Hostel

by Sharry Mann

ਮੈਨੂੰ ਇਕ ਦਿਨ ਦੇ ਲਈ
mainUM ika dina de laI
Just for a single day
ਮੈਨੂੰ ਇਕ ਦਿਨ ਦੇ ਲਈ
mainUM ika dina de laI
Just for a single day
ਜਿੱਥੇ ਚਰਚਾ ਸੀ ਕਿਤੇ ਯਾਰਾਂ ਵਾਲੀ ਟਾਹਣੀ ਦਾ
jitthe charachA sI kite yArAM vAlI TAhaNI dA
Where our circle of brothers was once the talk of the town `[Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]`
ਜਿੱਥੇ ਖ਼ਾਬ ਸਜਾਇਆ ਮੈਂ ਸੀ ਮੇਰੀ ਰਾਣੀ ਦਾ
jitthe kha਼Aba sajAiA maiM sI merI rANI dA
Where I wove golden dreams of my queen
ਜਿੱਥੇ ਚਰਚਾ ਸੀ ਕਿਤੇ ਯਾਰਾਂ ਵਾਲੀ ਟਾਹਣੀ ਦਾ
jitthe charachA sI kite yArAM vAlI TAhaNI dA
Where our circle of brothers was once the talk of the town
ਜਿੱਥੇ ਖ਼ਾਬ ਸਜਾਇਆ ਮੈਂ ਸੀ ਮੇਰੀ ਰਾਣੀ ਦਾ
jitthe kha਼Aba sajAiA maiM sI merI rANI dA
Where I wove golden dreams of my queen
ਜਿੱਥੇ ਹੱਸੇ ਖੇਡੇ
jitthe hasse kheDe
Where we laughed and played
ਜਿੱਥੇ ਹੱਸੇ ਖੇਡੇ ਕਦੇ-ਕਦੇ ਅਸੀਂ ਲੜਦੇ ਸੀ
jitthe hasse kheDe kade-kade asIM la.Dade sI
Where we laughed and played, and sometimes used to clash
ਮੈਂ ਫਿਰ ਦੁਬਾਰਾ ਉਹੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਜੀਣੀ ਐ
maiM phira dubArA uhI ja਼iMdagI jINI ai
I want to live that same life all over again
ਮੈਨੂੰ ਇਕ ਦਿਨ ਦੇ ਲਈ
mainUM ika dina de laI
Just for a single day
ਮੈਨੂੰ ਇਕ ਦਿਨ ਦੇ ਲਈ
mainUM ika dina de laI
Just for a single day
ਹੋਸਟਲ ਵਾਲਾ ਕਮਰਾ ਦੇ ਦਿਓ ਜੀ
hosaTala vAlA kamarA de dio jI
Please grant me that old hostel room again
ਮੈਂ ਰਲ ਯਾਰਾਂ ਨਾਲ ਉਥੇ ਦਾਰੂ ਪੀਣੀ ਐ
maiM rala yArAM nAla uthe dArU pINI ai
I want to sit with my brothers and share a drink there `[Yaar: close friends/brothers]`
ਮੈਨੂੰ ਇਕ ਦਿਨ ਦੇ ਲਈ ਹੋਸਟਲ ਵਾਲਾ ਕਮਰਾ ਦੇ ਦਿਓ ਜੀ
mainUM ika dina de laI hosaTala vAlA kamarA de dio jI
For just one day, please grant me that old hostel room
ਮੈਂ ਰਲ ਯਾਰਾਂ ਨਾਲ ਉਥੇ ਦਾਰੂ ਪੀਣੀ ਐ
maiM rala yArAM nAla uthe dArU pINI ai
I want to sit with my brothers and share a drink there
ਦਾਰੂ ਪੀਣੀ ਐ, ਦਾਰੂ ਪੀਣੀ ਐ
dArU pINI ai, dArU pINI ai
Just want to drink, just want to drink
ਦਾਰੂ ਪੀਣੀ ਐ, ਦਾਰੂ ਪੀਣੀ ਐ
dArU pINI ai, dArU pINI ai
Just want to drink, just want to drink
ਤੂੰ ਹੋਸਟਲ ਵਾਲੀ ਛੱਤ ਤੇ ਆਵੇਂ ਵਾਲ ਸੁਕਾਉਣ ਕੁੜੇ
tUM hosaTala vAlI Chatta te AveM vAla sukAuNa ku.De
When you’d come to the hostel rooftop to dry your hair, my girl `[Kudi: girl/maiden]`
ਤੇਰੇ ਆਲੀ ਆ ਗਈ ਕਹਿ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਯਾਰ ਬੁਲਾਉਣ ਕੁੜੇ
tere AlI A gaI kahi ke mainUM yAra bulAuNa ku.De
My friends would call out, "Your beloved has arrived!" `[Yaar: close friends/brothers]`
ਤੂੰ ਹੋਸਟਲ ਵਾਲੀ ਛੱਤ ਤੇ ਆਵੇਂ ਵਾਲ ਸੁਕਾਉਣ ਕੁੜੇ
tUM hosaTala vAlI Chatta te AveM vAla sukAuNa ku.De
When you’d come to the hostel rooftop to dry your hair, my girl
ਤੇਰੇ ਆਲੀ ਆ ਗਈ ਕਹਿ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਯਾਰ ਬੁਲਾਉਣ ਕੁੜੇ
tere AlI A gaI kahi ke mainUM yAra bulAuNa ku.De
My friends would call out, "Your beloved has arrived!"
ਤੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਆਜਾ
tUM ChaDDa ke AjA
Leave it all and come back
ਤੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਆਜਾ ਸਿਡਨੀ ਵਿਚ ਤੇਰਾ ਕੀ ਰੱਖਿਆ
tUM ChaDDa ke AjA siDanI vicha terA kI rakkhiA
Leave it all and come back, what is left for you in Sydney?
ਮੈਂ ਦੇਣਾ ਗੇੜਾ ਹੱਥ ਫੜ ਕੇ ਤੇਰੀ ਵੀਣੀ ਦਾ
maiM deNA ge.DA hattha pha.Da ke terI vINI dA
I want to wander again, holding your delicate wrist `[Veenie: the delicate part of a woman's wrist, often associated with romantic longing]`
ਮੈਨੂੰ ਇਕ ਦਿਨ ਦੇ ਲਈ
mainUM ika dina de laI
Just for a single day
ਮੈਨੂੰ ਇਕ ਦਿਨ ਦੇ ਲਈ
mainUM ika dina de laI
Just for a single day
ਹੋਸਟਲ ਵਾਲਾ ਕਮਰਾ ਦੇ ਦਿਓ ਜੀ
hosaTala vAlA kamarA de dio jI
Please grant me that old hostel room again
ਮੈਂ ਰਲ ਯਾਰਾਂ ਨਾਲ ਉਥੇ ਦਾਰੂ ਪੀਣੀ ਐ
maiM rala yArAM nAla uthe dArU pINI ai
I want to sit with my brothers and share a drink there
ਮੈਨੂੰ ਇਕ ਦਿਨ ਦੇ ਲਈ ਹੋਸਟਲ ਵਾਲਾ ਕਮਰਾ ਦੇ ਦਿਓ ਜੀ
mainUM ika dina de laI hosaTala vAlA kamarA de dio jI
For just one day, please grant me that old hostel room
ਮੈਂ ਰਲ ਯਾਰਾਂ ਨਾਲ ਉਥੇ ਦਾਰੂ ਪੀਣੀ ਐ
maiM rala yArAM nAla uthe dArU pINI ai
I want to sit with my brothers and share a drink there
ਦਾਰੂ ਪੀਣੀ ਐ, ਦਾਰੂ ਪੀਣੀ ਐ
dArU pINI ai, dArU pINI ai
Just want to drink, just want to drink
ਦਾਰੂ ਪੀਣੀ ਐ, ਦਾਰੂ ਪੀਣੀ ਐ
dArU pINI ai, dArU pINI ai
Just want to drink, just want to drink
ਬੜਾ ਚੇਤੇ ਆਉਂਦਾ ਕਮਰਾ ਬੀਅਰ ਬਾਰ ਦੇ ਵਰਗਾ ਸੀ
ba.DA chete AuMdA kamarA bIara bAra de varagA sI
I vividly remember that room; it was no less than a beer bar
ਸੀ ਬੜਾ ਬੇਫ਼ਿਕਰਾ ਬੈਲੀ ਯਾਰ ਬਰਾੜ ਦੇ ਵਰਗਾ ਸੀ
sI ba.DA bepha਼ikarA bailI yAra barA.Da de varagA sI
The carefree rebel in there was just like my friend Brar `[Bailly: a carefree, rebellious, or adventurous friend]`
ਬੜਾ ਚੇਤੇ ਆਉਂਦਾ ਕਮਰਾ ਬੀਅਰ ਬਾਰ ਦੇ ਵਰਗਾ ਸੀ
ba.DA chete AuMdA kamarA bIara bAra de varagA sI
I vividly remember that room; it was no less than a beer bar
ਸੀ ਬੜਾ ਬੇਫ਼ਿਕਰਾ ਬੈਲੀ ਯਾਰ ਬਰਾੜ ਦੇ ਵਰਗਾ ਸੀ
sI ba.DA bepha਼ikarA bailI yAra barA.Da de varagA sI
The carefree rebel in there was just like my friend Brar
ਫੜ ਲਓ ਪੇਟੀ ਪੂਰੀ
pha.Da lao peTI pUrI
Grab a whole crate
ਫੜ ਲਓ ਪੇਟੀ ਪੂਰੀ ਅੱਜ ਬੋਤਲ ਨਾਲ ਸਰਨਾ ਨਹੀਂ
pha.Da lao peTI pUrI ajja botala nAla saranA nahIM
Grab a whole crate, a single bottle won't suffice today
ਮੈਂ ਪਾਟੀ ਦਿਲ ਦੀ ਚਾਦਰ ਯਾਰੋ ਸੀਣੀ ਐ
maiM pATI dila dI chAdara yAro sINI ai
I have to stitch up the tattered fabric of my heart, my friends
ਮੈਨੂੰ ਇਕ ਦਿਨ ਦੇ ਲਈ
mainUM ika dina de laI
Just for a single day
ਮੈਨੂੰ ਇਕ ਦਿਨ ਦੇ ਲਈ
mainUM ika dina de laI
Just for a single day
ਹੋਸਟਲ ਵਾਲਾ ਕਮਰਾ ਦੇ ਦਿਓ ਜੀ
hosaTala vAlA kamarA de dio jI
Please grant me that old hostel room again
ਮੈਂ ਰਲ ਯਾਰਾਂ ਨਾਲ ਉਥੇ ਦਾਰੂ ਪੀਣੀ ਐ
maiM rala yArAM nAla uthe dArU pINI ai
I want to sit with my brothers and share a drink there
ਮੈਨੂੰ ਇਕ ਦਿਨ ਦੇ ਲਈ ਹੋਸਟਲ ਵਾਲਾ ਕਮਰਾ ਦੇ ਦਿਓ ਜੀ
mainUM ika dina de laI hosaTala vAlA kamarA de dio jI
For just one day, please grant me that old hostel room
ਮੈਂ ਰਲ ਯਾਰਾਂ ਨਾਲ ਉਥੇ ਦਾਰੂ ਪੀਣੀ ਐ
maiM rala yArAM nAla uthe dArU pINI ai
I want to sit with my brothers and share a drink there
ਦਾਰੂ ਪੀਣੀ ਐ, ਦਾਰੂ ਪੀਣੀ ਐ
dArU pINI ai, dArU pINI ai
Just want to drink, just want to drink
ਦਾਰੂ ਪੀਣੀ ਐ, ਦਾਰੂ ਪੀਣੀ ਐ
dArU pINI ai, dArU pINI ai
Just want to drink, just want to drink
ਜੱਸੀ ਲੋਹਕਿਆਂ ਯਾਰੀ ਲੇਖੇ ਲੱਗ ਗਈ ਐ ਜ਼ਿੰਦਗੀ
jassI lohakiAM yArI lekhe lagga gaI ai ja਼iMdagI
Jassi Lohka, this life has been sacrificed at the altar of friendship `[Self-reference to Jassi Lohka, the song's lyricist]`
ਅੱਧੀ ਰਹਿ ਗਈ ਅੱਧਿਓਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਲੰਘ ਗਈ ਐ ਜ਼ਿੰਦਗੀ
addhI rahi gaI addhioM ja਼iAdA laMgha gaI ai ja਼iMdagI
Half is gone, and more than half has already passed us by
ਜੱਸੀ ਲੋਹਕਿਆਂ ਯਾਰੀ ਲੇਖੇ ਲੱਗ ਗਈ ਐ ਜ਼ਿੰਦਗੀ
jassI lohakiAM yArI lekhe lagga gaI ai ja਼iMdagI
Jassi Lohka, this life has been sacrificed at the altar of friendship
ਅੱਧੀ ਰਹਿ ਗਈ ਅੱਧਿਓਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਲੰਘ ਗਈ ਐ ਜ਼ਿੰਦਗੀ
addhI rahi gaI addhioM ja਼iAdA laMgha gaI ai ja਼iMdagI
Half is gone, and more than half has already passed us by
ਯਾਰਾਂ ਮਾਫ਼ ਕਰੀ ਤੂੰ
yArAM mApha਼ karI tUM
O friends, please forgive me
ਯਾਰਾਂ ਮਾਫ਼ ਕਰੀ ਤੂੰ ਸੁਪਨੇ ਪੂਰੇ ਹੋਏ ਨਾ
yArAM mApha਼ karI tUM supane pUre hoe nA
O friends, please forgive me, for those dreams never came true
ਹੁਣ ਮਾਣ-ਮਲੰਗਾਂ ਵਾਲੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਜੀਣੀ ਐ
huNa mANa-malaMgAM vAlI ja਼iMdagI jINI ai
Now I wish to live a life of a carefree mystic `[Maan-Malanga: a person who is spiritually carefree, detached from worldly worries, and blissfully content]`
ਮੈਨੂੰ ਇਕ ਦਿਨ ਦੇ ਲਈ
mainUM ika dina de laI
Just for a single day
ਮੈਨੂੰ ਇਕ ਦਿਨ ਦੇ ਲਈ
mainUM ika dina de laI
Just for a single day
ਹੋਸਟਲ ਵਾਲਾ ਕਮਰਾ ਦੇ ਦਿਓ ਜੀ
hosaTala vAlA kamarA de dio jI
Please grant me that old hostel room again
ਮੈਂ ਰਲ ਯਾਰਾਂ ਨਾਲ ਉਥੇ ਦਾਰੂ ਪੀਣੀ ਐ
maiM rala yArAM nAla uthe dArU pINI ai
I want to sit with my brothers and share a drink there
ਦਾਰੂ ਪੀਣੀ ਐ, ਦਾਰੂ ਪੀਣੀ ਐ
dArU pINI ai, dArU pINI ai
Just want to drink, just want to drink
ਦਾਰੂ ਪੀਣੀ ਐ, ਦਾਰੂ ਪੀਣੀ ਐ
dArU pINI ai, dArU pINI ai
Just want to drink, just want to drink
ਮੈਂ ਰਲ ਯਾਰਾਂ ਨਾਲ ਉਥੇ ਦਾਰੂ ਪੀਣੀ ਐ
maiM rala yArAM nAla uthe dArU pINI ai
I want to sit with my brothers and share a drink there
ਮੈਂ ਰਲ ਯਾਰਾਂ ਨਾਲ ਉਥੇ ਦਾਰੂ ਪੀਣੀ ਐ
maiM rala yArAM nAla uthe dArU pINI ai
I want to sit with my brothers and share a drink there
ਮੈਨੂੰ ਇਕ ਦਿਨ ਦੇ ਲਈ
mainUM ika dina de laI
Just for a single day
ਇਕ ਦਿਨ ਦੇ ਲਈ
ika dina de laI
Just for one day

Share

More by Sharry Mann

View all songs →