King Shit
by Shubh
ਬੈਡ ਬੋਲਦੇ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਕੇਸ ਮਾਮੇ ਟੋਲਦੇ
baiDa bolade mittarAM de kesa mAme Tolade
My deeds speak for themselves, while [Mame: slang for police/maternal uncles] search for cases against [Mitran: yours truly/this friend]
ਕਰਦੇ ਆ ਚੇਜ਼ ਸਾਰੇ ਰੋਲਦੇ
karade A cheja਼ sAre rolade
They are all giving chase, trying to crush my vibe
ਰਲਦੇ ਨਾ ਫ਼ੇਸ ਸਾਡੇ
ralade nA pha਼esa sADe
Our faces don't match with the crowd
ਆਉਣ ਦੇ ਕਰਦੇ ਨਾ ਪੇਸ਼
AuNa de karade nA pesa਼
They try to bring us down but can't present a case
ਬੈਡ ਬੋਲਦੇ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਕੇਸ ਮਾਮੇ ਟੋਲਦੇ
baiDa bolade mittarAM de kesa mAme Tolade
My deeds speak for themselves, while [Mame: slang for police/maternal uncles] search for cases against [Mitran: yours truly/this friend]
ਕਰਦੇ ਆ ਚੇਜ਼ ਸਾਰੇ ਰੋਲਦੇ
karade A cheja਼ sAre rolade
They are all giving chase, trying to crush my vibe
ਰਲਦੇ ਨਾ ਫ਼ੇਸ ਸਾਡੇ
ralade nA pha਼esa sADe
Our faces don't match with the crowd
ਆਉਣ ਦੇ ਕਰਦੇ ਨਾ ਪੇਸ਼
AuNa de karade nA pesa਼
They try to bring us down but can't present a case
ਨੀ ਮੈਂ ਭਰ ਕੇ ਕਲਿੱਪ ਡਿੱਗੀ ਰੱਖਿਆ ਟੂਲ
nI maiM bhara ke kalippa DiggI rakkhiA TUla
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I've kept a loaded clip and a [Tool: slang for a firearm] in the trunk
ਨੀ ਅੰਤ ਦੇਖ ਕੇ ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਅੱਥਰੇ ਅਸੂਲ
nI aMta dekha ke tUM sADe atthare asUla
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You'll be stunned seeing my untamed principles
ਅਸੀਂ ਪੜ੍ਹੇ ਆ ਪੜ੍ਹਾਈ ਜਿਹੜੇ ਪੜ੍ਹਦੇ ਸਕੂਲ
asIM pa.Dhe A pa.DhAI jiha.De pa.Dhade sakUla
I've mastered the lessons that they teach in your schools
ਤੁਸੀਂ ਚੱਲਦੇ ਆ ਜਿੱਥੇ ਸਾਡੇ ਰੂਲ
tusIM challade A jitthe sADe rUla
You are walking on the grounds where my rules apply
ਨੀ ਮੈਂ ਹੱਥ ਫੇਰ ਸਿਰ ਤੇ ਬਿਠਾਏ ਵੈਲੀ ਨੇ
nI maiM hattha phera sira te biThAe vailI ne
I've tamed and settled the outlaws with my own hands
ਰੱਖੀ ਮੈਕਸੀਕਨ ਦੀ ਗੈਂਗ ਕੈਲੀ ਨੇ
rakkhI maikasIkana dI gaiMga kailI ne
I've kept a Mexican gang based out of Cali
ਤੇ ਬੂਥਾ ਥਾਣੀ ਕਰਦੇ ਆ ਨਾਮ ਟੈਲੀ ਨੇ
te bUthA thANI karade A nAma TailI ne
And my name resonates through their very core
ਦੇਖ ਟੈਲੀਵਿਜ਼ਨ ਨਿਊਜ਼ ਫੈਲੀ ਨੇ
dekha TailIvija਼na niUja਼ phailI ne
Look, the news has spread all over the television
ਉਹ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਨੀ ਪੈ ਗਿਆ ਏ ਸ਼ੋਰ
uha chaMgI tarhAM ApaNe nI pai giA e sa਼ora
The noise of our arrival has echoed perfectly
ਐਵੇਂ ਕਾਕਾ ਪਰਖੀ ਨਾ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦਾ ਜ਼ੋਰ
aiveM kAkA parakhI nA mittarAM dA ja਼ora
Don't you dare test the strength of [Mitran: yours truly/this friend] for no reason
ਨੀ ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਭੜਕ ਤੇ ਕੰਬਦਾ ਫ਼ਲੋਅ
nI gabbharU dI bha.Daka te kaMbadA pha਼loa
The floor trembles at this young man's fierce aura
ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ ਸੀ ਦੱਸਿਆ ਕਿ ਸਾਡੀ ਗੱਲ ਹੋਰ
pahilAM vI sI dassiA ki sADI galla hora
I told you before that we are in a league of our own
ਬੈਡ ਬੋਲਦੇ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਕੇਸ ਮਾਮੇ ਟੋਲਦੇ
baiDa bolade mittarAM de kesa mAme Tolade
My deeds speak for themselves, while [Mame: slang for police/maternal uncles] search for cases against [Mitran: yours truly/this friend]
ਕਰਦੇ ਆ ਚੇਜ਼ ਸਾਰੇ ਰੋਲਦੇ
karade A cheja਼ sAre rolade
They are all giving chase, trying to crush my vibe
ਰਲਦੇ ਨਾ ਫ਼ੇਸ ਸਾਡੇ
ralade nA pha਼esa sADe
Our faces don't match with the crowd
ਆਉਣ ਦੇ ਕਰਦੇ ਨਾ ਪੇਸ਼
AuNa de karade nA pesa਼
They try to bring us down but can't present a case
ਬੈਡ ਬੋਲਦੇ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਕੇਸ ਮਾਮੇ ਟੋਲਦੇ
baiDa bolade mittarAM de kesa mAme Tolade
My deeds speak for themselves, while [Mame: slang for police/maternal uncles] search for cases against [Mitran: yours truly/this friend]
ਕਰਦੇ ਆ ਚੇਜ਼ ਸਾਰੇ ਰੋਲਦੇ
karade A cheja਼ sAre rolade
They are all giving chase, trying to crush my vibe
ਰਲਦੇ ਨਾ ਫ਼ੇਸ ਸਾਡੇ
ralade nA pha਼esa sADe
Our faces don't match with the crowd
ਆਉਣ ਦੇ ਕਰਦੇ ਨਾ ਪੇਸ਼
AuNa de karade nA pesa਼
They try to bring us down but can't present a case
ਉਹਨੇ ਭਾਲ਼ਦੀ ਆ ਫ਼ੇਮ ਤੇਰੀ ਮੂਵੀ ਵੀ ਨਾ ਚੱਲਦੀ
uhane bhAla਼dI A pha਼ema terI mUvI vI nA challadI
She's searching for fame, but your movie isn't even a hit
ਚੱਵਲ ਜਨਾਨੀ ਭੌਂਕ ਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਕੱਲ੍ਹ ਦੀ
chavvala janAnI bhauMka naiTTa utte kallha dI
Some worthless woman has been barking on the net since yesterday
ਨੀ ਫ਼ੜ ਫ਼ੜ ਲੀਡਰਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਫਿਰੇ ਚੱਲਦੀ
nI pha਼.Da pha਼.Da lIDarAM de hattha phire challadI
Clinging onto the hands of leaders, she tries to get by
ਫ਼ੇਰ ਵੀ ਨਾ ਚੱਲਦੀ ਤੂੰ ਫ਼ੇਰ ਵੀ ਨਹੀਂ
pha਼era vI nA challadI tUM pha਼era vI nahIM
But still, you don't succeed, you still don't make it
ਅੱਖ ਜਿੱਥੇ ਰੱਖਦਾ ਛੱਡੇ ਨਾ ਕੱਖ ਦਾ
akkha jitthe rakkhadA ChaDDe nA kakkha dA
Wherever I set my gaze, I leave nothing behind
ਲੰਡੂਆਂ ਦੀ ਕਿਕਲੀ ਪਵਾਈ ਰੱਖਦਾ
laMDUAM dI kikalI pavAI rakkhadA
I keep the low-lifes dancing to my tunes like a [Kikli: a traditional folk dance/spinning game]
ਨੀ ਮੁਫ਼ਤ 'ਚ ਕਰਦਾ ਇਲਾਜ ਸ਼ੱਕ ਦਾ
nI mupha਼ta 'cha karadA ilAja sa਼kka dA
I provide a free cure for any doubts people have
ਨੀ ਵੈਸੇ ਸਾਡਾ ਇੱਕ ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਲੱਖ ਦਾ
nI vaise sADA ikka ikka miMTa lakkha dA
Though every single minute of mine is worth hundreds of thousands
ਉਹ ਬਾਊਂਸ ਨਹੀਂਓਂ ਹੁੰਦੇ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਚੈੱਕ ਨੀ
uha bAUMsa nahIMoM huMde mittarAM de chaikka nI
The checks of [Mitran: yours truly/this friend] never bounce
ਉੱਚੇ ਉੱਚੇ ਸੁਣਦੇ ਆ ਲੱਗੇ ਡੈੱਕ ਨੀ
uchche uchche suNade A lagge Daikka nI
The music decks are blasting loud and high
ਉਹ ਸ਼ੋਆਂ ਬਾਹਰ ਲੱਗੀ ਲਾਈਨ ਕਰੀ ਚੈੱਕ ਨੀ
uha sa਼oAM bAhara laggI lAIna karI chaikka nI
Check the long lines waiting outside my shows
ਅਜੇ ਜ਼ੋਰ ਲਾ ਲਓ ਝੁਕਦੀ ਕਦੇ ਵੀ ਨੈੱਕ ਨੀ
aje ja਼ora lA lao jhukadI kade vI naikka nI
Put in all your effort, but this neck will never bow
ਬੈਡ ਬੋਲਦੇ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਕੇਸ ਮਾਮੇ ਟੋਲਦੇ
baiDa bolade mittarAM de kesa mAme Tolade
My deeds speak for themselves, while [Mame: slang for police/maternal uncles] search for cases against [Mitran: yours truly/this friend]
ਕਰਦੇ ਆ ਚੇਜ਼ ਸਾਰੇ ਰੋਲਦੇ
karade A cheja਼ sAre rolade
They are all giving chase, trying to crush my vibe
ਰਲਦੇ ਨਾ ਫ਼ੇਸ ਸਾਡੇ
ralade nA pha਼esa sADe
Our faces don't match with the crowd
ਆਉਣ ਦੇ ਕਰਦੇ ਨਾ ਪੇਸ਼
AuNa de karade nA pesa਼
They try to bring us down but can't present a case
ਬੈਡ ਬੋਲਦੇ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਕੇਸ ਮਾਮੇ ਟੋਲਦੇ
baiDa bolade mittarAM de kesa mAme Tolade
My deeds speak for themselves, while [Mame: slang for police/maternal uncles] search for cases against [Mitran: yours truly/this friend]
ਕਰਦੇ ਆ ਚੇਜ਼ ਸਾਰੇ ਰੋਲਦੇ
karade A cheja਼ sAre rolade
They are all giving chase, trying to crush my vibe
ਰਲਦੇ ਨਾ ਫ਼ੇਸ ਸਾਡੇ
ralade nA pha਼esa sADe
Our faces don't match with the crowd
ਆਉਣ ਦੇ ਕਰਦੇ ਨਾ ਪੇਸ਼
AuNa de karade nA pesa਼
They try to bring us down but can't present a case
ਨੀ ਮੈਂ ਭਰ ਕੇ ਕਲਿੱਪ ਡਿੱਗੀ ਰੱਖਿਆ ਟੂਲ
nI maiM bhara ke kalippa DiggI rakkhiA TUla
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I've kept a loaded clip and a [Tool: slang for a firearm] in the trunk
ਨੀ ਅੰਤ ਦੇਖ ਕੇ ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਅੱਥਰੇ ਅਸੂਲ
nI aMta dekha ke tUM sADe atthare asUla
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You'll be stunned seeing my untamed principles
ਅਸੀਂ ਪੜ੍ਹੇ ਆ ਪੜ੍ਹਾਈ ਜਿਹੜੇ ਪੜ੍ਹਦੇ ਸਕੂਲ
asIM pa.Dhe A pa.DhAI jiha.De pa.Dhade sakUla
I've mastered the lessons that they teach in your schools
ਤੁਸੀਂ ਚੱਲਦੇ ਆ ਜਿੱਥੇ ਸਾਡੇ ਰੂਲ
tusIM challade A jitthe sADe rUla
You are walking on the grounds where my rules apply
ਬੈਡ ਬੋਲਦੇ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਕੇਸ ਮਾਮੇ ਟੋਲਦੇ
baiDa bolade mittarAM de kesa mAme Tolade
My deeds speak for themselves, while [Mame: slang for police/maternal uncles] search for cases against [Mitran: yours truly/this friend]
ਕਰਦੇ ਆ ਚੇਜ਼ ਸਾਰੇ ਰੋਲਦੇ
karade A cheja਼ sAre rolade
They are all giving chase, trying to crush my vibe
ਰਲਦੇ ਨਾ ਫ਼ੇਸ ਸਾਡੇ
ralade nA pha਼esa sADe
Our faces don't match with the crowd
ਆਉਣ ਦੇ ਕਰਦੇ ਨਾ ਪੇਸ਼
AuNa de karade nA pesa਼
They try to bring us down but can't present a case
ਬੈਡ ਬੋਲਦੇ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਕੇਸ ਮਾਮੇ ਟੋਲਦੇ
baiDa bolade mittarAM de kesa mAme Tolade
My deeds speak for themselves, while [Mame: slang for police/maternal uncles] search for cases against [Mitran: yours truly/this friend]
ਕਰਦੇ ਆ ਚੇਜ਼ ਸਾਰੇ ਰੋਲਦੇ
karade A cheja਼ sAre rolade
They are all giving chase, trying to crush my vibe
ਰਲਦੇ ਨਾ ਫ਼ੇਸ ਸਾਡੇ
ralade nA pha਼esa sADe
Our faces don't match with the crowd
ਆਉਣ ਦੇ ਕਰਦੇ ਨਾ ਪੇਸ਼
AuNa de karade nA pesa਼
They try to bring us down but can't present a case
ਟੋਰੰਟੋ ਪੂਰਾ ਦਬਦਬਾ ਤੇਰੇ ਯਾਰ ਦਾ
ToraMTo pUrA dabadabA tere yAra dA
Your [Yaar: close friend/brother] has complete dominance in Toronto
ਰੱਖਿਆ ਮਾਟੇ ਸੀ ਉੱਤੇ ਮਾਰਦਾ
rakkhiA mATe sI utte mAradA
I’ve kept my aim steady and hitting the mark
ਨੀ ਜਿਗਰੇ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਆਹ ਕਿੱਥੇ ਹਾਰਦਾ
nI jigare nAla bhariA Aha kitthe hAradA
Filled with immense courage, how could he ever lose?
ਉਹ ਆਦਤ ਪੁਰਾਣੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹਿੱਕਾਂ ਸਾੜਦਾ
uha Adata purANI rahiMdA hikkAM sA.DadA
It’s an old habit of mine to keep burning the chests of rivals
ਗਾਣਾ ਇੱਕ ਇੱਕ ਹਿੱਟ ਨਾ ਕੋਈ ਕਰਦਾ ਏ ਮਿਸ
gANA ikka ikka hiTTa nA koI karadA e misa
Every single song is a hit, none of them miss
ਨੀ ਮੈਂ ਬੁਕਦਾ ਤਰੱਕੀ ਨਾਲ ਕਰਦਾ ਨਾ ਡਿਸ
nI maiM bukadA tarakkI nAla karadA nA Disa
I roar with my success, I don't need to throw [Diss: disrespectful insults]
ਉਹ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਜਿਹੜੇ ਕਰਦੇ ਸੀ ਹਿਸ
uha garuppa vichchoM bAhara jiha.De karade sI hisa
Those who were hissing have been kicked out of the group
ਮਰੇ ਫਿੱਸ ਫਿੱਸ ਜਿਵੇਂ ਚੱਲੇ ਮੱਛਰਾਂ ਦੀ ਹਿੱਟ
mare phissa phissa jiveM challe machCharAM dI hiTTa
They died out like pests under the spray of a mosquito killer
ਬੈਡ ਬੋਲਦੇ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਕੇਸ ਮਾਮੇ ਟੋਲਦੇ
baiDa bolade mittarAM de kesa mAme Tolade
My deeds speak for themselves, while [Mame: slang for police/maternal uncles] search for cases against [Mitran: yours truly/this friend]
ਕਰਦੇ ਆ ਚੇਜ਼ ਸਾਰੇ ਰੋਲਦੇ
karade A cheja਼ sAre rolade
They are all giving chase, trying to crush my vibe
ਰਲਦੇ ਨਾ ਫ਼ੇਸ ਸਾਡੇ
ralade nA pha਼esa sADe
Our faces don't match with the crowd
ਆਉਣ ਦੇ ਕਰਦੇ ਨਾ ਪੇਸ਼
AuNa de karade nA pesa਼
They try to bring us down but can't present a case
ਬੈਡ ਬੋਲਦੇ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਕੇਸ ਮਾਮੇ ਟੋਲਦੇ
baiDa bolade mittarAM de kesa mAme Tolade
My deeds speak for themselves, while [Mame: slang for police/maternal uncles] search for cases against [Mitran: yours truly/this friend]
ਕਰਦੇ ਆ ਚੇਜ਼ ਸਾਰੇ ਰੋਲਦੇ
karade A cheja਼ sAre rolade
They are all giving chase, trying to crush my vibe
ਰਲਦੇ ਨਾ ਫ਼ੇਸ ਸਾਡੇ
ralade nA pha਼esa sADe
Our faces don't match with the crowd
ਆਉਣ ਦੇ ਕਰਦੇ ਨਾ ਪੇਸ਼
AuNa de karade nA pesa਼
They try to bring us down but can't present a case
ਨੀ ਮੈਂ ਭਰ ਕੇ ਕਲਿੱਪ ਡਿੱਗੀ ਰੱਖਿਆ ਟੂਲ
nI maiM bhara ke kalippa DiggI rakkhiA TUla
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I've kept a loaded clip and a [Tool: slang for a firearm] in the trunk
ਨੀ ਅੰਤ ਦੇਖ ਕੇ ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਅੱਥਰੇ ਅਸੂਲ
nI aMta dekha ke tUM sADe atthare asUla
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You'll be stunned seeing my untamed principles
ਅਸੀਂ ਪੜ੍ਹੇ ਆ ਪੜ੍ਹਾਈ ਜਿਹੜੇ ਪੜ੍ਹਦੇ ਸਕੂਲ
asIM pa.Dhe A pa.DhAI jiha.De pa.Dhade sakUla
I've mastered the lessons that they teach in your schools
ਤੁਸੀਂ ਚੱਲਦੇ ਆ ਜਿੱਥੇ ਸਾਡੇ ਰੂਲ
tusIM challade A jitthe sADe rUla
You are walking on the grounds where my rules apply