Tochan
by Sidhu Moose Walaft Byg Byrd
ਹੋਏ ਅੱਜ ਜੱਟਾਂ ਵਾਲੀ ਕਰਨੀ ਐ
hoe ajja jaTTAM vAlI karanI ai
Today, I'm going to do things the way [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] do
ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਖੂੰਜੇ ਲਾਉਣ ਲੱਗੇ ਆਂ
horAM nUM khUMje lAuNa lagge AM
I'm about to push everyone else into the corner
ਉਹ ਸੈੱਟ ਕਰ ਲਓ ਬੇਸ ਸਪੀਕਰਾਂ ਦੀ ਆਂ
uha saiTTa kara lao besa sapIkarAM dI AM
Go ahead and set the bass on your speakers
ਮੂਸੇ ਵਾਲਾ ਬਿੱਗ ਬਰਡ ਆਉਣ ਲੱਗੇ ਆਂ
mUse vAlA bigga baraDa AuNa lagge AM
Moose Wala and Big Bird are about to arrive
ਹੋ ਬੂਫ਼ਰਾਂ ਦੀ ਜੋੜੀ ਇੱਕ ਰੱਖੀ ਬੈਕ 'ਤੇ
ho bUpha਼rAM dI jo.DI ikka rakkhI baika 'te
I've kept a pair of woofers in the back
ਕੰਬਦੇ ਨੇ ਦਿਲ ਜਦੋਂ ਬੇਸ ਛੱਡਦੇ
kaMbade ne dila jadoM besa ChaDDade
Hearts tremble when they drop the bass
ਕੰਨ ਲਾ ਕੇ ਸੁਣ ਤੇਰੀ ਮਸੇਰਾਤੀ ਨੂੰ
kaMna lA ke suNa terI maserAtI nUM
Listen closely with your Maserati
ਫ਼ਾਰਮਟਰੈਕ ਸਾਡੇ ਅੱਗਾਂ ਕੱਢਦੇ
pha਼AramaTaraika sADe aggAM kaDDhade
Our [Farmtrac: a popular powerful tractor brand in Punjab] spits fire
ਬੱਚਾ ਬੱਚਾ ਕਰਦਾ ਐ ਮਾਣ ਜੱਟ 'ਤੇ
bachchA bachchA karadA ai mANa jaTTa 'te
Every single child takes pride in this [Jatt: agricultural community member]
ਹਾਰਿਆ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਨੀਵਾਂ ਜਾਵਾਂ ਜਿੱਤ ਕੇ
hAriA kade nahIM nIvAM jAvAM jitta ke
I've never lost; I always walk away a winner
ਹੋ ਟੋਚਨਾਂ ਦਾ ਜੱਟ ਵੀ ਸ਼ੌਕੀਨ ਮੁੱਢ ਤੋਂ
ho TochanAM dA jaTTa vI sa਼aukIna muDDha toM
This [Jatt: agricultural community member] has been fond of [Tochan: a competitive tractor-pulling sport] since the start
ਚਾਈਂ ਚਾਈਂ ਅੜੀਆਂ ਕੱਢੇ ਨੀ ਬਰਾਲੀ ਖਿੱਚ ਕੇ
chAIM chAIM a.DIAM kaDDhe nI barAlI khichcha ke
I joyfully break the stubbornness of others by pulling them like a Barali [Barali: likely a reference to a specific heavy-duty implement or a local competitive term]
ਹੋ ਟੋਚਨਾਂ ਦਾ ਜੱਟ ਵੀ ਸ਼ੌਕੀਨ ਮੁੱਢ ਤੋਂ
ho TochanAM dA jaTTa vI sa਼aukIna muDDha toM
This [Jatt: agricultural community member] has been fond of [Tochan: a competitive tractor-pulling sport] since the start
ਚਾਈਂ ਚਾਈਂ ਅੜੀਆਂ ਕੱਢੇ ਨੀ ਬਰਾਲੀ ਖਿੱਚ ਕੇ
chAIM chAIM a.DIAM kaDDhe nI barAlI khichcha ke
I joyfully break the stubbornness of others by pulling them like a Barali
ਹੋ ਖ਼ੂਨ 'ਚ ਰਸੂਖ਼ ਜੱਦੀ ਬਣਿਆ ਮਿੱਠੀਏ
ho kha਼Una 'cha rasUkha਼ jaddI baNiA miTThIe
The influence in my blood is ancestral, my sweet
ਮੋੜਾਂ ਉੱਤੇ ਬੈਠ ਕੇ ਅੱਲ੍ਹੜਾਂ ਨਹੀਂ ਪੱਟੀਆਂ
mo.DAM utte baiTha ke allha.DAM nahIM paTTIAM
I didn't spend my youth loitering on street corners to woo maidens
ਟਾਇਰ ਮੂਹਰੋਂ ਚੱਕ ਦਈਏ ਰੱਬ ਵੱਲ ਨੂੰ
TAira mUharoM chakka daIe rabba valla nUM
I lift the front tires toward the heavens
ਐਵੇਂ ਮੇਲਿਆਂ 'ਤੇ ਗੱਡੀਆਂ ਨਹੀਂ ਝੰਡੀਆਂ
aiveM meliAM 'te gaDDIAM nahIM jhaMDIAM
I don't just decorate my vehicles for fairs without reason
ਟਾਇਰ ਮੂਹਰੋਂ ਚੱਕ ਦਈਏ ਰੱਬ ਵੱਲ ਨੂੰ
TAira mUharoM chakka daIe rabba valla nUM
I lift the front tires toward the heavens
ਐਵੇਂ ਮੇਲਿਆਂ 'ਤੇ ਗੱਡੀਆਂ ਨਹੀਂ ਝੰਡੀਆਂ
aiveM meliAM 'te gaDDIAM nahIM jhaMDIAM
I don't just decorate my vehicles for fairs without reason
ਜਿਹੜੀ ਤੂੰ ਮੰਡੀਰ ਨੂੰ ਸਿਰਾ ਦੱਸਦੀ
jiha.DI tUM maMDIra nUM sirA dassadI
The crowd of youngsters you consider the peak of fashion
ਸਾਡੇ ਕੋਲੋਂ ਜਾਂਦੀ ਆ ਟ੍ਰੈਂਡ ਸਿੱਖ ਕੇ
sADe koloM jAMdI A TraiMDa sikkha ke
They actually learn their trends from [yours truly]
ਹੋ ਟੋਚਨਾਂ ਦਾ ਜੱਟ ਵੀ ਸ਼ੌਕੀਨ ਮੁੱਢ ਤੋਂ
ho TochanAM dA jaTTa vI sa਼aukIna muDDha toM
This [Jatt: agricultural community member] has been fond of [Tochan: a competitive tractor-pulling sport] since the start
ਚਾਈਂ ਚਾਈਂ ਅੜੀਆਂ ਕੱਢੇ ਨੀ ਬਰਾਲੀ ਖਿੱਚ ਕੇ
chAIM chAIM a.DIAM kaDDhe nI barAlI khichcha ke
I joyfully break the stubbornness of others by pulling them like a Barali
ਹੋ ਟੋਚਨਾਂ ਦਾ ਜੱਟ ਵੀ ਸ਼ੌਕੀਨ ਮੁੱਢ ਤੋਂ
ho TochanAM dA jaTTa vI sa਼aukIna muDDha toM
This [Jatt: agricultural community member] has been fond of [Tochan: a competitive tractor-pulling sport] since the start
ਚਾਈਂ ਚਾਈਂ ਅੜੀਆਂ ਕੱਢੇ ਨੀ ਬਰਾਲੀ ਖਿੱਚ ਕੇ
chAIM chAIM a.DIAM kaDDhe nI barAlI khichcha ke
I joyfully break the stubbornness of others by pulling them like a Barali
ਉਹ ਨਾ ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਵਸ ਬੈਠਾਂਗੇ
uha nA tere dila vicha vasa baiThAMge
I will come to reside within your heart
ਤੂੰ ਜਿੰਨਾ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਤਕਰਾਰ ਕਰੇਂਗੀ
tUM jiMnA sADe nAla takarAra kareMgI
The more you try to argue and clash with me
ਗਿਣ ਲੈ ਤੂੰ ਹੁਣ ਜਿੰਨੇ ਕਰੇ ਨਖਰੇ
giNa lai tUM huNa jiMne kare nakhare
Go ahead and count your tantrums for now
ਪਿੱਛੋਂ ਹਾਂ ਜੀ ਹਾਂ ਜੀ ਸਾਨੂੰ ਓਨੇ ਵਾਰ ਕਰੇਂਗੀ
pichChoM hAM jI hAM jI sAnUM one vAra kareMgI
Later, you'll be saying "yes, sir" to me just as many times
ਹੋ ਖਹਿ ਜਿਹੜੇ ਨਾਲ ਆਏ ਰਿਕਾਰਡ ਮੁੱਢ ਤੋਂ
ho khahi jiha.De nAla Ae rikAraDa muDDha toM
Those who tried to compete with my records from the start
ਈਨ ਉਹਨਾਂ ਮੰਨੀ ਸਾਡੀ ਪੈਰੀਂ ਵਿਛ ਕੇ
Ina uhanAM maMnI sADI pairIM viCha ke
They eventually accepted my dominance by bowing at my feet
ਹੋ ਟੋਚਨਾਂ ਦਾ ਜੱਟ ਵੀ ਸ਼ੌਕੀਨ ਮੁੱਢ ਤੋਂ
ho TochanAM dA jaTTa vI sa਼aukIna muDDha toM
This [Jatt: agricultural community member] has been fond of [Tochan: a competitive tractor-pulling sport] since the start
ਚਾਈਂ ਚਾਈਂ ਅੜੀਆਂ ਕੱਢੇ ਨੀ ਬਰਾਲੀ ਖਿੱਚ ਕੇ
chAIM chAIM a.DIAM kaDDhe nI barAlI khichcha ke
I joyfully break the stubbornness of others by pulling them like a Barali
ਹੋ ਟੋਚਨਾਂ ਦਾ ਜੱਟ ਵੀ ਸ਼ੌਕੀਨ ਮੁੱਢ ਤੋਂ
ho TochanAM dA jaTTa vI sa਼aukIna muDDha toM
This [Jatt: agricultural community member] has been fond of [Tochan: a competitive tractor-pulling sport] since the start
ਚਾਈਂ ਚਾਈਂ ਅੜੀਆਂ ਕੱਢੇ ਨੀ ਬਰਾਲੀ ਖਿੱਚ ਕੇ
chAIM chAIM a.DIAM kaDDhe nI barAlI khichcha ke
I joyfully break the stubbornness of others by pulling them like a Barali
ਹੋ ਪੱਥਰਾਂ ਜਿਹੇ ਪੱਕੇ ਨੇ ਇਰਾਦੇ ਸੋਹਣੀਏ
ho pattharAM jihe pakke ne irAde sohaNIe
My intentions are as solid as stone, beautiful
ਪੱਕੀਆਂ ਬੰਦੂਕਾਂ ਵਾਲੇ ਯਾਰ ਰੱਖਦਾ
pakkIAM baMdUkAM vAle yAra rakkhadA
I keep [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] who carry reliable guns
ਟੇਢੀ ਪੱਗ ਅੱਖ ਖੜ੍ਹੀ ਸਿੱਧੂ ਮੂਸੇ ਵਾਲੇ ਦੀ
TeDhI pagga akkha kha.DhI siddhU mUse vAle dI
A slanted turban and a sharp gaze defines [Sidhu Moose Wala: self-reference to the artist]
ਉੱਤੋਂ ਤਾਲੀਬਾਨੀ ਜਿਹੇ ਵਿਚਾਰ ਰੱਖਦਾ
uttoM tAlIbAnI jihe vichAra rakkhadA
On top of that, I hold rebellious, [Talibani: used here as a metaphor for extreme, uncompromising, or insurgent-like] thoughts
ਹੋ ਇਕੱਲੀ ਇਕੱਲੀ ਗੱਲ ਜਮਾਂ ਖਰੀ ਲਿਖਦਾ
ho ikallI ikallI galla jamAM kharI likhadA
Every single word I write is pure and authentic
ਕਾਗਜ਼ਾਂ ਦੇ ਤਾਰੇ ਨਹੀਂਓਂ ਬੋਲ ਵਿਕਦੇ
kAgaja਼AM de tAre nahIMoM bola vikade
I don't sell paper stars; my spoken words are what hold value
ਹੋ ਟੋਚਨਾਂ ਦਾ ਜੱਟ ਵੀ ਸ਼ੌਕੀਨ ਮੁੱਢ ਤੋਂ
ho TochanAM dA jaTTa vI sa਼aukIna muDDha toM
This [Jatt: agricultural community member] has been fond of [Tochan: a competitive tractor-pulling sport] since the start
ਚਾਈਂ ਚਾਈਂ ਅੜੀਆਂ ਕੱਢੇ ਨੀ ਬਰਾਲੀ ਖਿੱਚ ਕੇ
chAIM chAIM a.DIAM kaDDhe nI barAlI khichcha ke
I joyfully break the stubbornness of others by pulling them like a Barali
ਹੋ ਟੋਚਨਾਂ ਦਾ ਜੱਟ ਵੀ ਸ਼ੌਕੀਨ ਮੁੱਢ ਤੋਂ
ho TochanAM dA jaTTa vI sa਼aukIna muDDha toM
This [Jatt: agricultural community member] has been fond of [Tochan: a competitive tractor-pulling sport] since the start
ਚਾਈਂ ਚਾਈਂ ਅੜੀਆਂ ਕੱਢੇ ਨੀ ਬਰਾਲੀ ਖਿੱਚ ਕੇ
chAIM chAIM a.DIAM kaDDhe nI barAlI khichcha ke
I joyfully break the stubbornness of others by pulling them like a Barali
ਹੋ ਟੋਚਨਾਂ ਦਾ ਜੱਟ ਵੀ ਸ਼ੌਕੀਨ ਮੁੱਢ ਤੋਂ
ho TochanAM dA jaTTa vI sa਼aukIna muDDha toM
This [Jatt: agricultural community member] has been fond of [Tochan: a competitive tractor-pulling sport] since the start
ਚਾਈਂ ਚਾਈਂ ਅੜੀਆਂ ਕੱਢੇ ਨੀ ਬਰਾਲੀ ਖਿੱਚ ਕੇ
chAIM chAIM a.DIAM kaDDhe nI barAlI khichcha ke
I joyfully break the stubbornness of others by pulling them like a Barali
ਹੋ ਟੋਚਨਾਂ ਦਾ ਜੱਟ ਵੀ ਸ਼ੌਕੀਨ ਮੁੱਢ ਤੋਂ
ho TochanAM dA jaTTa vI sa਼aukIna muDDha toM
This [Jatt: agricultural community member] has been fond of [Tochan: a competitive tractor-pulling sport] since the start
ਚਾਈਂ ਚਾਈਂ ਅੜੀਆਂ ਕੱਢੇ ਨੀ ਬਰਾਲੀ ਖਿੱਚ ਕੇ
chAIM chAIM a.DIAM kaDDhe nI barAlI khichcha ke
I joyfully break the stubbornness of others by pulling them like a Barali
ਸਦਾ ਸ਼ੇਰਾਂ ਵਾਂਗੂ ਬੁਕਦੇ ਆਂ
sadA sa਼erAM vAMgU bukade AM
We always roar like lions
ਡਰ ਕੇ ਗੁਮਨਾਮੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ
Dara ke gumanAmI nahIM karade
We don't live in the shadows of anonymity out of fear
ਅਸੀਂ ਚੰਡੇ ਹੋਏ ਬਾਗੀਆਂ ਦੇ
asIM chaMDe hoe bAgIAM de
We are the students of seasoned rebels
ਨਖਰੇ ਦੀ ਗੁਲਾਮੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ
nakhare dI gulAmI nahIM karade
We don't enslave ourselves to anyone's whims or pouts
ਮਿੱਠ-ਬੋਲੜੇ ਬਿਜ਼ਨੈੱਸਮੈਨ ਨਹੀਂ
miTTha-bola.De bija਼naissamaina nahIM
We aren't sweet-talking businessmen
ਜੋ ਮੋਹਰੀ ਨੇ ਵਡਿਆਈਆਂ 'ਚ
jo moharI ne vaDiAIAM 'cha
Who are only leaders when it comes to self-praise
ਜੱਟ ਫੋਰਡ ਅਰਜਣਾਂ ਵਾਲੇ ਆਂ
jaTTa phoraDa arajaNAM vAle AM
We are [Jatts] who own Ford and Arjun tractors
ਬੜੇ ਭੈੜੇ ਧੱਕੇਸ਼ਾਹੀਆਂ 'ਚ
ba.De bhai.De dhakkesa਼AhIAM 'cha
We are very dangerous when it comes to using brute force
ਹੋ ਬੜੇ ਭੈੜੇ ਧੱਕੇਸ਼ਾਹੀਆਂ 'ਚ
ho ba.De bhai.De dhakkesa਼AhIAM 'cha
Yes, we are very dangerous when it comes to using brute force