Memento
by Shivjotft Jasmeen Akhtar, The Boss
ਰੌਇਲ ਜਿਹੀ ਕੁੜੀ ਦਾ ਮਿਜ਼ਾਜ ਵੱਖਰਾ
rauila jihI ku.DI dA mija਼Aja vakkharA
This royal maiden possesses a distinct and elite temperament [Kudi: girl/maiden]
ਨਿੱਕੀ ਨਿੱਕੀ ਗੱਲ ਤੇ ਨਾਜਾਇਜ਼ ਨਖ਼ਰਾ
nikkI nikkI galla te nAjAija਼ nakha਼rA
She throws excessive tantrums over every little thing [Nakhra: coquettish airs/pretension]
ਰੌਇਲ ਜਿਹੀ ਕੁੜੀ ਦਾ ਮਿਜ਼ਾਜ ਵੱਖਰਾ
rauila jihI ku.DI dA mija਼Aja vakkharA
This royal maiden possesses a distinct and elite temperament [Kudi: girl/maiden]
ਨਿੱਕੀ ਨਿੱਕੀ ਗੱਲ ਤੇ ਨਾਜਾਇਜ਼ ਨਖ਼ਰਾ
nikkI nikkI galla te nAjAija਼ nakha਼rA
She throws excessive tantrums over every little thing [Nakhra: coquettish airs/pretension]
ਲੱਗੇ ਬੇਗ਼ਮ ਜਿਹੀ ਏ ਨੀ ਬੇਮਿਸਾਲ
lagge bega਼ma jihI e nI bemisAla
You look like a queen, truly unparalleled
ਬੇਗ਼ਮ ਜਿਹੀ ਏ ਨੀ ਬੇਮਿਸਾਲ
bega਼ma jihI e nI bemisAla
Like a queen, you are beyond compare
ਹੁਲਾਰਾ ਤੇਰਾ ਅੱਤ ਕਰਦਾ
hulArA terA atta karadA
The sway of your body is causing a storm [Att Machayi: creating a frenzy]
ਗਰਾਰਾ ਤੇਰਾ ਕਰਦਾ ਕਮਾਲ
garArA terA karadA kamAla
Your flared trousers are doing wonders [Garara: traditional wide-legged pleated trousers]
ਨੱਚਦੀ ਏ ਖੁੱਲ੍ਹ-ਖੁੱਲ੍ਹ ਕੇ
nachchadI e khullha-khullha ke
You dance with such carefree abandon
ਨਾਲ ਕਰਦੇ ਸਟੈੱਪ ਤੇਰੇ ਵਾਲ
nAla karade saTaippa tere vAla
Even your hair keeps step with your moves
ਹੁਲਾਰਾ ਤੇਰਾ ਅੱਤ ਕਰਦਾ
hulArA terA atta karadA
The sway of your body is causing a storm [Att Machayi: creating a frenzy]
ਗੁੱਤ ਦੀ ਪਰਾਂਦੀ ਤੇਰੀ ਲੰਡਨੋਂ ਲਿਆਂਦੀ ਤੇਰੀ
gutta dI parAMdI terI laMDanoM liAMdI terI
The silk tassel in your braid was brought from London [Parandi: colorful decorative tassel for hair]
ਕੱਲੀ ਕੱਲੀ ਚੀਜ਼ ਹੀ ਅਜ਼ੀਜ਼ ਗੋਰੀਏ
kallI kallI chIja਼ hI aja਼Ija਼ gorIe
Every single thing you wear is precious, fair-skinned one
ਚੁਣ ਚੁਣ ਪਾਉਣੀ ਐਂ ਨੀ ਕਿਹਦੇ ਤੋਂ ਮੰਗਵਾਉਣੀ ਐਂ
chuNa chuNa pAuNI aiM nI kihade toM maMgavAuNI aiM
You choose your outfits so carefully; from whom do you order them?
ਕਹਿੰਦੇ ਸਵਾ ਲੱਖ ਦੀ ਕਮੀਜ਼ ਗੋਰੀਏ
kahiMde savA lakkha dI kamIja਼ gorIe
They say your shirt alone is worth a hundred thousand
ਤੈਨੂੰ ਤੱਕ ਤੱਕ ਉੱਠਦੇ ਸਵਾਲ
tainUM takka takka uTThade savAla
Seeing you, endless questions arise in the mind
ਤੱਕ ਤੱਕ ਉੱਠਦੇ ਸਵਾਲ
takka takka uTThade savAla
Just seeing you, curiosity stirs
ਹੁਲਾਰਾ ਤੇਰਾ ਅੱਤ ਕਰਦਾ
hulArA terA atta karadA
The sway of your body is causing a storm [Att Machayi: creating a frenzy]
ਗਰਾਰਾ ਤੇਰਾ ਕਰਦਾ ਕਮਾਲ
garArA terA karadA kamAla
Your flared trousers are doing wonders [Garara: traditional wide-legged pleated trousers]
ਨੱਚਦੀ ਏ ਖੁੱਲ੍ਹ-ਖੁੱਲ੍ਹ ਕੇ
nachchadI e khullha-khullha ke
You dance with such carefree abandon
ਨਾਲ ਕਰਦੇ ਸਟੈੱਪ ਤੇਰੇ ਵਾਲ
nAla karade saTaippa tere vAla
Even your hair keeps step with your moves
ਹੁਲਾਰਾ ਤੇਰਾ ਅੱਤ ਕਰਦਾ
hulArA terA atta karadA
The sway of your body is causing a storm [Att Machayi: creating a frenzy]
ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਟਿੱਕਾ ਇੱਕ ਕਰਾਊਨ ਵਰਗਾ
matthe utte TikkA ikka karAUna varagA
The jewelry on your forehead shines like a crown [Tikka: traditional forehead ornament]
ਤੋੜ ਨਾ ਕੋਈ ਰੰਗ ਦੀ ਬਰਾਊਨ ਵਰਗਾ
to.Da nA koI raMga dI barAUna varagA
There is no match for your stunning bronze complexion
ਕੱਜਲਾ ਚੁੰਨੀ ਓਹਲੇਓਂ ਇਸ਼ਾਰਾ ਮਾਰ ਗਈ
kajjalA chuMnI ohaleoM isa਼ArA mAra gaI
Your kohl-rimmed eyes wink from behind your veil [Chunni: traditional light scarf/veil]
ਸਾਰਾ ਪਿੰਡ ਲੱਗੇ ਡਾਊਨਟਾਊਨ ਵਰਗਾ
sArA piMDa lagge DAUnaTAUna varagA
Making the whole village feel like a posh downtown
ਨੀ ਗੱਭਰੂ ਦਾ ਕੀਤਾ ਬੁਰਾ ਹਾਲ
nI gabbharU dA kItA burA hAla
You've left this young man in a complete mess [Gabhru: a strong, eligible young man]
ਜਿਹਦੇ ਗਾਣਿਆਂ ਤੇ ਪਿੰਡ ਐ ਧਮਾਲ
jihade gANiAM te piMDa ai dhamAla
The same man whose songs make the whole village dance
ਹੁਲਾਰਾ ਤੇਰਾ ਅੱਤ ਕਰਦਾ
hulArA terA atta karadA
The sway of your body is causing a storm [Att Machayi: creating a frenzy]
ਗਰਾਰਾ ਤੇਰਾ ਕਰਦਾ ਕਮਾਲ
garArA terA karadA kamAla
Your flared trousers are doing wonders [Garara: traditional wide-legged pleated trousers]
ਨੱਚਦੀ ਏ ਖੁੱਲ੍ਹ-ਖੁੱਲ੍ਹ ਕੇ
nachchadI e khullha-khullha ke
You dance with such carefree abandon
ਨਾਲ ਕਰਦੇ ਸਟੈੱਪ ਤੇਰੇ ਵਾਲ
nAla karade saTaippa tere vAla
Even your hair keeps step with your moves
ਹੁਲਾਰਾ ਤੇਰਾ ਅੱਤ ਕਰਦਾ
hulArA terA atta karadA
The sway of your body is causing a storm [Att Machayi: creating a frenzy]
ਗੋਰਾ ਮੁੱਖ ਸ਼ਾਈਨ ਕਰੇ ਆਪ ਹੀ ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਕਰੇ
gorA mukkha sa਼AIna kare Apa hI Dija਼AIna kare
Your fair face glows, and you design your own style
ਕਿਹੜਾ ਉਹ ਲਿਬਾਸ ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਫ਼ਬਦਾ
kiha.DA uha libAsa jo tainUM nahIM pha਼badA
Is there any outfit that doesn't suit you perfectly?
ਚਿਨ ਤੇ ਸਜਾਏ ਜੋ ਰੱਬ ਨੇ ਹੀ ਲਾਏ ਜੋ
china te sajAe jo rabba ne hI lAe jo
The one adorned on your chin, placed there by God Himself
ਕਾਲਾ ਕਾਲਾ ਤਿਲ ਕਿੰਨਾ ਸੋਹਣਾ ਲੱਗਦਾ
kAlA kAlA tila kiMnA sohaNA laggadA
That little black beauty mark looks so incredibly beautiful
ਨੀ ਤੂੰ ਕੁੜੀਆਂ ਚੋਂ ਕੁੜੀ ਬਾ-ਕਮਾਲ
nI tUM ku.DIAM choM ku.DI bA-kamAla
Amongst all girls, you are the most extraordinary [Kudi: girl/maiden]
ਸ਼ਿਵਜੋਤ ਨੂੰ ਵੀ ਰੱਖ ਨਾਲ ਨਾਲ
sa਼ivajota nUM vI rakkha nAla nAla
Keep Shivjot right there by your side [Self-reference to the song’s lyricist/artist]
ਹੁਲਾਰਾ ਤੇਰਾ ਅੱਤ ਕਰਦਾ
hulArA terA atta karadA
The sway of your body is causing a storm [Att Machayi: creating a frenzy]
ਗਰਾਰਾ ਤੇਰਾ ਕਰਦਾ ਕਮਾਲ
garArA terA karadA kamAla
Your flared trousers are doing wonders [Garara: traditional wide-legged pleated trousers]
ਨੱਚਦੀ ਏ ਖੁੱਲ੍ਹ-ਖੁੱਲ੍ਹ ਕੇ
nachchadI e khullha-khullha ke
You dance with such carefree abandon
ਨਾਲ ਕਰਦੇ ਸਟੈੱਪ ਤੇਰੇ ਵਾਲ
nAla karade saTaippa tere vAla
Even your hair keeps step with your moves
ਹੁਲਾਰਾ ਤੇਰਾ ਅੱਤ ਕਰਦਾ
hulArA terA atta karadA
The sway of your body is causing a storm [Att Machayi: creating a frenzy]