Dumadum Mast Kalandar (From "Code Name Tiranga")

by Sardar Alift Sanjh V, Shahzad Ali, Gurcharan Singh

ਤੇਰੀ ਮੌਜ ਮੇਂ ਜੋ ਹੈ ਝੂਮਾ
terI mauja meM jo hai jhUmA
The one who sways lost in Your divine ecstasy
ਉਹ ਜੰਨਤ ਕੀ ਗਲੀਆਂ ਘੂਮਾ
uha jaMnata kI galIAM ghUmA
Has wandered through the very streets of paradise
ਸੰਵਰ ਗਈ ਕਿਸਮਤ ਕੀ ਲਕੀਰੇਂ
saMvara gaI kisamata kI lakIreM
the lines of my destiny were refined and beautified
ਜਬ ਤੂਨੇ ਮੇਰਾ ਮੱਥਾ ਚੂਮਾ
jaba tUne merA matthA chUmA
The moment You kissed my forehead in blessing
ਤੇਰਾ ਰੁਤਬਾ ਸ਼ਾਹੀ ਸ਼ਾਹੀ
terA rutabA sa਼AhI sa਼AhI
Your stature is majestic and sovereign
ਤੂ ਲਿਖੇ ਤਕਦੀਰੈਂ ਤੇਰੇ ਹੱਥ ਸਿਆਹੀ
tU likhe takadIraiM tere hattha siAhI
You write our destinies, the celestial ink is in Your hands
ਤੇਰਾ ਰੁਤਬਾ ਸ਼ਾਹੀ ਸ਼ਾਹੀ
terA rutabA sa਼AhI sa਼AhI
Your stature is majestic and sovereign
ਤੂ ਲਿਖੇ ਤਕਦੀਰੈਂ ਤੇਰੇ ਹੱਥ ਸਿਆਹੀ
tU likhe takadIraiM tere hattha siAhI
You write our destinies, the celestial ink is in Your hands
ਤੇਰਾ ਰੁਤਬਾ ਸ਼ਾਹੀ ਸ਼ਾਹੀ
terA rutabA sa਼AhI sa਼AhI
Your stature is majestic and sovereign
ਤੂ ਹੀ ਜ਼ਰਰਾ ਤੂ ਹੀ ਇਲਾਹੀ
tU hI ja਼rarA tU hI ilAhI
You are the tiniest atom and the [Ilahi: Divine/Supreme Godhead]
ਚਾਂਦ ਔਰ ਸੂਰਜ ਤਾਰੇ ਕਹਿਤੇ ਹੈਂ ਯਹੀ ਸਾਰੇ
chAMda aura sUraja tAre kahite haiM yahI sAre
The moon, the sun, and the stars, they all proclaim this truth
ਬਾਕੀ ਸਭ ਮਿੱਟੀ ਸਾਰੇ ਤੂ ਹੀ ਸਿਕੰਦਰ
bAkI sabha miTTI sAre tU hI sikaMdara
Everything else is mere dust, You alone are the world-conqueror
ਦਮਾਦਮ ਦਮਾਦਮ ਦਮਾਦਮ ਮਸਤ ਕਲੰਦਰ
damAdama damAdama damAdama masata kalaMdara
[Damadum: With every breath] [Mast: Intoxicated with divinity] [Kalandar: A wandering Sufi saint]
ਅਲੀ ਦਾ ਪਹਿਲਾ ਨੰਬਰ
alI dA pahilA naMbara
[Ali: Referring to Imam Ali, the fourth Caliph and a central figure in Sufism] holds the supreme rank
ਦਮਾਦਮ ਮਸਤ ਕਲੰਦਰ
damAdama masata kalaMdara
[Damadum: With every breath] [Mast: Intoxicated with divinity] [Kalandar: A wandering Sufi saint]
ਅਲੀ ਦਾ ਪਹਿਲਾ ਨੰਬਰ
alI dA pahilA naMbara
[Ali: Referring to Imam Ali] holds the supreme rank
ਹੋ ਲਾਲ ਮੇਰੀ ਲਾਲ ਮੇਰੀ
ho lAla merI lAla merI
Oh my Ruby-clad Master, my protector
ਕਿਆ ਹੈ ਗ਼ਲਤ ਔਰ ਕਿਆ ਹੈ ਸਹੀ
kiA hai ga਼lata aura kiA hai sahI
What is wrong and what is truly right
ਤੇਰੀ ਨਜ਼ਰ ਸੇ ਕੁਛ ਬਚਤਾ ਨਹੀਂ
terI naja਼ra se kuCha bachatA nahIM
Nothing can remain hidden from Your piercing gaze
ਕਿਆ ਹੈ ਗ਼ਲਤ ਔਰ ਕਿਆ ਹੈ ਸਹੀ
kiA hai ga਼lata aura kiA hai sahI
What is wrong and what is truly right
ਤੇਰੀ ਨਜ਼ਰ ਸੇ ਕੁਛ ਬਚਤਾ ਨਹੀਂ
terI naja਼ra se kuCha bachatA nahIM
Nothing can remain hidden from Your piercing gaze
ਉਸਕਾ ਸਫ਼ਰ ਮੁਕੰਮਲ ਨਾ ਹੋ
usakA sapha਼ra mukaMmala nA ho
His spiritual journey can never be fulfilled
ਜੋ ਤੇਰੇ ਦਰ ਪਾਉਂ ਰੱਖਤਾ ਨਹੀਂ
jo tere dara pAuM rakkhatA nahIM
Who does not set foot upon Your blessed threshold
ਰੰਗ ਮੇਂ ਤੇਰੇ ਸਭ ਰਾਜ਼ੀ
raMga meM tere sabha rAja਼I
Everyone is blissfully content in Your divine color
ਬਣ ਬੈਠੇ ਤੇਰੇ ਨਮਾਜ਼ੀ
baNa baiThe tere namAja਼I
They have all become [Namazi: Devout practitioners of prayer] in Your name
ਲਹਿਰੋਂ ਮੇਂ ਡੂਬੇ ਤੇਰੀ ਤੂ ਹੈ ਸਮੰਦਰ
lahiroM meM DUbe terI tU hai samaMdara
They are submerged in Your waves, for You are the endless ocean
ਤੇਰੀ ਮੌਜ ਮੇਂ ਜੋ ਹੈ ਝੂਮਾ
terI mauja meM jo hai jhUmA
The one who sways lost in Your divine ecstasy
ਉਹ ਜੰਨਤ ਕੀ ਗਲੀਆਂ ਘੂਮਾ
uha jaMnata kI galIAM ghUmA
Has wandered through the very streets of paradise
ਸੰਵਰ ਗਈ ਕਿਸਮਤ ਕੀ ਲਕੀਰੇਂ
saMvara gaI kisamata kI lakIreM
The lines of my destiny were refined and beautified
ਜਬ ਤੂਨੇ ਮੇਰਾ ਮੱਥਾ ਚੂਮਾ
jaba tUne merA matthA chUmA
The moment You kissed my forehead in blessing

Share

More by Sardar Ali

View all songs →