1100 Mobile (Club Jam)

by Sharry Mann

ਤੈਨੂੰ ਵੀਜ਼ੇ ਦੀ ਹਾਏ
tainUM vIja਼e dI hAe
For your visa, oh
ਤੈਨੂੰ ਵੀਜ਼ੇ ਦੀ ਖ਼ੁਸ਼ੀ 'ਚ ਮਿਲ ਆਈਫ਼ੋਨ ਗਿਆ
tainUM vIja਼e dI kha਼usa਼I 'cha mila AIpha਼ona giA
In the joy of getting your visa, you were gifted an iPhone
ਨੀ ਤੂੰ ਫ਼ੱਕਰਾਂ ਦਾ 1100 ਮੋਬਾਈਲ ਮੋੜ ਗਈ
nI tUM pha਼kkarAM dA 1100 mobAIla mo.Da gaI
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You returned this [Fakkar: a humble, carefree person with no worldly riches]’s Nokia 1100 mobile
ਹਾਏ ਮੋਬਾਈਲ ਮੋੜ ਗਈ
hAe mobAIla mo.Da gaI
Oh, you returned my mobile
ਕਾਪੀ ਪਿੱਛੇ ਬਣੇ ਦਿਲ ਮਿਹਣੇ ਮਾਰਦੇ
kApI pichChe baNe dila mihaNe mArade
The hearts drawn on the back of my notebook now taunt me
ਲਿਖੇ ਫ਼ਾਰਮੂਲੇ ਕੱਢ ਜੋ ਪਿਆਰ ਦੇ
likhe pha਼AramUle kaDDha jo piAra de
Those equations of love that I had derived and written
ਕਾਪੀ ਪਿੱਛੇ ਬਣੇ ਦਿਲ ਮਿਹਣੇ ਮਾਰਦੇ
kApI pichChe baNe dila mihaNe mArade
The hearts drawn on the back of my notebook now taunt me
ਲਿਖੇ ਫ਼ਾਰਮੂਲੇ ਕੱਢ ਜੋ ਪਿਆਰ ਦੇ
likhe pha਼AramUle kaDDha jo piAra de
Those equations of love that I had derived and written
ਤੈਨੂੰ ਮੋੜਤੀਆਂ
tainUM mo.DatIAM
I have returned to you
ਤੈਨੂੰ ਮੋੜਤੀਆਂ ਫ਼ੋਟੋਆਂ ਤੇ ਚਿੱਠੀਆਂ
tainUM mo.DatIAM pha਼oToAM te chiTThIAM
I have returned your photos and letters to you
ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਵੱਲ ਮੋੜ ਗਈ
tUM mainUM mere valla mo.Da gaI
Since you have returned "me" back to myself
ਤੈਨੂੰ ਵੀਜ਼ੇ ਦੀ ਹਾਏ
tainUM vIja਼e dI hAe
For your visa, oh
ਤੈਨੂੰ ਵੀਜ਼ੇ ਦੀ ਖ਼ੁਸ਼ੀ 'ਚ ਮਿਲ ਆਈਫ਼ੋਨ ਗਿਆ
tainUM vIja਼e dI kha਼usa਼I 'cha mila AIpha਼ona giA
In the joy of getting your visa, you were gifted an iPhone
ਨੀ ਤੂੰ ਫ਼ੱਕਰਾਂ ਦਾ 1100 ਮੋਬਾਈਲ ਮੋੜ ਗਈ
nI tUM pha਼kkarAM dA 1100 mobAIla mo.Da gaI
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You returned this [Fakkar: a humble, carefree person with no worldly riches]’s Nokia 1100 mobile
ਨੀ ਤੂੰ ਫ਼ੱਕਰਾਂ ਦਾ 1100 ਮੋਬਾਈਲ ਮੋੜ ਗਈ
nI tUM pha਼kkarAM dA 1100 mobAIla mo.Da gaI
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You returned this [Fakkar: a humble, carefree person with no worldly riches]’s Nokia 1100 mobile
ਹਾਏ ਮੋਬਾਈਲ ਮੋੜ ਗਈ
hAe mobAIla mo.Da gaI
Oh, you returned my mobile
ਦਿੱਲੀ ਜਾਣ ਨੂੰ ਕਰਾਈ ਤੁਸੀਂ ਇੰਡੀਕਾ
dillI jANa nUM karAI tusIM iMDIkA
You booked an Indica car to head to Delhi
ਸੀਰੀ ਭੇਜਿਆ ਸੀ ਫ਼ੋਨ ਦੇ ਕੇ ਬਿੰਦੀ ਕਾ
sIrI bhejiA sI pha਼ona de ke biMdI kA
I sent my [Siri: a long-term farm laborer or companion worker] to hand you the phone at Bindi's place
ਪੈਸੇ ਘੱਟ ਗੋਰੀਏ ਘਰੋਂ ਬਿਨ ਨੰਬਰ
paise ghaTTa gorIe gharoM bina naMbara
Short on cash, my girl, I called from a private number
ਗੱਲ ਤੇ ਕਰ ਟੈੱਲ ਮੋੜ ਗਈ
galla te kara Tailla mo.Da gaI
But you just returned the call with a cold "Tell me?"
ਤੈਨੂੰ ਵੀਜ਼ੇ ਦੀ ਹਾਏ
tainUM vIja਼e dI hAe
For your visa, oh
ਤੈਨੂੰ ਵੀਜ਼ੇ ਦੀ ਖ਼ੁਸ਼ੀ 'ਚ ਮਿਲ ਆਈਫ਼ੋਨ ਗਿਆ
tainUM vIja਼e dI kha਼usa਼I 'cha mila AIpha਼ona giA
In the joy of getting your visa, you were gifted an iPhone
ਨੀ ਤੂੰ ਫ਼ੱਕਰਾਂ ਦਾ 1100 ਮੋਬਾਈਲ ਮੋੜ ਗਈ
nI tUM pha਼kkarAM dA 1100 mobAIla mo.Da gaI
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You returned this [Fakkar: a humble, carefree person with no worldly riches]’s Nokia 1100 mobile
ਨੀ ਤੂੰ ਫ਼ੱਕਰਾਂ ਦਾ 1100 ਮੋਬਾਈਲ ਮੋੜ ਗਈ
nI tUM pha਼kkarAM dA 1100 mobAIla mo.Da gaI
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You returned this [Fakkar: a humble, carefree person with no worldly riches]’s Nokia 1100 mobile
ਹਾਏ ਮੋਬਾਈਲ ਮੋੜ ਗਈ
hAe mobAIla mo.Da gaI
Oh, you returned my mobile
ਕੋਕੋ ਬਣ ਕੇ ਤੂੰ ਲੈ ਗਈ ਸਭ ਚੀਜ਼ੀਆਂ
koko baNa ke tUM lai gaI sabha chIja਼IAM
Like a [Koko: a nursery rhyme character used to coax children], you took away all the treats
ਰੇਨੂੰ ਬਾਲਾ ਐਸੀ ਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰੀਦੀਆਂ
renUM bAlA aisI bAta nahIM karIdIAM
Renu Bala, one shouldn't do such things [Self-reference to a specific person or a rhythmic name-drop]
ਕੋਕੋ ਬਣ ਕੇ ਤੂੰ ਲੈ ਗਈ ਸਭ ਚੀਜ਼ੀਆਂ
koko baNa ke tUM lai gaI sabha chIja਼IAM
Like a [Koko: a nursery rhyme character used to coax children], you took away all the treats
ਰੇਨੂੰ ਬਾਲਾ ਐਸੀ ਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰੀਦੀਆਂ
renUM bAlA aisI bAta nahIM karIdIAM
Renu Bala, one shouldn't do such things
ਇਹ ਤਾਂ ਉਹੀ ਗੱਲ ਹੋਈ ਜਿਵੇਂ ਬਾਜ਼ ਨੂੰ
iha tAM uhI galla hoI jiveM bAja਼ nUM
This is just like a situation where a hawk
ਸ਼ਿਕਾਰ ਕੱਚੀ ਕੈਲ ਮੋੜ ਗਈ
sa਼ikAra kachchI kaila mo.Da gaI
Is sent back empty-handed by a weak and tiny prey
ਤੈਨੂੰ ਵੀਜ਼ੇ ਦੀ ਹਾਏ
tainUM vIja਼e dI hAe
For your visa, oh
ਤੈਨੂੰ ਵੀਜ਼ੇ ਦੀ ਖ਼ੁਸ਼ੀ 'ਚ ਮਿਲ ਆਈਫ਼ੋਨ ਗਿਆ
tainUM vIja਼e dI kha਼usa਼I 'cha mila AIpha਼ona giA
In the joy of getting your visa, you were gifted an iPhone
ਨੀ ਤੂੰ ਫ਼ੱਕਰਾਂ ਦਾ 1100 ਮੋਬਾਈਲ ਮੋੜ ਗਈ
nI tUM pha਼kkarAM dA 1100 mobAIla mo.Da gaI
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You returned this [Fakkar: a humble, carefree person with no worldly riches]’s Nokia 1100 mobile
ਨੀ ਤੂੰ ਫ਼ੱਕਰਾਂ ਦਾ 1100 ਮੋਬਾਈਲ ਮੋੜ ਗਈ
nI tUM pha਼kkarAM dA 1100 mobAIla mo.Da gaI
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You returned this [Fakkar: a humble, carefree person with no worldly riches]’s Nokia 1100 mobile
ਹਾਏ ਮੋਬਾਈਲ ਮੋੜ ਗਈ
hAe mobAIla mo.Da gaI
Oh, you returned my mobile

Share

More by Sharry Mann

View all songs →