East To West
by Shipra Goyalft Khan Bhaini
ਵੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਤੂੰ ਰੱਬ ਬਣ ਬੈਠਾ ਬਣਿਆ ਕਿਉਂ ਲਿਖਾਰੀ
ve mere laI tUM rabba baNa baiThA baNiA kiuM likhArI
O, you have become a God to me, why did you become a writer instead?
ਹਾਏ ਮੇਰੇ ਲਈ ਕਦੇ ਬੋਲੀਂ ਸ਼ਰੇਆਮ ਉਂਝ ਲਿਖਦੀ ਦੁਨੀਆ ਸਾਰੀ
hAe mere laI kade bolIM sa਼reAma uMjha likhadI dunIA sArI
Hey, speak of me openly for once, otherwise the whole world is writing anyway.
ਚੱਕ ਲੱਕ ਦੇ ਹੁਲਾਰੇ ਕੰਪੋਜ਼ੀਸ਼ਨ ਬਣਾ ਦੇ ਸੁਰਮਾ ਖ਼ਾਨ ਦਾ ਕਿਸੇ ਅੰਤਰੇ 'ਚ ਪਾ ਦੇ
chakka lakka de hulAre kaMpoja਼Isa਼na baNA de suramA kha਼Ana dA kise aMtare 'cha pA de
Capture the sway of my waist and turn it into a composition, mention [Surma Khan: a self-reference to the artist's poetic persona] in a verse.
ਤੀਜੇ ਦਿਨ ਨਿੱਤ ਨਵਾਂ ਕਰਦਾ ਏ ਰਿਲੀਜ਼ ਤੇਰਾ ਜਾਣਾ ਕੀ ਏ ਗਾਣਾ ਜੱਟਾ ਮੇਰੇ 'ਤੇ ਵੀ ਗਾ ਦੇ
tIje dina nitta navAM karadA e rilIja਼ terA jANA kI e gANA jaTTA mere 'te vI gA de
Every third day you release something new, what do you lose? [Jatta: member of the land-owning agricultural community], sing a song for me too.
ਜੇ ਨਿਬੜਨ ਤੇਰੇ ਮਸਲੇ ਵੇ ਤਾਂ ਵੇ ਮੇਰੀ ਵਾਰੀ
je niba.Dana tere masale ve tAM ve merI vArI
If your issues ever get resolved, then please give me my turn.
ਤੂੰ ਬਾਹਰੋਂ ਟੌਪਿਕ ਲੱਭਦਾ ਫਿਰਦਾ ਤੇਰੇ ਮੂਹਰੇ ਦੁਨੀਆ ਸਾਰੀ
tUM bAharoM Taupika labbhadA phiradA tere mUhare dunIA sArI
You go around searching for topics outside, while your whole world is right in front of you.
How East to West you are the best
How East to West you are the best
How East to West you are the best!
ਮੈਂ ਕਿਹਾ ਤੁਹਾਡੇ 'ਤੇ ਐਮ ਆਰ ਆ ਜੀ ਲਾਈਨਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਨੈਕਸਟ
maiM kihA tuhADe 'te aima Ara A jI lAInAM sArIAM naikasaTa
I said all the next lines are dedicated to you, Mr. R [Referring to the artist].
ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਈਟ ਦੇਖਣਾ ਲੈਫਟ ਤੁਹਾਡਾ ਏ ਗੁੱਸਾ ਤੁਹਾਡਾ ਏ ਐਕਟ ਜਮਾਂ ਪਰਫੈਕਟ
maiM tuhADe rAITa dekhaNA laiphaTa tuhADA e gussA tuhADA e aikaTa jamAM paraphaikaTa
I want to look at your right, and your left; your anger and your act are both absolutely perfect.
ਮੈਂ ਦੇਖਣੀ ਹੋਰ ਜਲਦੀ ਆ ਲੋਰ ਤੁਹਾਡੀ ਏ ਤੋਰ ਲੱਗਦਾ ਲੱਗੇ ਯੂਨਿਸਨ ਰੈਸਟ
maiM dekhaNI hora jaladI A lora tuhADI e tora laggadA lagge yUnisana raisaTa
I want to see more of this intoxication soon; your [Madak: stately pride/swagger] feels like a unison rest in music.
ਬਾਕੀ ਸਾਰਾ ਯਾਰਾ ਬਾਰੇ ਹੀ ਲਿਖੋ ਕਦੇ ਚਾਰ ਲਾਈਨਾਂ ਸਾਡੇ ਬਾਰੇ ਵੀ ਲਿਖੋ
bAkI sArA yArA bAre hI likho kade chAra lAInAM sADe bAre vI likho
Write everything else about your [Yaar: close friends/brothers], but write four lines about me too.
ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਕਹਿੰਦੀ ਚੰਦ ਤਾਰੇ ਹੀ ਲਿਖੋ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸਹੀ ਚਾਹੇ ਲਾਰੇ ਹੀ ਲਿਖੋ
maiM nahIM kahiMdI chaMda tAre hI likho tusIM likho tAM sahI chAhe lAre hI likho
I am not asking you to write about the moon and stars; just write something, even if they are false promises.
ਕੀ ਕੰਮ ਕਾਰ ਏ ਮੁੰਡਾ ਕਰਦਾ ਮੈਨੂੰ ਪੁੱਛਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਕਰਦੇ
kI kaMma kAra e muMDA karadA mainUM puchChade rahiMde karade
"What work does this boy do?" people keep asking me constantly.
ਅਸੀਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਮ ਏ ਲਿਖਤੀ ਤੁਸੀਂ ਕੇਅਰ ਜ਼ਰਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ
asIM ja਼iMdagI tuhADe nAma e likhatI tusIM keara ja਼rA nahIM karade
I have written my entire life in your name, but you don't care at all.
I want to say maybe next May
I want to say maybe next May
I want to say maybe next May...
ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੈ ਜਾਈਏ ਵਿਆਹ ਕੇ ਤੁਹਾਡਾ ਡੈਡ ਛੇਤੀ ਮੰਨ ਜੇ
tuhAnUM lai jAIe viAha ke tuhADA DaiDa ChetI maMna je
I might take you away as my bride, if only your Dad agrees quickly.
ਪੈਰਾਂ 'ਚ ਚੰਨ ਤੇ ਡੇਰੇ ਹੈ ਗੰਨ 'ਤੇ ਨੀ ਗੱਭਰੂ ਬੱਲੀਏ ਹਾਈ ਵੈਗਨ 'ਤੇ ਏਵਰੀ ਡੇ
pairAM 'cha chaMna te Dere hai gaMna 'te nI gabbharU ballIe hAI vaigana 'te evarI De
With the moon at my feet and my home centered on my gun, the [Gabbru: a strong, young Punjabi man] is in a high wagon every day, girl.
ਥੋੜ੍ਹੀ ਜਿਹੀ ਅਫ਼ੀਮ ਚਿੱਟਾ ਨਾ ਗ੍ਰੀਨ ਐਡਾ ਨਹੀਂ ਸੀਨ ਤੂੰ ਰੱਖ ਯਕੀਨ ਨੀ ਮਿੱਤਰਾ 'ਤੇ
tho.DhI jihI apha਼Ima chiTTA nA grIna aiDA nahIM sIna tUM rakkha yakIna nI mittarA 'te
Just a little [Afeem: opium], no white powder or greens, the scene isn't that bad, keep your faith in [Mitra: yours truly/this friend].
ਔਹ ਗਾਣੇ ਜਿਹੜੇ ਲਿਖਾਈ ਜਾਨੇ ਓ ਮੁੜ ਸਾਡੇ 'ਤੇ ਹੀ ਗਾਈ ਜਾਨੇ ਓ
auha gANe jiha.De likhAI jAne o mu.Da sADe 'te hI gAI jAne o
Oh, these songs you keep getting written, you just end up singing them back to me.
ਕੂਲ ਡਾਊਨ ਕੂਲ ਡਾਊਨ ਬੇਬੀ ਬੇਬੀ ਸਿਟ ਡਾਊਨ ਮੈਂ ਕਿਹਾ ਗੇੜੇ ਜੇ ਕਿਉਂ ਖਾਈ ਜਾਨੇ ਓ
kUla DAUna kUla DAUna bebI bebI siTa DAUna maiM kihA ge.De je kiuM khAI jAne o
Cool down, cool down, baby, baby sit down; I said why are you getting so worked up?
ਅੱਜ ਮਾਰਦੇ ਹੋ ਗੱਲਾਂ ਮਿੱਠੀਆਂ ਸਭ ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਟ੍ਰਿਕ ਅਸੀਂ ਸਿੱਖੀਆਂ
ajja mArade ho gallAM miTThIAM sabha tere toM Trika asIM sikkhIAM
Today you are talking so sweetly, but I’ve learned all these tricks from you.
Just leave me alone ਉਦੋਂ ਬਦਲੂਗੀ ਟੋਨ ਮਿਸ ਕਰੇਂਗਾ ਜਦ ਪਕਾਈਆਂ ਮਿੱਸੀਆਂ
Just leave me alone udoM badalUgI Tona misa kareMgA jada pakAIAM missIAM
Just leave me alone, then your tone will change when you miss the [Missi: traditional savory flatbread made with chickpea flour] I cook.
Just close your eyes you are the light
Just close your eyes you are the light
Just close your eyes, you are the light.
ਮੈਂ ਦਿਨ ਕੱਢਿਆ ਏ ਤੁਹਾਡੇ ਵਾਸਤੇ How lucky am I
maiM dina kaDDhiA e tuhADe vAsate How lucky am I
I have spent my days waiting for you, how lucky am I!
ਗੱਡੀ ਦੇ ਅਲੌਏ ਗੱਲ ਬਦਲਾਏ ਜੋ ਪਿਛਲੇ ਸਾਲ ਸੀ ਸੂਟ ਦਵਾਏ ਅੱਜ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਆਏ
gaDDI de alaue galla badalAe jo piChale sAla sI sUTa davAe ajja takka nahIM Ae
The alloy wheels of the car keep changing, but the suits you promised last year haven't arrived yet.
ਭੁਲੇਖੇ ਕੱਢ ਦਿਓ ਸਾਡੇ 'ਤੇ ਛੱਡ ਦਿਓ ਜਿਮੀ ਚੂ ਝਾੜ ਬੱਕੀ ਤੇ ਚੜ੍ਹ ਜਾਓ ਸ਼ੂਕਦੀ ਜਾਏ
bhulekhe kaDDha dio sADe 'te ChaDDa dio jimI chU jhA.Da bakkI te cha.Dha jAo sa਼UkadI jAe
Clear your doubts and leave it to me; put on your Jimmy Choo shoes and climb onto my [Baki: a legendary mare, symbolizing a fast/noble ride], and we'll go whistling away.