Yaar Beli
by Sharry Mann
ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਘੂਰੀਆਂ ਪੂਰੀਆਂ ਮਸ਼ਹੂਰੀਆਂ
matthe utte ghUrIAM pUrIAM masa਼hUrIAM
Our foreheads carry frowns, and our fame is absolute
ਨਾਰਾਂ ਲੈ ਕੇ ਘੁੰਮਦੀਆਂ ਸਾਡੇ ਪਿੱਛੇ ਚੂਰੀਆਂ
nArAM lai ke ghuMmadIAM sADe pichChe chUrIAM
Maidens follow us around, offering [Choorian: traditional crumbled rotis mixed with sugar and ghee; a gesture of affection]
ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਘੂਰੀਆਂ ਪੂਰੀਆਂ ਮਸ਼ਹੂਰੀਆਂ
matthe utte ghUrIAM pUrIAM masa਼hUrIAM
Our foreheads carry frowns, and our fame is absolute
ਨਾਰਾਂ ਲੈ ਕੇ ਘੁੰਮਦੀਆਂ ਸਾਡੇ ਪਿੱਛੇ ਚੂਰੀਆਂ
nArAM lai ke ghuMmadIAM sADe pichChe chUrIAM
Maidens follow us around, offering [Choorian: traditional crumbled rotis mixed with sugar and ghee; a gesture of affection]
ਮਿੱਠਾ ਨਹੀਂਓਂ ਖਾਈਦਾ ਬੈਕ ਪੈੱਗ ਲਾਈਦਾ
miTThA nahIMoM khAIdA baika paigga lAIdA
We don't indulge in sweets; we prefer a stiff drink instead
ਨੱਡੀਆਂ ਦੇ ਚੱਕਰਾਂ 'ਚ ਨਹੀਂਓਂ ਬੁਝੀ ਜਾਈਦਾ
naDDIAM de chakkarAM 'cha nahIMoM bujhI jAIdA
We don't get lost in the dizzying games of women
ਓ ਯਾਰ ਬੇਲੀ ਸੱਥ ਬਹਿਣ ਜਦੋਂ ਚੱਲ ਜਾਈਦਾ
o yAra belI sattha bahiNa jadoM challa jAIdA
Oh, whenever we head to sit at the [Sath: the central community gathering spot in a village] with [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]
ਮਰਨੋਂ ਵੀ ਡਰੀਦਾ ਨਹੀਂ ਮੂਹਰੇ ਖੜ੍ਹ ਜਾਈਦਾ
maranoM vI DarIdA nahIM mUhare kha.Dha jAIdA
We don't fear death; we stand tall at the front lines
ਓ ਯਾਰ ਬੇਲੀ ਸੱਥ ਬਹਿਣ ਜਦੋਂ ਚੱਲ ਜਾਈਦਾ
o yAra belI sattha bahiNa jadoM challa jAIdA
Oh, whenever we head to sit at the [Sath: the central community gathering spot in a village] with [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]
ਮਰਨੋਂ ਵੀ ਡਰੀਦਾ ਨਹੀਂ ਮੂਹਰੇ ਖੜ੍ਹ ਜਾਈਦਾ
maranoM vI DarIdA nahIM mUhare kha.Dha jAIdA
We don't fear death; we stand tall at the front lines
ਓ ਯਾਰ ਪੂਰੇ ਸੰਢ ਆ ਕੁੱਕੜ ਦੇ ਖੰਭ ਆ
o yAra pUre saMDha A kukka.Da de khaMbha A
Oh, these [Yaar: close friends/brothers] are sturdy as bulls, as sharp as a rooster’s plume
ਏ ਟੂ ਜੈੱਡ ਪੱਕੇ ਕੰਮ ਫੁੱਲ ਪ੍ਰਬੰਧ ਆ
e TU jaiDDa pakke kaMma phulla prabaMdha A
From A to Z, our affairs are settled and our arrangements are full
ਓ ਯਾਰ ਪੂਰੇ ਸੰਢ ਆ ਕੁੱਕੜ ਦੇ ਖੰਭ ਆ
o yAra pUre saMDha A kukka.Da de khaMbha A
Oh, these [Yaar: close friends/brothers] are sturdy as bulls, as sharp as a rooster’s plume
ਏ ਟੂ ਜੈੱਡ ਪੱਕੇ ਕੰਮ ਫੁੱਲ ਪ੍ਰਬੰਧ ਆ
e TU jaiDDa pakke kaMma phulla prabaMdha A
From A to Z, our affairs are settled and our arrangements are full
ਤਾਂ ਹੀ ਤਾਂ ਪੰਗਾ ਪਾਈਦਾ ਨਾ ਹੀ ਘਬਰਾਈਦਾ
tAM hI tAM paMgA pAIdA nA hI ghabarAIdA
That's why we invite trouble and never feel a tremor of fear
ਮਾੜੀ ਮੋਟੀ ਗੱਲ ਉੱਤੇ ਫੜ ਖੜਕਾਈਦਾ
mA.DI moTI galla utte pha.Da kha.DakAIdA
Over even a small matter, we are ready to strike and clash
ਓ ਯਾਰ ਬੇਲੀ ਸੱਥ ਬਹਿਣ ਜਦੋਂ ਚੱਲ ਜਾਈਦਾ
o yAra belI sattha bahiNa jadoM challa jAIdA
Oh, whenever we head to sit at the [Sath: the central community gathering spot in a village] with [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]
ਮਰਨੋਂ ਵੀ ਡਰੀਦਾ ਨਹੀਂ ਮੂਹਰੇ ਖੜ੍ਹ ਜਾਈਦਾ
maranoM vI DarIdA nahIM mUhare kha.Dha jAIdA
We don't fear death; we stand tall at the front lines
ਗੱਡੀ ਕੋਲ ਰਾਣੀਆਂ ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ ਜਾਣੀਆਂ
gaDDI kola rANIAM chaMDIga.Dha jANIAM
Queens flock to our car as we head toward Chandigarh
ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਵਾਹ ਜਿੱਦਾਂ ਪਾਣੀ 'ਚ ਮਧਾਣੀਆਂ
sADe nAla vAha jiddAM pANI 'cha madhANIAM
Trying to deal with us is like churning a [Madhania: traditional wooden butter churner] in water—utterly futile
ਓ ਗੱਡੀ ਕੋਲ ਰਾਣੀਆਂ ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ ਜਾਣੀਆਂ
o gaDDI kola rANIAM chaMDIga.Dha jANIAM
Oh, queens flock to our car as we head toward Chandigarh
ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਵਾਹ ਜਿੱਦਾਂ ਪਾਣੀ 'ਚ ਮਧਾਣੀਆਂ
sADe nAla vAha jiddAM pANI 'cha madhANIAM
Trying to deal with us is like churning a [Madhania: traditional wooden butter churner] in water—utterly futile
ਡੋਂਟ ਫੀਲ ਲਵ ਕਰ ਫ਼ਿਕਰ ਪੜ੍ਹਾਈ ਦਾ
DoMTa phIla lava kara pha਼ikara pa.DhAI dA
Don't feel love; focus instead on your studies
ਦੂਰੋਂ-ਦੂਰੋਂ ਵੇਖ-ਵੇਖ ਮਨ ਸਮਝਾਈ ਦਾ
dUroM-dUroM vekha-vekha mana samajhAI dA
We just admire from a distance and keep our hearts in check
ਓ ਯਾਰ ਬੇਲੀ ਸੱਥ ਬਹਿਣ ਜਦੋਂ ਚੱਲ ਜਾਈਦਾ
o yAra belI sattha bahiNa jadoM challa jAIdA
Oh, whenever we head to sit at the [Sath: the central community gathering spot in a village] with [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]
ਮਰਨੋਂ ਵੀ ਡਰੀਦਾ ਨਹੀਂ ਮੂਹਰੇ ਖੜ੍ਹ ਜਾਈਦਾ
maranoM vI DarIdA nahIM mUhare kha.Dha jAIdA
We don't fear death; we stand tall at the front lines
ਓ ਬੁਰਜਾਂਵਾਲੇ ਨੂੰ ਲੱਤ ਮਾਰੀ ਤਕਦੀਰ ਨੇ
o burajAMvAle nUM latta mArI takadIra ne
Oh, fate dealt a harsh blow to the one from Burjanwala [Self-reference to Sharry Mann’s ancestral village]
ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਧੋਖਾ ਕਿਸੇ ਸੋਹਣੀ ਜਿਹੀ ਹੀਰ ਨੇ
dittA hoiA dhokhA kise sohaNI jihI hIra ne
Betrayal was served by some beautiful [Heer: the legendary heroine of a tragic love story; used here for a beautiful heartbreaker]
ਓ ਬੁਰਜਾਂਵਾਲੇ ਨੂੰ ਲੱਤ ਮਾਰੀ ਤਕਦੀਰ ਨੇ
o burajAMvAle nUM latta mArI takadIra ne
Oh, fate dealt a harsh blow to the one from Burjanwala [Self-reference to Sharry Mann’s ancestral village]
ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਧੋਖਾ ਕਿਸੇ ਸੋਹਣੀ ਜਿਹੀ ਹੀਰ ਨੇ
dittA hoiA dhokhA kise sohaNI jihI hIra ne
Betrayal was served by some beautiful [Heer: the legendary heroine of a tragic love story; used here for a beautiful heartbreaker]
ਪਿਆਰ ਬਾਰੇ ਸੋਚ ਹੁਣ ਸੱਚੀ ਡਰ ਜਾਈਦਾ
piAra bAre socha huNa sachchI Dara jAIdA
Truly, just the thought of love makes us shudder now
ਦਿਲ ਐਵੇਂ ਦਿਲ ਨਹੀਂਓਂ ਕਿਸੇ ਦਾ ਦੁਖਾਈਦਾ
dila aiveM dila nahIMoM kise dA dukhAIdA
We don't believe in needlessly breaking anyone's heart
ਓ ਯਾਰ ਬੇਲੀ ਸੱਥ ਬਹਿਣ ਜਦੋਂ ਚੱਲ ਜਾਈਦਾ
o yAra belI sattha bahiNa jadoM challa jAIdA
Oh, whenever we head to sit at the [Sath: the central community gathering spot in a village] with [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]
ਮਰਨੋਂ ਵੀ ਡਰੀਦਾ ਨਹੀਂ ਮੂਹਰੇ ਖੜ੍ਹ ਜਾਈਦਾ
maranoM vI DarIdA nahIM mUhare kha.Dha jAIdA
We don't fear death; we stand tall at the front lines
ਮਾਨਾ ਗੀਤ ਯਾਰ ਅਣਮੁੱਲਿਆਂ ਲਈ ਗਾਈ ਜਾ
mAnA gIta yAra aNamulliAM laI gAI jA
Mann [Self-reference to the artist, Sharry Mann], keep singing songs for these priceless friends
ਮਾਨਾ ਗੀਤ ਯਾਰ ਅਣਮੁੱਲਿਆਂ ਲਈ ਗਾਈ ਜਾ
mAnA gIta yAra aNamulliAM laI gAI jA
Mann [Self-reference to the artist, Sharry Mann], keep singing songs for these priceless friends
ਯਾਰ ਬੇਲੀ ਸੱਥ ਬਹਿਣ ਜਦੋਂ ਚੱਲ ਜਾਈਦਾ
yAra belI sattha bahiNa jadoM challa jAIdA
Whenever we head to sit at the [Sath: the central community gathering spot in a village] with [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]
ਯਾਰ ਬੇਲੀ ਸੱਥ ਬਹਿਣ ਜਦੋਂ ਚੱਲ ਜਾਈਦਾ
yAra belI sattha bahiNa jadoM challa jAIdA
Whenever we head to sit at the [Sath: the central community gathering spot in a village] with [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]