Ishq Bukhaar - From "Tehran"

by Shreya Ghoshalft B Praak, Tanishk Bagchi, Irshad Kamil, Elnaaz Norouzi, Noziya Karomatullo

ਆਏ ਹੋ ਤੋ ਜਾਓ ਨਾ ਦਿਲ ਜਲਾ ਕੇ
Ae ho to jAo nA dila jalA ke
Now that you’ve come, don’t leave after setting my heart ablaze
ਪਾਣੀ ਪਾਣੀ ਕਰਦੀ ਨਜ਼ਰ ਮਿਲਾ ਕੇ
pANI pANI karadI naja਼ra milA ke
You’ve made me melt like water just by locking eyes
ਆਏ ਹੋ ਤੋ ਜਾਓ ਨਾ ਦਿਲ ਜਲਾ ਕੇ
Ae ho to jAo nA dila jalA ke
Now that you’ve come, don’t leave after setting my heart ablaze
ਪਾਣੀ ਪਾਣੀ ਕਰਦੀ ਨਜ਼ਰ ਮਿਲਾ ਕੇ
pANI pANI karadI naja਼ra milA ke
You’ve made me melt like water just by locking eyes
ਧੀਰੇ ਧੀਰੇ ਸੇ ਉਤਰੇਗਾ ਮੇਰੇ ਯਾਰ
dhIre dhIre se utaregA mere yAra
Slowly and steadily it will fade, my `[Yaar: close friend/beloved; carries significant cultural weight regarding loyalty]`
ਯੇ ਇਸ਼ਕ਼ ਕਾ ਬੁਖ਼ਾਰ
ye isa਼qa kA bukha਼Ara
This fever of love
ਆਇਆ ਹੂੰ ਮੈਂ ਆਗੇ ਯਹਾਂ ਜਲਾਣੇ
AiA hUM maiM Age yahAM jalANe
I have come forward here to set things on fire
ਪਾਣੀ ਪਾਣੀ ਕਰ ਕੇ ਤੁਝੇ ਭਿਗਾਣੇ
pANI pANI kara ke tujhe bhigANe
To make you melt like water and drench you in desire
ਧੀਰੇ ਧੀਰੇ ਸੇ ਸਭ ਦੂੰਗਾ ਮੈਂ ਉਤਾਰ
dhIre dhIre se sabha dUMgA maiM utAra
Slowly and steadily I will strip it all away
ਯੇ ਇਸ਼ਕ਼ ਕਾ ਬੁਖ਼ਾਰ
ye isa਼qa kA bukha਼Ara
This fever of love
ਮੀਠੀ ਮੀਠੀ ਬਾਤੇਂ ਕਰਨਾ
mIThI mIThI bAteM karanA
Whispering sweet nothings to me
ਬਾਤੋਂ ਮੇਂ ਹੀ ਰਾਤੇਂ ਕਰਨਾ
bAtoM meM hI rAteM karanA
Turning those words into entire nights
ਰਾਤੋਂ ਮੇਂ ਮੁਲਾਕ਼ਾਤੇਂ ਕਰਨਾ
rAtoM meM mulAqAteM karanA
Meeting each other under the cover of darkness
ਕਰਤੇ ਰਹਿਣਾ ਆਨਾ ਜਾਣਾ
karate rahiNA AnA jANA
Keep this coming and going alive
ਜੋ ਜਾਨ ਲੁਟਾ ਦੂੰਗੀ ਆਜ ਤੁਝ ਪੇ ਕ਼ਸਮ ਸੇ
jo jAna luTA dUMgI Aja tujha pe qasama se
I swear I will sacrifice my life for you today
ਕਿਉਂ ਲਾਲ ਹੋ ਰਹਾ ਹੈ ਮੁਹੱਬਤ ਮੇਂ ਸ਼ਰਮ ਸੇ
kiuM lAla ho rahA hai muhabbata meM sa਼rama se
Why are you turning crimson with the blush of love?
ਮੈਂ ਕਾਮ ਤੇਰੇ ਆਊਂ ਯੇ ਦਿਲ ਮੇਂ ਚਾਹਤ
maiM kAma tere AUM ye dila meM chAhata
A deep desire in my heart to be of use to you
ਖਿਲ ਜਾਏਗਾ ਯੇ ਹੁਸਨ ਮੇਰਾ ਤੇਰੇ ਕਰਮ ਸੇ
khila jAegA ye husana merA tere karama se
My beauty will bloom purely by your grace
ਆਏ ਹੋ ਤੋ ਜਾਓ ਨਾ ਦਿਲ ਜਲਾ ਕੇ
Ae ho to jAo nA dila jalA ke
Now that you’ve come, don’t leave after setting my heart ablaze
ਪਾਣੀ ਪਾਣੀ ਕਰਦੀ ਨਜ਼ਰ ਮਿਲਾ ਕੇ
pANI pANI karadI naja਼ra milA ke
You’ve made me melt like water just by locking eyes
ਧੀਰੇ ਧੀਰੇ ਸੇ ਉਤਰੇਗਾ ਮੇਰੇ ਯਾਰ
dhIre dhIre se utaregA mere yAra
Slowly and steadily it will fade, my `[Yaar: close friend/beloved]`
ਯੇ ਇਸ਼ਕ਼ ਕਾ ਬੁਖ਼ਾਰ
ye isa਼qa kA bukha਼Ara
This fever of love
ਮੈਂ ਮਹਕੀ ਪੜੀ ਤੂੰ ਬੜੀ ਲਾਗਤ ਸੇ ਬਣੀ ਹੈ
maiM mahakI pa.DI tUM ba.DI lAgata se baNI hai
I am fragrant and you seem crafted with great investment
ਤੇਰੀ ਕਿਆ ਬਾਤ ਹਸੀਨ ਬੜੀ ਫ਼ੁਰਸਤ ਸੇ ਬਣੀ ਹੈ
terI kiA bAta hasIna ba.DI pha਼urasata se baNI hai
There is something special about you, crafted with such patient leisure
ਬਗ਼ਾਵਤ ਕਿਉਂ ਨਾ ਕਰੇਗਾ ਬਤਾਓ ਇਸ਼ਕ਼ ਹਮਾਰਾ
baga਼Avata kiuM nA karegA batAo isa਼qa hamArA
Tell me, why wouldn't our love stage a rebellion?
ਚੜ੍ਹਾ ਹੈ ਆਸਮਾਂ ਪੇ ਆਸਮਾਂ ਪੇ ਇਸ਼ਕ਼ ਕਾ ਪਾਰਾ
cha.DhA hai AsamAM pe AsamAM pe isa਼qa kA pArA
The mercury of our passion has risen to the very skies
ਆਇਆ ਹੂੰ ਮੈਂ ਆਗੇ ਯਹਾਂ ਜਲਾਣੇ
AiA hUM maiM Age yahAM jalANe
I have come forward here to set things on fire
ਪਾਣੀ ਪਾਣੀ ਕਰ ਕੇ ਤੁਝੇ ਭਿਗਾਣੇ
pANI pANI kara ke tujhe bhigANe
To make you melt like water and drench you in desire
ਧੀਰੇ ਧੀਰੇ ਸੇ ਸਭ ਦੂੰਗਾ ਮੈਂ ਉਤਾਰ
dhIre dhIre se sabha dUMgA maiM utAra
Slowly and steadily I will strip it all away
ਯੇ ਇਸ਼ਕ਼ ਕਾ ਬੁਖ਼ਾਰ
ye isa਼qa kA bukha਼Ara
This fever of love
ਆਏ ਹੋ ਤੋ ਜਾਓ ਨਾ ਦਿਲ ਜਲਾ ਕੇ
Ae ho to jAo nA dila jalA ke
Now that you’ve come, don’t leave after setting my heart ablaze
ਪਾਣੀ ਪਾਣੀ ਕਰਦੀ ਨਜ਼ਰ ਮਿਲਾ ਕੇ
pANI pANI karadI naja਼ra milA ke
You’ve made me melt like water just by locking eyes
ਧੀਰੇ ਧੀਰੇ ਸੇ ਉਤਰੇਗਾ ਮੇਰੇ ਯਾਰ
dhIre dhIre se utaregA mere yAra
Slowly and steadily it will fade, my `[Yaar: close friend/beloved]`
ਯੇ ਇਸ਼ਕ਼ ਕਾ ਬੁਖ਼ਾਰ
ye isa਼qa kA bukha਼Ara
This fever of love

Share

More by Shreya Ghoshal

View all songs →