One Love
by Shubh
ਗੁੱਤ ਤੇ ਪਰਾਂਦਾ ਤੇਰਾ ਕਰਦਾ ਕਮਾਲ ਨੀ
gutta te parAMdA terA karadA kamAla nI
The colorful [Paranda: traditional tasselled thread woven into a braid] on your braid works wonders [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਬਿੱਲੀਆਂ ਬਲੌਰੀ ਅੱਖਾਂ ਕਰਦੀ ਸਵਾਲ
billIAM balaurI akkhAM karadI savAla
Your [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes] cat-like eyes are constantly questioning
ਤੁਰੇਂ ਮਟਕ-ਮਟਕ ਨੀ ਤੂੰ ਹਿਰਨੀ ਦੀ ਚਾਲ ਨੀ
tureM maTaka-maTaka nI tUM hiranI dI chAla nI
You walk with a [Madak: stately pride/swagger] like the graceful gait of a doe
ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਲਾਲੀ ਨੇ ਤਾਂ ਕੀਤੇ ਬੁਰੇ ਹਾਲ
gallAM dI lAlI ne tAM kIte bure hAla
The rosy flush of your cheeks has left me in a desperate state
ਬਿੱਲੋ ਗੁੱਤ ਤੇ ਪਰਾਂਦਾ ਤੇਰਾ ਕਰਦਾ ਕਮਾਲ ਨੀ
billo gutta te parAMdA terA karadA kamAla nI
[Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], the [Paranda: traditional tasselled thread woven into a braid] on your braid works wonders
ਬਿੱਲੀਆਂ ਬਲੌਰੀ ਅੱਖਾਂ ਕਰਦੀ ਸਵਾਲ
billIAM balaurI akkhAM karadI savAla
Your cat-like eyes are constantly questioning
ਤੁਰੇਂ ਮਟਕ-ਮਟਕ ਨੀ ਤੂੰ ਹਿਰਨੀ ਦੀ ਚਾਲ ਨੀ
tureM maTaka-maTaka nI tUM hiranI dI chAla nI
You walk with a [Madak: stately pride/swagger] like the graceful gait of a doe
ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਲਾਲੀ ਨੇ ਤਾਂ ਕੀਤੇ ਬੁਰੇ ਹਾਲ
gallAM dI lAlI ne tAM kIte bure hAla
The rosy flush of your cheeks has left me in a desperate state
ਜਦੋਂ ਨਿਕਲੇਂ ਘਰੋਂ ਨੀ ਬਿੱਲੋ ਹੋ ਕੇ ਤਿਆਰ
jadoM nikaleM gharoM nI billo ho ke tiAra
Whenever you step out of your home, [Billo: girl/maiden], all dressed up
ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ-ਪਿੱਛੇ ਘੁੰਮਦੀ ਆ ਮੁੰਡਿਆਂ ਦੀ ਡਾਰ
tere pichChe-pichChe ghuMmadI A muMDiAM dI DAra
A flock of boys follows right behind your trail
ਤਿੱਖੇ ਨੱਕ ਵਿਚ ਕੋਕਾ ਨੀ ਤੇਰਾ ਕਰਦਾ ਸ਼ਿਕਾਰ
tikkhe nakka vicha kokA nI terA karadA sa਼ikAra
The [Koka: traditional nose stud/pin] on your sharp nose is out on a hunt
ਜੁੱਤੀ ਕੱਢਵੀਂ ਤੇ ਫੱਬਦਾ ਆ ਸੂਟ ਸਲਵਾਰ
juttI kaDDhavIM te phabbadA A sUTa salavAra
The embroidered [Jutti: traditional handcrafted leather footwear] and the [Suit Salwar: traditional Punjabi outfit] look stunning on you
ਅੱਖਾਂ ਮੀਟ ਯਾਰੀ ਲਾ ਲੈ ਬਿੱਲੋ ਜੱਟ ਦੇ ਨਾਲ ਨੀ
akkhAM mITa yArI lA lai billo jaTTa de nAla nI
Close your eyes and commit to a life with this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਜੱਟਾਂ ਦੀ ਗਰੰਟੀ ਚੱਲ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਨੀ
jaTTAM dI garaMTI challa mere nAla nI
It’s a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]’s guarantee, just come along with me
ਦਿਲ ਦਾ ਕਲੀਨ ਮੁੰਡਾ ਚੱਲਦਾ ਨਾ ਚਾਲ ਨੀ
dila dA kalIna muMDA challadA nA chAla nI
The boy is pure of heart and plays no deceptive games
ਇੱਕੋ ਗੱਲ ਮਾੜੀ ਬੱਸ ਚੱਲਦਾ ਫ਼ਰਾਰ ਬਿੱਲੋ
ikko galla mA.DI bassa challadA pha਼rAra billo
Only one thing is troublesome—he’s currently a fugitive on the run, [Billo: girl/maiden]
ਗੁੱਤ ਤੇ ਪਰਾਂਦਾ ਤੇਰਾ ਕਰਦਾ ਕਮਾਲ ਨੀ
gutta te parAMdA terA karadA kamAla nI
The [Paranda: traditional tasselled thread woven into a braid] on your braid works wonders [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਬਿੱਲੀਆਂ ਬਲੌਰੀ ਅੱਖਾਂ ਕਰਦੀ ਸਵਾਲ
billIAM balaurI akkhAM karadI savAla
Your cat-like eyes are constantly questioning
ਤੁਰੇਂ ਮਟਕ-ਮਟਕ ਨੀ ਤੂੰ ਹਿਰਨੀ ਦੀ ਚਾਲ ਨੀ
tureM maTaka-maTaka nI tUM hiranI dI chAla nI
You walk with a [Madak: stately pride/swagger] like the graceful gait of a doe
ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਲਾਲੀ ਨੇ ਤਾਂ ਕੀਤੇ ਬੁਰੇ ਹਾਲ
gallAM dI lAlI ne tAM kIte bure hAla
The rosy flush of your cheeks has left me in a desperate state
ਅੱਗ ਜਿਹੀ ਤੂੰ ਅੰਬਰਾਂ ਤੋਂ ਆਈ ਸੋਹਣੀਏ
agga jihI tUM aMbarAM toM AI sohaNIe
You’ve descended from the skies like a flame, beautiful one
ਜੱਗ ਦੀ ਤੂੰ ਸੁਰਤਾਂ ਭੁਲਾਈ ਸੋਹਣੀਏ
jagga dI tUM suratAM bhulAI sohaNIe
You’ve made the whole world lose its senses, beautiful one
ਅੱਗ ਜਿਹੀ ਤੂੰ ਸ਼ਹਿਰ 'ਚ ਫੈਲਾਈ ਸੋਹਣੀਏ
agga jihI tUM sa਼hira 'cha phailAI sohaNIe
You’ve spread a fire throughout the city, beautiful one
ਤੇਰੇ ਯਾਰ ਦੀ ਵੀ ਪੂਰੀ ਆ ਚੜ੍ਹਾਈ ਸੋਹਣੀਏ
tere yAra dI vI pUrI A cha.DhAI sohaNIe
[Mitran: yours truly/your friend] also holds immense power and fame, beautiful one
ਕੱਲ੍ਹ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਸਿੱਧੇ ਕੀਤੇ ਮੈਂ ਤਿੰਨ-ਚਾਰ ਨੀ
kallha tere pichChe siddhe kIte maiM tiMna-chAra nI
Only yesterday, I "straightened out" three or four guys because of you
ਦੱਸਾਂ ਕਿਵੇਂ ਮੈਂ ਕਿੰਨਾ ਕਰਦਾ ਪਿਆਰ ਨੀ
dassAM kiveM maiM kiMnA karadA piAra nI
How do I explain just how much I love you?
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਜੁੜ ਗਈ ਆ ਦਿਲ ਦੀ ਤਾਰ ਨੀ
tere nAla ju.Da gaI A dila dI tAra nI
The strings of my heart are now tuned to yours
ਆ ਚੱਕ ਪਾ ਲੈ ਬੀਬਾ ਗਲ ਵਿਚ ਹਾਰ ਨੀ
A chakka pA lai bIbA gala vicha hAra nI
Here, take this, [Biba: a term of respect and affection for a young woman], and wear this necklace
ਬਿੱਲੋ ਗੁੱਤ ਤੇ ਪਰਾਂਦਾ ਤੇਰਾ ਕਰਦਾ ਕਮਾਲ ਨੀ
billo gutta te parAMdA terA karadA kamAla nI
[Billo: girl/maiden], the [Paranda: traditional tasselled thread woven into a braid] on your braid works wonders
ਬਿੱਲੀਆਂ ਬਲੌਰੀ ਅੱਖਾਂ ਕਰਦੀ ਸਵਾਲ
billIAM balaurI akkhAM karadI savAla
Your cat-like eyes are constantly questioning
ਤੁਰੇਂ ਮਟਕ-ਮਟਕ ਨੀ ਤੂੰ ਹਿਰਨੀ ਦੀ ਚਾਲ ਨੀ
tureM maTaka-maTaka nI tUM hiranI dI chAla nI
You walk with a [Madak: stately pride/swagger] like the graceful gait of a doe
ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਲਾਲੀ ਨੇ ਤਾਂ ਕੀਤੇ ਬੁਰੇ ਹਾਲ
gallAM dI lAlI ne tAM kIte bure hAla
The rosy flush of your cheeks has left me in a desperate state