Safety Off
by Shubh
ਗੰਨਾਂ ਚਾਰ ਤੇ ਬੰਦੇ ਦੋ ਨੇ
gaMnAM chAra te baMde do ne
Four guns and just the two of us
ਅਸੀਂ ਬੈਠੇ ਯਾਰ ਨਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਨੇ
asIM baiThe yAra nA koI hora ne
We sit here as `[Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]`, no one else is around
ਡੂੰਘੀ ਮਾਰ ਕੰਨਾਂ ਨੂੰ ਫ਼ੋਨ ਨੇ
DUMghI mAra kaMnAM nUM pha਼ona ne
Phones pressed to our ears, deep in conversation
ਡੱਬ 'ਚ ਚਾਰ ਤੇ ਰੱਖੀਆਂ ਬਾਰਾਂ ਬੋਰ ਨੇ
Dabba 'cha chAra te rakkhIAM bArAM bora ne
Four in the waist and twelve-bore shotguns kept ready
ਬੋਰ ਨੇ ਗੰਨਾਂ ਚਾਰ ਤੇ ਬੰਦੇ ਦੋ ਨੇ
bora ne gaMnAM chAra te baMde do ne
Shotguns ready, four guns and just the two of us
ਅਸੀਂ ਬੈਠੇ ਯਾਰ ਨਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਨੇ
asIM baiThe yAra nA koI hora ne
We sit here as `[Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]`, no one else is around
ਡੂੰਘੀ ਮਾਰ ਕੰਨਾਂ ਨੂੰ ਫ਼ੋਨ ਨੇ
DUMghI mAra kaMnAM nUM pha਼ona ne
Phones pressed to our ears, deep in conversation
ਡੱਬ 'ਚ ਚਾਰ ਤੇ ਰੱਖੀਆਂ ਬਾਰਾਂ ਬੋਰ ਨੇ
Dabba 'cha chAra te rakkhIAM bArAM bora ne
Four in the waist and twelve-bore shotguns kept ready
ਕਾਲੀ ਜਿਹੀ ਦੂਰੋਂ ਦਿਸਦੀ ਏ
kAlI jihI dUroM disadI e
A dark silhouette is visible from afar
ਟੇਢੀ ਪੱਗ ਨੀ
TeDhI pagga nI
The `[Turban: symbol of honor and regional identity]` tied at a rakish tilt, `[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]`
ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਮਰਦੇ
asIM nahIM marade
I will not perish
ਜੇ ਮਾਰੇ ਰੱਬ ਨੀ
je mAre rabba nI
Unless the Almighty Himself strikes me down, `[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]`
ਅਸੀਂ ਬੰਦੇ ਚੁਣਵੇਂ
asIM baMde chuNaveM
We are a select few men
ਰੱਖਾਂ ਸਾਕ ਨੀ
rakkhAM sAka nI
Who maintain these ties
ਯਾਰ ਜੱਟ ਦੇ ਰਕਾਨੇ ਜਿਵੇਂ ਕਾਂਪ ਦੀ ਫਾਂਸਾਂ ਜਿਹੀ ਤੋਰ ਨੀ
yAra jaTTa de rakAne jiveM kAMpa dI phAMsAM jihI tora nI
The `[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]`'s brothers move with a gait as sharp as a splinter, `[Rakane: term for a fashionable/sophisticated woman]`
ਛੇ ਫੁੱਟ ਦਾ
Che phuTTa dA
Standing six feet tall
ਕੋਈ ਤੋੜ ਨੀ
koI to.Da nI
There is no match
ਜੱਟਾਂ ਦੇ ਪੁੱਤ ਦਾ ਕਰਦਾ ਚੌੜ ਨੀ
jaTTAM de putta dA karadA chau.Da nI
For the son of a `[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]`, he commands the space with swagger
ਬੁੱਕ ਲੁੱਟਦਾ
bukka luTTadA
Dominating the scene
ਬਿਲਬੋਰਡ 'ਤੇ ਆਏ ਮਹੀਨੇ ਬੁੱਕਦਾ
bilaboraDa 'te Ae mahIne bukkadA
Every month he roars atop the Billboard charts
ਰਕਾਨੇ ਸੋਲੋ ਚੱਲਦੇ
rakAne solo challade
`[Rakane: term for a fashionable/sophisticated woman]`, I walk this path solo
ਜੱਟ ਮਾਤ ਨੀ
jaTTa mAta nI
This `[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]` cannot be defeated
ਜਾਂਦੇ ਠੱਲ੍ਹਦੇ
jAMde Thallhade
They try to restrain me
ਭੰਨੇ ਲੌਕ ਨੀ
bhaMne lauka nI
But I've broken all their locks
ਛਲਾਰੂ ਘੱਲਦੇ
ChalArU ghallade
Those mere `[Chalaru: derogatory term for immature boys or wannabes]` are sent away
ਕੌਲੀ ਚੱਟ ਨੀ
kaulI chaTTa nI
They are nothing but `[Kauli-Chatt: literal "plate-lickers"; sycophants who serve for their own benefit]`
ਬੋਲੀ ਬੋਹੜ ਦੀ ਧੌਣ 'ਤੇ ਰੱਖੀ ਲੱਤ ਨੀ
bolI boha.Da dI dhauNa 'te rakkhI latta nI
I've kept my foot firmly on the neck of the banyan tree of old traditions
ਲੱਤ ਨੀ ਵੱਡੇ ਜਿਗਰੇ
latta nI vaDDe jigare
Foot on their necks, with a heart of immense courage
ਥੱਲੇ ਜੈਕ ਨੀ
thalle jaika nI
I've got the leverage like a jack
ਭਰੇ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ
bhare ja਼ora nAla
Filled with immense strength
ਸੀਨੇ ਗੱਜ ਨੀ
sIne gajja nI
My chest thunders with pride
ਕਿੱਥੇ ਭੁੱਲਦੇ
kitthe bhullade
How could I ever forget?
ਯਾਦ ਅੱਜ ਵੀ
yAda ajja vI
I remember it clearly today
ਮਾੜੇ ਟਾਈਮ 'ਤੇ
mA.De TAIma 'te
Those who fled
ਗਏ ਸੀ ਜਿਹੜੇ ਭੱਜ ਨੀ
gae sI jiha.De bhajja nI
When the times turned dark, `[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]`
ਸਾਰੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੋਗਲੇ
sAre de sAre dogale
Every single one of them was two-faced
ਮੈਂ ਦਵਾਂ ਸਿੱਟ ਨੀ
maiM davAM siTTa nI
I’ll cast them all aside, `[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]`
ਸਾਡੀ ਹਾਰ ਵੀ
sADI hAra vI
Even our losses
ਉਹ ਲੱਗੇ ਜਿੱਤ ਨੀ
uha lagge jitta nI
Look like victories to the world
ਆਉਣ ਫ਼ਾਲ ਵੀ
AuNa pha਼Ala vI
The fruits of labor are ripening
ਤੇ ਚੱਲੇ ਹਿੱਟ ਨੀ
te challe hiTTa nI
And the hits keep on coming, `[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]`
ਫਿਰ ਬੁੱਕਦਾ ਪੰਜਾਬ ਲਾ ਕੇ ਪਿੱਠ ਨੀ
phira bukkadA paMjAba lA ke piTTha nI
Then all of Punjab roars, standing right behind me
ਪਿੱਠ ਨੀ ਗੰਨਾਂ ਚਾਰ ਤੇ ਬੰਦੇ ਦੋ ਨੇ
piTTha nI gaMnAM chAra te baMde do ne
Standing behind me, four guns and just the two of us
ਅਸੀਂ ਬੈਠੇ ਯਾਰ ਨਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਨੇ
asIM baiThe yAra nA koI hora ne
We sit here as `[Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]`, no one else is around
ਡੂੰਘੀ ਮਾਰ ਕੰਨਾਂ ਨੂੰ ਫ਼ੋਨ ਨੇ
DUMghI mAra kaMnAM nUM pha਼ona ne
Phones pressed to our ears, deep in conversation
ਡੱਬ 'ਚ ਚਾਰ ਤੇ ਰੱਖੀਆਂ ਬਾਰਾਂ ਬੋਰ ਨੇ
Dabba 'cha chAra te rakkhIAM bArAM bora ne
Four in the waist and twelve-bore shotguns kept ready
ਬੋਰ ਨੇ ਗੰਨਾਂ ਚਾਰ ਤੇ ਬੰਦੇ ਦੋ ਨੇ
bora ne gaMnAM chAra te baMde do ne
Shotguns ready, four guns and just the two of us
ਅਸੀਂ ਬੈਠੇ ਯਾਰ ਨਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਨੇ
asIM baiThe yAra nA koI hora ne
We sit here as `[Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]`, no one else is around
ਡੂੰਘੀ ਮਾਰ ਕੰਨਾਂ ਨੂੰ ਫ਼ੋਨ ਨੇ
DUMghI mAra kaMnAM nUM pha਼ona ne
Phones pressed to our ears, deep in conversation
ਡੱਬ 'ਚ ਚਾਰ ਤੇ ਰੱਖੀਆਂ ਬਾਰਾਂ ਬੋਰ ਨੇ ਬੋਰ ਨੇ
Dabba 'cha chAra te rakkhIAM bArAM bora ne bora ne
Four in the waist and twelve-bore shotguns kept ready, shotguns ready