0008

by Sidhu Moose Wala

ਜੇ ਸ਼ਕਲੋਂ ਲੱਗਦਾ ਸਾਧ ਜਿਹਾ
je sa਼kaloM laggadA sAdha jihA
If you look like a saint by your face
ਪਿੱਛੇ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਸ਼ੈਤਾਨੀ 'ਚ
pichChe nahIM rihA sa਼aitAnI 'cha
You haven't been lagging behind in mischief either
ਕਿਹੜੇ ਵਾਕੇ ਕਰਦਾ ਫਿਰਦਾ ਏ
kiha.De vAke karadA phiradA e
What kind of [Vaka: historic feat/notorious event] are you out committing
ਮੈਨੂੰ ਦੱਸ ਤੂੰ ਚੜ੍ਹੀ ਜਵਾਨੀ 'ਚ
mainUM dassa tUM cha.DhI javAnI 'cha
Tell me, in this peak of your youth?
ਤੇਰੇ ਲੱਛਣ ਮਾੜੇ ਦੱਸਦੀ ਏ
tere lachChaNa mA.De dassadI e
They say your habits are turning for the worse
ਮੇਰੇ ਛੱਡੀ ਡਾਰ ਜਸੂਸਾਂ ਦੀ
mere ChaDDI DAra jasUsAM dI
I’ve released a swarm of spies to watch you
ਤੇਰੀ ਫੋਰਚੂਨਰ 'ਚੋਂ ਦੱਸ ਕਾਹਤੋਂ
terI phorachUnara 'choM dassa kAhatoM
Tell me why from inside your Fortuner
ਨਿੱਤ ਬੋਅ ਮਾਰੇ ਕਰਦੂਸਾਂ ਦੀ
nitta boa mAre karadUsAM dI
Does it daily reek of the scent of cartridges?
ਫੋਰਚੂਨਰ 'ਚੋਂ ਦੱਸ ਕਾਹਤੋਂ
phorachUnara 'choM dassa kAhatoM
Tell me why from inside your Fortuner
ਨਿੱਤ ਬੋਅ ਮਾਰੇ ਕਰਦੂਸਾਂ ਦੀ
nitta boa mAre karadUsAM dI
Does it daily reek of the scent of cartridges?
ਓ ਪੀ ਬੀ 51 ਮੁਹਾਲੀ ਦਾ
o pI bI 51 muhAlI dA
Oh, PB-51 of Mansa/Mohali region
ਤਿੰਨ ਜ਼ੀਰੋਆਂ ਪਿੱਛੇ ਅੱਠ ਬੱਲੀਏ
tiMna ja਼IroAM pichChe aTTha ballIe
With three zeros and an eight behind it, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਕਬਜ਼ੇ ਵਾਲਿਆਂ ਟੱਕਾਂ 'ਚ
kabaja਼e vAliAM TakkAM 'cha
In the disputed plots of land
ਫਿਰੇ ਖੋਰੂ ਪਾਉਂਦਾ ਜੱਟ ਬੱਲੀਏ
phire khorU pAuMdA jaTTa ballIe
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is out wrecking havoc, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਤੇਰੇ ਪਾਹ ਦੀ ਕਾਰ ਇਹਨੂੰ
tere pAha dI kAra ihanUM
The car of your protector—people
ਜਮਦੂਤ ਦਾ ਝੋਟਾ ਕਹਿੰਦੇ ਨੇ
jamadUta dA jhoTA kahiMde ne
Call it the "Buffalo of the God of Death"
ਪੰਜ ਸੱਤ ਬੇਲੀ ਜੱਟ ਦੇ ਨੀ
paMja satta belI jaTTa de nI
Five or seven of this [Jatt's: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]
ਵਿਚ ਸਣੇ ਰਾਈਫਲਾਂ ਪੈਂਦੇ ਨੇ
vicha saNe rAIphalAM paiMde ne
Pile inside along with their rifles
ਓ ਪੰਜ ਸੱਤ ਬੇਲੀ ਜੱਟ ਦੇ ਨੀ
o paMja satta belI jaTTa de nI
Oh, five or seven of this [Jatt's: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]
ਵਿਚ ਸਣੇ ਰਾਈਫਲਾਂ ਪੈਂਦੇ ਨੇ
vicha saNe rAIphalAM paiMde ne
Pile inside along with their rifles
ਪਿਆਰ ਦੇ ਤੋਹਫੇ ਵੰਡ ਸੱਜਣਾ
piAra de tohaphe vaMDa sajjaNA
Distribute gifts of love, [Sajjan: beloved/soulmate]
ਕੀ ਫ਼ਾਇਦਾ ਏ ਲਾਗ ਡਾਂਟਾਂ 'ਚ
kI pha਼AidA e lAga DAMTAM 'cha
What’s the point of these bitter feuds?
ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਤੇ ਕਬਜ਼ਾ ਕਰਦਾ ਨੀ
mere dila te kabaja਼A karadA nI
You don't try to capture my heart
ਫਿਰ ਰੋਲੇ ਵਾਲੇ ਪਲਾਟਾਂ 'ਚ
phira role vAle palATAM 'cha
But you're always in those disputed plots
ਸੱਚ ਤੇਰੇ ਮੂੰਹ ਤੇ ਦੱਸਦੀਆਂ
sachcha tere mUMha te dassadIAM
I’m telling you the truth to your face
ਹੈਬਿਟ ਨਹੀਂ ਮੇਰੀ ਚਾਪਲੂਸਾਂ ਦੀ
haibiTa nahIM merI chApalUsAM dI
Flattery is just not my habit
ਤੇਰੀ ਫੋਰਚੂਨਰ 'ਚੋਂ ਦੱਸ ਕਾਹਤੋਂ
terI phorachUnara 'choM dassa kAhatoM
Tell me why from inside your Fortuner
ਨਿੱਤ ਬੋਅ ਮਾਰੇ ਕਰਦੂਸਾਂ ਦੀ
nitta boa mAre karadUsAM dI
Does it daily reek of the scent of cartridges?
ਫੋਰਚੂਨਰ 'ਚੋਂ ਦੱਸ ਕਾਹਤੋਂ
phorachUnara 'choM dassa kAhatoM
Tell me why from inside your Fortuner
ਨਿੱਤ ਬੋਅ ਮਾਰੇ ਕਰਦੂਸਾਂ ਦੀ
nitta boa mAre karadUsAM dI
Does it daily reek of the scent of cartridges?
ਓ ਅਸੀਂ ਵਰਜ ਨਾ ਕਰੀਏ ਅੱਖੀਆਂ ਦੇ
o asIM varaja nA karIe akkhIAM de
Oh, we don't put a restraint on our eyes
ਨਾ ਪਿਆਰ 'ਚ ਧੋਖੇ ਦਿੰਦੇ ਆਂ
nA piAra 'cha dhokhe diMde AM
Nor do we ever betray in love
ਯਾਰੀ ਦੇ ਵਿੱਚ ਜਾਨ ਦਈਏ
yArI de vichcha jAna daIe
We give our lives for the sake of friendship
ਤੇ ਵੈਰ 'ਚ ਖੋਖੇ ਦਿੰਦੇ ਆਂ
te vaira 'cha khokhe diMde AM
And in enmity, we turn chests into hollow shells
ਜੱਟ ਜੋ ਮੁੜ ਕੇ ਕਦੇ ਨਾ ਲਹਿੰਦੇ ਨੇ
jaTTa jo mu.Da ke kade nA lahiMde ne
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is a rising sun, oh girl of my age
ਚੜ੍ਹਦੇ ਸੂਰਜ ਹਾਣ ਦੀਏ
cha.Dhade sUraja hANa dIe
Once we rise, we never set
ਓ ਪੰਜ ਸੱਤ ਬੇਲੀ ਜੱਟ ਦੇ ਨੀ
o paMja satta belI jaTTa de nI
Oh, five or seven of this [Jatt's: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]
ਵਿਚ ਸਣੇ ਰਾਈਫਲਾਂ ਪੈਂਦੇ ਨੇ
vicha saNe rAIphalAM paiMde ne
Pile inside along with their rifles
ਓ ਪੰਜ ਸੱਤ ਬੇਲੀ ਜੱਟ ਦੇ ਨੀ
o paMja satta belI jaTTa de nI
Oh, five or seven of this [Jatt's: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]
ਵਿਚ ਸਣੇ ਰਾਈਫਲਾਂ ਪੈਂਦੇ ਨੇ
vicha saNe rAIphalAM paiMde ne
Pile inside along with their rifles

Share

More by Sidhu Moose Wala

View all songs →