath, praise be!
ਇਸ਼ਕ ਪਹਿਲੀ ਸਾਂਸ ਭੀ ਔਰ
isa਼ka pahilI sAMsa bhI aura
Love is my very first breath and
ਇਸ਼ਕ ਹੀ ਹੈ ਆਖ਼ਰੀਨ
isa਼ka hI hai Akha਼rIna
Love is my final destination too.
ਮੈਂਨੇ ਚਾਹਾ ਤੁਝੇ ਮੇਰੀ ਖ਼ਤਾ ਨਹੀਂ
maiMne chAhA tujhe merI kha਼tA nahIM
That I loved you is not my mistake,
ਮੇਰੀ ਖ਼ਤਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਝੇ ਪਤਾ ਨਹੀਂ
merI kha਼tA hai ki tujhe patA nahIM
My mistake is that you never even knew.
ਮੈਂਨੇ ਚਾਹਾ ਤੁਝੇ ਮੇਰੀ ਖ਼ਤਾ ਨਹੀਂ
maiMne chAhA tujhe merI kha਼tA nahIM
That I loved you is not my mistake,
ਮੇਰੀ ਖ਼ਤਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਝੇ ਪਤਾ ਨਹੀਂ
merI kha਼tA hai ki tujhe patA nahIM
My mistake is that you never even knew.
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤਾਂ ਲਾਈਆਂ
tere nAla tere nAla prItAM lAIAM
I have woven my destiny with yours.
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤਾਂ ਲਾਈਆਂ
tere nAla tere nAla prItAM lAIAM
I have woven my destiny with yours.
ਵੇ ਮਾਹੀ ਤੈਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਨਹੀਂ
ve mAhI tainUM kha਼bara nahIM
O [Mahi: beloved/soulmate], you have no inkling of it.
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤਾਂ ਲਾਈਆਂ
tere nAla tere nAla prItAM lAIAM
I have woven my destiny with yours.
ਵੇ ਮਾਹੀ ਤੈਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਨਹੀਂ
ve mAhI tainUM kha਼bara nahIM
O [Mahi: beloved/soulmate], you have no inkling of it.
ਓ ਕਿੰਨੇ ਸਾਲ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਮੇਂ ਬਿਤਾਇਆ
o kiMne sAla iMtaja਼Ara meM bitAiA
Oh, so many years I spent waiting in your shadow.
ਓ ਕਿੰਨੇ ਸਾਲ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਮੇਂ ਬਿਤਾਇਆ
o kiMne sAla iMtaja਼Ara meM bitAiA
Oh, so many years I spent waiting in your shadow.
ਵੇ ਮਾਹੀ ਤੈਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਨਹੀਂ
ve mAhI tainUM kha਼bara nahIM
O [Mahi: beloved/soulmate], you have no inkling of it.
ਵੇ ਮਾਹੀ ਤੈਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਨਹੀਂ
ve mAhI tainUM kha਼bara nahIM
O [Mahi: beloved/soulmate], you have no inkling of it.
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤਾਂ ਲਾਈਆਂ
tere nAla tere nAla prItAM lAIAM
I have woven my destiny with yours.
ਵੇ ਮਾਹੀ ਤੈਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਨਹੀਂ
ve mAhI tainUM kha਼bara nahIM
O [Mahi: beloved/soulmate], you have no inkling of it.
ਮੈਂਨੇ ਚਾਹਾ ਤੁਝੇ ਮੇਰੀ ਖ਼ਤਾ ਨਹੀਂ
maiMne chAhA tujhe merI kha਼tA nahIM
That I loved you is not my mistake,
ਮੇਰੀ ਖ਼ਤਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਝੇ ਪਤਾ ਨਹੀਂ
merI kha਼tA hai ki tujhe patA nahIM
My mistake is that you never even knew.
ਮੈਂਨੇ ਚਾਹਾ ਤੁਝੇ ਮੇਰੀ ਖ਼ਤਾ ਨਹੀਂ
maiMne chAhA tujhe merI kha਼tA nahIM
That I loved you is not my mistake,
ਮੇਰੀ ਖ਼ਤਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਝੇ ਪਤਾ ਨਹੀਂ
merI kha਼tA hai ki tujhe patA nahIM
My mistake is that you never even knew.
ਪੁੱਛਦੇ ਨੇ ਮੇਰੇ ਯਾਰ ਪੁਰਾਣੇ
puchChade ne mere yAra purANe
My old [Yaar: close friends/brothers] keep asking me,
ਕੀ ਹੋ ਗਿਆ ਕੀ ਹੋ ਗਿਆ ਕੀ ਹੋ ਗਿਆ ਹੋ
kI ho giA kI ho giA kI ho giA ho
"What happened to you? What went wrong?"
ਤੇਰੇ ਨਹੀਂ ਕਿਉਂ ਹੋਸ਼ ਟਿਕਾਣੇ
tere nahIM kiuM hosa਼ TikANe
"Why have you lost your senses?"
ਕੀ ਹੋ ਗਿਆ ਕੀ ਹੋ ਗਿਆ ਕੀ ਹੋ ਗਿਆ ਹੋ
kI ho giA kI ho giA kI ho giA ho
"What happened to you? What went wrong?"
ਕਮਲੇ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦੀ
kamale nUM tere hora kise dI
For this [Kamla: one driven crazy by love], there is no one else.
ਕਮਲੇ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦੀ
kamale nUM tere hora kise dI
For this [Kamla: one driven crazy by love], there is no one else.
ਲੋੜ ਤੇ ਫ਼ਿਕਰ ਨਹੀਂ
lo.Da te pha਼ikara nahIM
No other need or worry exists.
ਵੇ ਮਾਹੀ ਤੈਨੂੰ
ve mAhI tainUM
O [Mahi: beloved/soulmate], to you...
ਵੇ ਮਾਹੀ ਤੈਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਨਹੀਂ
ve mAhI tainUM kha਼bara nahIM
O [Mahi: beloved/soulmate], you have no inkling of it.
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤਾਂ ਲਾਈਆਂ
tere nAla tere nAla prItAM lAIAM
I have woven my destiny with yours.
ਵੇ ਮਾਹੀ ਤੈਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਨਹੀਂ
ve mAhI tainUM kha਼bara nahIM
O [Mahi: beloved/soulmate], you have no inkling of it.
ਮਾਹੀ
mAhI
O Beloved...
ਮੈਂਨੇ ਚਾਹਾ ਤੁਝੇ ਮੇਰੀ ਖ਼ਤਾ ਨਹੀਂ
maiMne chAhA tujhe merI kha਼tA nahIM
That I loved you is not my mistake,
ਮੇਰੀ ਖ਼ਤਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਝੇ ਪਤਾ ਨਹੀਂ
merI kha਼tA hai ki tujhe patA nahIM
My mistake is that you never even knew.
ਮੈਂਨੇ ਚਾਹਾ ਤੁਝੇ ਮੇਰੀ ਖ਼ਤਾ ਨਹੀਂ
maiMne chAhA tujhe merI kha਼tA nahIM
That I loved you is not my mistake,
ਮੇਰੀ ਖ਼ਤਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਝੇ ਪਤਾ ਨਹੀਂ
merI kha਼tA hai ki tujhe patA nahIM
My mistake is that you never even knew.
ਮੇਰੀ ਖ਼ਤਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਝੇ ਪਤਾ ਨਹੀਂ
merI kha਼tA hai ki tujhe patA nahIM
My mistake is that you never even knew.
ਅਗਰ ਮਗਰ ਕਰਤੇ ਕਹੀਂ ਉਮਰ ਨਾ ਢਲ ਜਾਏ
agara magara karate kahIM umara nA Dhala jAe
Don't let life slip away while you're making excuses,
ਬਗ਼ਲ ਵਾਲੀ ਛੋਕਰੀ ਬਗ਼ਲ ਸੇ ਹੀ ਨਿਕਲ ਜਾਏ
baga਼la vAlI ChokarI baga਼la se hI nikala jAe
Lest the girl right beside you walks away with someone else.
ਤੁਝਸੇ ਪਹਿਲੇ ਉੜਦ ਕਿਸੀ ਔਰ ਕੀ ਹੀ ਗਲ ਜਾਏ
tujhase pahile u.Dada kisI aura kI hI gala jAe
Lest someone else's plan succeeds before yours even starts,
ਮੋਮਬੱਤੀ ਜਲੇ ਬਿਨਾ ਮੋਮ ਹੀ ਨਾ ਪਿਘਲ ਜਾਏ
momabattI jale binA moma hI nA pighala jAe
Lest the wax melts away before the candle is ever lit.
ਸੁਨੋ ਸੁਨੋ ਦੁਨੀਆ ਵਾਲੋ
suno suno dunIA vAlo
Listen, listen, people of the world!
ਹਸੀਨੋਂ ਸੇ ਦਿਲ ਲਗਾ ਲੋ
hasInoM se dila lagA lo
Give your heart to the beautiful ones.
ਦਿਲ ਲਗਾ ਕੇ ਘਰ ਬਸਾ ਲੋ
dila lagA ke ghara basA lo
Give your heart and build a home.
ਹੈ ਜਮਾਲੋ ਹੈ ਜਮਾਲੋ
hai jamAlo hai jamAlo
[Hai Jamalo: a traditional folk exclamation celebrating beauty and joy]!
ਸੁਨੋ ਸੁਨੋ ਦੁਨੀਆ ਵਾਲੋ
suno suno dunIA vAlo
Listen, listen, people of the world!
ਹਸੀਨੋਂ ਸੇ ਦਿਲ ਲਗਾ ਲੋ
hasInoM se dila lagA lo
Give your heart to the beautiful ones.
ਦਿਲ ਲਗਾ ਕੇ ਘਰ ਬਸਾ ਲੋ
dila lagA ke ghara basA lo
Give your heart and build a home.
ਹੈ ਜਮਾਲੋ ਹੈ ਜਮਾਲੋ
hai jamAlo hai jamAlo
[Hai Jamalo: a traditional folk exclamation celebrating beauty and joy]!
ਹਥੇਲੀ ਮਿਲਤੀ ਨਹੀਂ ਵੋ ਕਾਏ ਕੋ
hathelI milatI nahIM vo kAe ko
Why won't she even let you hold her hand?
ਸੰਗ ਮੇਂ ਲੇਕੇ ਆਤੀ ਭਾਈ ਕੋ
saMga meM leke AtI bhAI ko
Because she always brings her brother along!
ਹਥੇਲੀ ਮਿਲਤੀ ਨਹੀਂ ਵੋ ਕਾਏ ਕੋ
hathelI milatI nahIM vo kAe ko
Why won't she even let you hold her hand?
ਸੰਗ ਮੇਂ ਲੇਕੇ ਆਤੀ ਭਾਈ ਕੋ
saMga meM leke AtI bhAI ko
Because she always brings her brother along!
ਤੂੰ ਸੇ ਕਾਟੇਗਾ ਯਾ ਖਾ ਜਾਏਗਾ
tUM se kATegA yA khA jAegA
Will he bite you or swallow you whole?
ਤੂੰ ਨਾ ਤੋ ਸਟੌਕਰ ਨਾ ਕੋਈ ਸਾਈਕੋ
tUM nA to saTaukara nA koI sAIko
You're neither a stalker nor a psycho!
ਯਹੀ ਸ਼ਰਾਫ਼ਤ ਬਦਲੇ ਤੁਝਕੋ ਮਹਿੰਗੀ ਨਾ ਪੜ ਜਾਏ
yahI sa਼rApha਼ta badale tujhako mahiMgI nA pa.Da jAe
Don't let this over-politeness cost you dearly,
ਐਸਾ ਨਾ ਹੋ ਕਹੀਂ ਉਸਕੀ ਪਤੰਗ ਔਰ ਕਹੀਂ ਲੜ ਜਾਏ
aisA nA ho kahIM usakI pataMga aura kahIM la.Da jAe
Lest her heart find a connection elsewhere.
ਗਰਮਾ ਗਰਮ ਸਪਨੋਂ ਪੇ ਕੋਈ ਬਰਫ਼ ਰਗੜ ਜਾਏ
garamA garama sapanoM pe koI barapha਼ raga.Da jAe
Lest someone rub ice over your burning dreams,
ਹਲਚਲ ਆਨੇ ਸੇ ਪਹਿਲੇ ਹੀ ਤੇਰੀ ਸਾਰੀ ਫ਼ਸਲ ਉਜੜ ਜਾਏ
halachala Ane se pahile hI terI sArI pha਼sala uja.Da jAe
And your entire harvest be ruined before the storm even arrives.
ਹੈ ਜਮਾਲੋ
hai jamAlo
[Hai Jamalo: a traditional folk exclamation celebrating beauty and joy]!
ਸੁਨੋ ਸੁਨੋ ਦੁਨੀਆ ਵਾਲੋ
suno suno dunIA vAlo
Listen, listen, people of the world!
ਹਸੀਨੋਂ ਸੇ ਦਿਲ ਲਗਾ ਲੋ
hasInoM se dila lagA lo
Give your heart to the beautiful ones.
ਦਿਲ ਲਗਾ ਕੇ ਘਰ ਬਸਾ ਲੋ
dila lagA ke ghara basA lo
Give your heart and build a home.
ਹੈ ਜਮਾਲੋ ਹੈ ਜਮਾਲੋ
hai jamAlo hai jamAlo
[Hai Jamalo: a traditional folk exclamation celebrating beauty and joy]!
ਹੈ ਜਮਾਲੋ
hai jamAlo
[Hai Jamalo: a traditional folk exclamation celebrating beauty and joy]!
ਹੈ ਜਮਾਲੋ
hai jamAlo
[Hai Jamalo: a traditional folk exclamation celebrating beauty and joy]!
ਹੈ ਜਮਾਲੋ
hai jamAlo
[Hai Jamalo: a traditional folk exclamation celebrating beauty and joy]!
ਪਾਲਨਾ ਹੈ ਬਾਦਲੋਂ ਕਾ ਤਕੀਆ ਚਾਂਦ ਕਾ
pAlanA hai bAdaloM kA takIA chAMda kA
The clouds shall be your cradle, the moon your pillow.
ਪਾਲਨਾ ਹੈ ਬਾਦਲੋਂ ਕਾ ਤਕੀਆ ਚਾਂਦ ਕਾ
pAlanA hai bAdaloM kA takIA chAMda kA
The clouds shall be your cradle, the moon your pillow.
ਓਢਨੇ ਕੋ ਤਾਰੋਂ ਸੇ ਜੜਾ ਯੇ ਆਸਮਾਨ
oDhane ko tAroM se ja.DA ye AsamAna
And this sky, studded with stars, shall be your blanket.
ਤੇਰਾ ਮਾਥਾ ਚੂਮ ਕੇ ਸੁਣਾਊਂ ਮੈਂ ਤੁਝੇ
terA mAthA chUma ke suNAUM maiM tujhe
I will kiss your forehead and tell you stories...
ਪਰੀਆਂ ਕੀ ਕਹਾਨੀ ਜੁਗਨੂਆਂ ਕੀ ਦਾਸਤਾਨ
parIAM kI kahAnI juganUAM kI dAsatAna
Of fairies and the chronicles of fireflies.
ਆਰਾ ਰੀ ਰਾਰਾ ਆਰਾ ਰੀ ਰਾਰਾ ਆਰਾ ਰੀ ਰਾਰਾ ਰਾ
ArA rI rArA ArA rI rArA ArA rI rArA rA
[Melodic vocalizations echoing the rhythm]
ਆਰਾ ਰੀ ਰਾਰਾ ਆਰਾ ਰੀ ਰਾਰਾ ਆਰਾ ਰੀ ਰਾਰਾ ਰਾ
ArA rI rArA ArA rI rArA ArA rI rArA rA
[Melodic vocalizations echoing the rhythm]
ਆਰਾ ਰੀ ਰਾਰਾ ਆਰਾ ਰੀ ਰਾਰਾ ਆਰਾ ਰੀ ਰਾਰਾ ਰਾ
ArA rI rArA ArA rI rArA ArA rI rArA rA
[Melodic vocalizations echoing the rhythm]
ਆਰਾ ਰੀ ਰਾਰਾ ਆਰਾ ਰੀ ਰਾਰਾ ਆਰਾ ਰੀ ਰਾਰਾ ਰਾ
ArA rI rArA ArA rI rArA ArA rI rArA rA
[Melodic vocalizations echoing the rhythm]
ਕਾਲੀ ਅੰਧੇਰੀ ਯੇ ਤੁਝੇ ਛੂ ਨਾ ਪਾਏ
kAlI aMdherI ye tujhe ChU nA pAe
May this dark night never be able to touch you,
ਝਿਲਮਿਲ ਚਾਂਦਨੀ ਮੈਂ ਛਿੜਕ ਦੂੰ ਜ਼ਰਾ ਹੋ
jhilamila chAMdanI maiM Chi.Daka dUM ja਼rA ho
I’ll sprinkle a little shimmering moonlight over you.
ਜੀਨੇ ਸੇ ਆਂਚਲ ਮੇਂ ਤੁਝੇ ਮੈਂ ਸਹੇਜੂੰ
jIne se AMchala meM tujhe maiM sahejUM
I’ll tuck you safely within my delicate veil,
ਮੋਤੀ ਸੀ ਪੀਓਂ ਮੈਂ ਰਹੇ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ
motI sI pIoM maiM rahe jisa tarhAM
The way a precious pearl remains hidden.
ਝੀਂਗੁਰੋਂ ਕੀ ਸਰਗਮੋਂ ਸੇ ਧੁਨ ਬਣਾ ਕੇ ਮੈਂ
jhIMguroM kI saragamoM se dhuna baNA ke maiM
Creating a melody from the symphony of crickets...
ਝੀਂਗੁਰੋਂ ਕੀ ਸਰਗਮੋਂ ਸੇ ਧੁਨ ਬਣਾ ਕੇ ਮੈਂ
jhIMguroM kI saragamoM se dhuna baNA ke maiM
Creating a melody from the symphony of crickets...
ਘੋਲ ਦੂੰ ਹਵਾ ਮੈਂ ਅਨਸੁਨੀ ਸੀ ਲੋਰੀਆਂ
ghola dUM havA maiM anasunI sI lorIAM
I’ll dissolve unheard lullabies into the breeze.
ਆਰਾ ਰੀ ਰਾਰਾ ਆਰਾ ਰੀ ਰਾਰਾ ਆਰਾ ਰੀ ਰਾਰਾ ਰਾ
ArA rI rArA ArA rI rArA ArA rI rArA rA
[Melodic vocalizations echoing the rhythm]
ਆਰਾ ਰੀ ਰਾਰਾ ਆਰਾ ਰੀ ਰਾਰਾ ਆਰਾ ਰੀ ਰਾਰਾ ਰਾ
ArA rI rArA ArA rI rArA ArA rI rArA rA
[Melodic vocalizations echoing the rhythm]
ਤਰਸ ਨੀ ਆਇਆ ਤੁਝਕੋ
tarasa nI AiA tujhako
You felt no pity for me.
ਤਰਸ ਨੀ ਆਇਆ ਤੁਝਕੋ
tarasa nI AiA tujhako
You felt no pity for me.
ਖ਼ੁਦਗ਼ਰਜ਼ ਇਸ਼ਕ ਯੇ ਤੇਰਾ
kha਼udaga਼raja਼ isa਼ka ye terA
This selfish love of yours,
ਸਮਝ ਨੀ ਆਇਆ ਮੁਝਕੋ
samajha nI AiA mujhako
I could never truly understand.
ਤਰਸ ਨੀ ਆਇਆ ਤੁਝਕੋ
tarasa nI AiA tujhako
You felt no pity for me.
ਤਰਸ ਨੀ ਆਇਆ ਤੁਝਕੋ
tarasa nI AiA tujhako
You felt no pity for me.
ਖ਼ੁਦਗ਼ਰਜ਼ ਇਸ਼ਕ ਯੇ ਤੇਰਾ
kha਼udaga਼raja਼ isa਼ka ye terA
This selfish love of yours,
ਸਮਝ ਨੀ ਆਇਆ ਮੁਝਕੋ
samajha nI AiA mujhako
I could never truly understand.
ਆਫ਼ਰੀਨ ਆਫ਼ਰੀਨ
Apha਼rIna Apha਼rIna
Praise be to your beauty, praise be!
ਦਮ ਦਮਾ ਦਮ ਆਫ਼ਰੀਨ
dama damA dama Apha਼rIna
With every breath, praise be!
ਇਸ਼ਕ ਪਹਿਲੀ ਸਾਂਸ ਭੀ ਔਰ
isa਼ka pahilI sAMsa bhI aura
Love is my very first breath and
ਇਸ਼ਕ ਹੀ ਹੈ ਆਖ਼ਰੀਨ
isa਼ka hI hai Akha਼rIna
Love is my final destination too.
ਆਫ਼ਰੀਨ ਆਫ਼ਰੀਨ
Apha਼rIna Apha਼rIna
Praise be to your beauty, praise be!
ਦਮ ਦਮਾ ਦਮ ਆਫ਼ਰੀਨ
dama damA dama Apha਼rIna
With every breath, praise be!
ਇਸ਼ਕ ਪਹਿਲੀ ਸਾਂਸ ਭੀ ਔਰ
isa਼ka pahilI sAMsa bhI aura
Love is my very first breath and
ਇਸ਼ਕ ਹੀ ਹੈ ਆਖ਼ਰੀਨ
isa਼ka hI hai Akha਼rIna
Love is my final destination too.
ਇਸ਼ਕ ਹੀ ਹੈ ਆਖ਼ਰੀਨ
isa਼ka hI hai Akha਼rIna
Love is my final destination.

Share

More by Sachin-Jigar

View all songs →