Tere Naina
by Shankar Mahadevanft Shreya Ghoshal
ਤੇਰੇ ਨੈਨਾ
tere nainA
Your eyes,
ਹੱਸਦੇ
hassade
They laugh,
ਬੱਸ ਗਏ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਮੇਂ ਤੇਰੇ ਨੈਨਾ
bassa gae mere dila meM tere nainA
Your eyes have taken up residence within my heart.
ਤੇਰੇ ਨੈਨਾ
tere nainA
Your eyes,
ਹੱਸਦੇ
hassade
They laugh,
ਬੱਸ ਗਏ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਮੇਂ ਤੇਰੇ ਨੈਨਾ
bassa gae mere dila meM tere nainA
Your eyes have taken up residence within my heart.
ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਮੇਂ ਜੋ ਅਰਮਾਂ ਹੈਂ ਪਾਸ ਆ ਕੇ ਜ਼ਰਾ ਦੇਖੋ ਨਾ
mere dila meM jo aramAM haiM pAsa A ke ja਼rA dekho nA
The desires dwelling in my heart, won't you come close and see?
ਦਿਲ ਕੀ ਤਾਰ ਮੇਂ ਹੈ ਸਰਗਮ ਛੇੜੇ ਹੈਂ ਅਬ ਕੋਈ ਅਨਜਾਨਾ
dila kI tAra meM hai saragama Che.De haiM aba koI anajAnA
A melody resonates in the strings of my heart, played by some unknown force [Sargam: the solfège/musical notes of the Indian classical scale].
ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਮੇਂ ਜੋ ਅਰਮਾਂ ਹੈਂ ਪਾਸ ਆ ਕੇ ਜ਼ਰਾ ਦੇਖੋ ਨਾ
mere dila meM jo aramAM haiM pAsa A ke ja਼rA dekho nA
The desires dwelling in my heart, won't you come close and see?
ਦਿਲ ਕੀ ਤਾਰ ਮੇਂ ਹੈ ਸਰਗਮ ਛੇੜੇ ਹੈਂ ਅਬ ਕੋਈ ਅਨਜਾਨਾ
dila kI tAra meM hai saragama Che.De haiM aba koI anajAnA
A melody resonates in the strings of my heart, played by some unknown force [Sargam: the solfège/musical notes of the Indian classical scale].
ਯੇ ਪਿਆਰ ਕੀ ਹੈਂ ਬਾਤੇਂ
ye piAra kI haiM bAteM
These are the conversations of love,
ਕੁਝ ਅਨਕਹੀ ਮੁਲਾਕਾਤੇਂ
kujha anakahI mulAkAteM
A few unspoken encounters.
ਹੋ ਐਸੇ ਹੀ ਮਿਲਤੇ ਹੈਂ ਮਿਲ ਕੇ ਮਚਲਤੇ ਹੈਂ ਦੋ ਦਿਲ ਜਵਾਂ
ho aise hI milate haiM mila ke machalate haiM do dila javAM
Oh, this is how they meet, and meeting so, two young hearts restlessly dance.
ਤੇਰੇ ਨੈਨਾ
tere nainA
Your eyes,
ਤੇਰੇ ਨੈਨਾ
tere nainA
Your eyes,
ਹੱਸਦੇ
hassade
They laugh,
ਬੱਸ ਗਏ ਦਿਲ ਮੇਂ ਤੇਰੇ ਮੇਰੇ ਨੈਨਾ
bassa gae dila meM tere mere nainA
Your eyes have taken up residence within my heart.
ਅਬ ਦੇਖੋ ਮਿਲ ਗਏ ਹੋ ਤੋ ਫਿਰ ਸੇ ਨਾ ਕਹੀਂ ਖੋ ਜਾਨਾ
aba dekho mila gae ho to phira se nA kahIM kho jAnA
Now that we have found each other, see that you don't get lost again.
ਆਂਖੋਂ ਮੇਂ ਹੀ ਰਹਿਨਾ ਬਾਹੋਂ ਮੇਂ ਤੁਮ ਮੇਰੇ ਸੋ ਜਾਨਾ
AMkhoM meM hI rahinA bAhoM meM tuma mere so jAnA
Dwell only within my sight, and fall asleep within my arms.
ਅਬ ਦੇਖੋ ਮਿਲ ਗਏ ਹੋ ਤੋ ਫਿਰ ਸੇ ਨਾ ਕਹੀਂ ਖੋ ਜਾਨਾ
aba dekho mila gae ho to phira se nA kahIM kho jAnA
Now that we have found each other, see that you don't get lost again.
ਆਂਖੋਂ ਮੇਂ ਹੀ ਰਹਿਨਾ ਬਾਹੋਂ ਮੇਂ ਤੁਮ ਮੇਰੇ ਸੋ ਜਾਨਾ
AMkhoM meM hI rahinA bAhoM meM tuma mere so jAnA
Dwell only within my sight, and fall asleep within my arms.
ਹੋ ਮੇਰੇ ਪਾਸ ਤੂੰ ਜੋ ਆਏ
ho mere pAsa tUM jo Ae
Oh, when you come close to me,
ਤੋ ਖ਼ੁਦਾ ਮੁਝੇ ਮਿਲ ਜਾਏ
to kha਼udA mujhe mila jAe
It feels as if I have found God Himself.
ਹੋਠੋਂ ਕੋ ਹੋਠੋਂ ਸੇ ਮਿਲਨੇ ਦੇ ਸਿਲਨੇ ਦੇ ਦੂਰ ਨਾ ਜਾ
hoThoM ko hoThoM se milane de silane de dUra nA jA
Let lip meet lip, let them be stitched together, do not pull away.
ਤੇਰੇ ਲੀਏ ਚਾਰੋਂ ਓਰ ਢੂੰਢਾ ਮੈਂਨੇ
tere lIe chAroM ora DhUMDhA maiMne
I searched for you in all four directions,
ਮਿਲ ਗਈ ਜੋ ਤੂੰ ਮੁਝੇ
mila gaI jo tUM mujhe
Now that I have found you,
ਮਿਲ ਗਿਆ ਸਾਰਾ ਜਹਾਂ ਸਾਰਾ ਯਹਾਂ ਅਬ ਚਾਹੂੰ ਮੈਂ ਕਿਆ
mila giA sArA jahAM sArA yahAM aba chAhUM maiM kiA
I have found the whole world; what more could I ever want?
ਮੇਰੇ ਲੀਏ ਸਪਨਾ ਥਾ ਯੇ ਪਿਆਰ ਤੇਰਾ
mere lIe sapanA thA ye piAra terA
Your love was like a dream to me,
ਖੋਲੀ ਆਂਖੇਂ ਸਾਮਨੇ ਥਾ ਮੇਰੇ ਲੀਏ ਯਾਰ ਮੇਰਾ
kholI AMkheM sAmane thA mere lIe yAra merA
When I opened my eyes, my beloved was standing right before me [Yaar: close friend/soulmate; carries significant cultural weight regarding loyalty].
ਪਿਆਰ ਮੇਰਾ ਅਬ ਜਾਨੂੰ ਮੈਂ ਕਿਆ
piAra merA aba jAnUM maiM kiA
My love, what more do I need to know now?
ਹੋ ਐਸੇ ਨਾ ਮੁਝਕੋ ਸਦਾ ਦੇ
ho aise nA mujhako sadA de
Oh, do not just call out to me like that,
ਪਾਸ ਆ ਨਾ ਅਬ ਤੂੰ ਸਦਾ ਦੇ
pAsa A nA aba tUM sadA de
Come closer now, give me your call from right here.
ਹੋ ਸਭ ਸੇ ਚੁਰਾ ਲੂੰ ਮੈਂ ਜਗ ਸੇ ਛੁਪਾ ਲੂੰ ਮੈਂ ਇਤਨੇ ਪਾਸ ਆ
ho sabha se churA lUM maiM jaga se ChupA lUM maiM itane pAsa A
I shall steal you from everyone, I shall hide you from the world, come that close to me.
ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਮੇਂ ਜੋ ਅਰਮਾਂ ਹੈਂ ਪਾਸ ਆ ਕੇ ਜ਼ਰਾ ਦੇਖੋ ਨਾ
mere dila meM jo aramAM haiM pAsa A ke ja਼rA dekho nA
The desires dwelling in my heart, won't you come close and see?
ਦਿਲ ਕੀ ਤਾਰ ਮੇਂ ਹੈ ਸਰਗਮ ਛੇੜੇ ਹੈਂ ਅਬ ਕੋਈ ਅਨਜਾਨਾ
dila kI tAra meM hai saragama Che.De haiM aba koI anajAnA
A melody resonates in the strings of my heart, played by some unknown force [Sargam: the solfège/musical notes of the Indian classical scale].
ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਮੇਂ ਜੋ ਅਰਮਾਂ ਹੈਂ ਪਾਸ ਆ ਕੇ ਜ਼ਰਾ ਦੇਖੋ ਨਾ
mere dila meM jo aramAM haiM pAsa A ke ja਼rA dekho nA
The desires dwelling in my heart, won't you come close and see?
ਦਿਲ ਕੀ ਤਾਰ ਮੇਂ ਹੈ ਸਰਗਮ ਛੇੜੇ ਹੈਂ ਅਬ ਕੋਈ ਅਨਜਾਨਾ
dila kI tAra meM hai saragama Che.De haiM aba koI anajAnA
A melody resonates in the strings of my heart, played by some unknown force [Sargam: the solfège/musical notes of the Indian classical scale].
ਯੇ ਪਿਆਰ ਕੀ ਹੈਂ ਬਾਤੇਂ
ye piAra kI haiM bAteM
These are the conversations of love,
ਕੁਝ ਅਨਕਹੀ ਮੁਲਾਕਾਤੇਂ
kujha anakahI mulAkAteM
A few unspoken encounters.
ਹੋ ਐਸੇ ਹੀ ਮਿਲਤੇ ਹੈਂ ਮਿਲ ਕੇ ਮਚਲਤੇ ਹੈਂ ਦੋ ਦਿਲ ਜਵਾਂ
ho aise hI milate haiM mila ke machalate haiM do dila javAM
Oh, this is how they meet, and meeting so, two young hearts restlessly dance.
ਤੇਰੇ ਨੈਨਾ
tere nainA
Your eyes,
ਤੇਰੇ ਨੈਨਾ
tere nainA
Your eyes,
ਤੇਰੇ ਨੈਨਾ
tere nainA
Your eyes,
ਤੇਰੇ ਨੈਨਾ
tere nainA
Your eyes.