Bhari Mehfil 2.0

by Shipra Goyalft Babbu Maan, Kunaal Vermaa

ਦੀਏ ਜੋ ਤੁਮਨੇ ਗ਼ਮ ਤੋ ਨਹੀਂ ਹੈ
dIe jo tumane ga਼ma to nahIM hai
The sorrows you’ve bestowed upon me are no burden
ਭੁਲਾ ਦੇ ਜੋ ਤੁਮ੍ਹੇਂ ਵੋ ਯਾਰ ਹਮ ਨਹੀਂ
bhulA de jo tumheM vo yAra hama nahIM
For I am not that [Yaar: close friend/loyal lover] who could ever forget you
ਤੁਮ ਹੀ ਥੇ ਨਾ ਜਿਸਨੇ ਦਿਲ ਕਹਾ ਥਾ
tuma hI the nA jisane dila kahA thA
Wasn't it you who once claimed to be my heart?
ਯਾ ਤੁਮ ਝੂਠੇ ਹੋ ਯਾ ਸੀਨੇ ਮੇਂ ਦਿਲ ਨਹੀਂ
yA tuma jhUThe ho yA sIne meM dila nahIM
Either you are a liar, or there is no heart left in your chest
ਤੁਮ੍ਹੇਂ ਹਮ ਚਾਹਤੇ ਥੇ ਚਾਹਤੇ ਹੈਂ
tumheM hama chAhate the chAhate haiM
I used to adore you, and I adore you still
ਨਾ ਜਾਨੇ ਕਿਉਂ ਯੇ ਰਿਸ਼ਤਾ ਟੁੱਟਤਾ ਨਹੀਂ
nA jAne kiuM ye risa਼tA TuTTatA nahIM
God knows why this bond just refuses to break
ਭਰੀ ਮਹਿਫ਼ਿਲ ਮੇਂ ਹਮ ਹੈਂ ਮੁਸਕਰਾਏ
bharI mahipha਼ila meM hama haiM musakarAe
In the midst of a [Mehfil: a formal social gathering or evening of music], I kept a smile on my face
ਭਰੀ ਮਹਿਫ਼ਿਲ ਮੇਂ ਹਮ ਹੈਂ ਮੁਸਕਰਾਏ
bharI mahipha਼ila meM hama haiM musakarAe
In the midst of a [Mehfil: a formal social gathering or evening of music], I kept a smile on my face
ਵਹਾਂ ਰੋਏ ਜਹਾਂ ਕੋਈ ਦੇਖਤਾ ਨਹੀਂ
vahAM roe jahAM koI dekhatA nahIM
I only wept where there was no one to witness my pain
ਭਰੀ ਮਹਿਫ਼ਿਲ ਮੇਂ ਹਮ ਹੈਂ ਮੁਸਕਰਾਏ
bharI mahipha਼ila meM hama haiM musakarAe
In the midst of a [Mehfil: a formal social gathering or evening of music], I kept a smile on my face
ਵਹਾਂ ਰੋਏ ਜਹਾਂ ਕੋਈ ਦੇਖਤਾ ਨਹੀਂ
vahAM roe jahAM koI dekhatA nahIM
I only wept where there was no one to witness my pain
ਤੇਰੀ ਰਾਹੋਂ ਸੇ ਨਿਕਲੇ ਤੋ ਤੇਰੀ ਯਾਦੋਂ ਮੇਂ ਜਾ ਉਲਝੇ
terI rAhoM se nikale to terI yAdoM meM jA ulajhe
When I stepped off your path, I got entangled in your memories
ਉਲਝ ਜਾਏਂ ਲਕੀਰੇਂ ਤੋ ਵੋ ਜੀਤੇ ਜੀ ਕਹਾਂ ਸੁਲਝੇ
ulajha jAeM lakIreM to vo jIte jI kahAM sulajhe
When the lines of destiny get tangled, they are never unraveled in this lifetime
ਤੁਮ੍ਹੇਂ ਅਪਨਾ ਬਨਾਨੇ ਹਮ ਚਲੇ ਥੇ
tumheM apanA banAne hama chale the
I had set out with the dream of making you mine
ਤੇਰੀ ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਸੇ ਮੇਰੇ ਗ਼ਮ ਭਲੇ ਥੇ
terI kha਼usa਼IAM se mere ga਼ma bhale the
But my sorrows were better than the happiness you gave
ਕਿਸੀ ਪੇ ਤੁਹਮਤ ਭੀ ਕਿਆ ਲਗਾਏਂ
kisI pe tuhamata bhI kiA lagAeM
How can I even cast an accusation upon anyone?
ਗ਼ਲਤ ਸਮਝੇ ਥੇ ਹਮ ਤੇਰੀ ਖ਼ਤਾ ਨਹੀਂ
ga਼lata samajhe the hama terI kha਼tA nahIM
It was my own misunderstanding; the fault does not lie with you
ਭਰੀ ਮਹਿਫ਼ਿਲ ਮੇਂ ਹਮ ਹੈਂ ਮੁਸਕਰਾਏ
bharI mahipha਼ila meM hama haiM musakarAe
In the midst of a [Mehfil: a formal social gathering or evening of music], I kept a smile on my face
ਭਰੀ ਮਹਿਫ਼ਿਲ ਮੇਂ ਹਮ ਹੈਂ ਮੁਸਕਰਾਏ
bharI mahipha਼ila meM hama haiM musakarAe
In the midst of a [Mehfil: a formal social gathering or evening of music], I kept a smile on my face
ਵਹਾਂ ਰੋਏ ਜਹਾਂ ਕੋਈ ਦੇਖਤਾ ਨਹੀਂ
vahAM roe jahAM koI dekhatA nahIM
I only wept where there was no one to witness my pain
ਭਰੀ ਮਹਿਫ਼ਿਲ ਮੇਂ ਹਮ ਹੈਂ ਮੁਸਕਰਾਏ
bharI mahipha਼ila meM hama haiM musakarAe
In the midst of a [Mehfil: a formal social gathering or evening of music], I kept a smile on my face
ਵਹਾਂ ਰੋਏ ਜਹਾਂ ਕੋਈ ਦੇਖਤਾ ਨਹੀਂ
vahAM roe jahAM koI dekhatA nahIM
I only wept where there was no one to witness my pain

Share

More by Shipra Goyal

View all songs →