Trend
ਹੋ ਸੁਣਿਆ ਮੈਂ ਫੈਨ ਬੜੀ ਹੋਈ ਫਿਰਦੀ
ho suNiA maiM phaina ba.DI hoI phiradI
I’ve heard you’ve become a massive fan lately
ਲੱਭੇ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨੀ
labbhe merA nAma siranAvAM nI
Searching everywhere for my name and address, [Kudiye: girl/maiden] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਅੱਥਰੇ ਹੁੰਦੇ ਕਦੇ ਹੱਥ ਆਉਂਦੇ ਨਾ
atthare huMde kade hattha AuMde nA
The wild ones are never tamed or captured
ਜੱਟ ਜਾਤ ਅਤੇ ਦੂਜਾ ਪਰਛਾਵਾਂ ਨੀ
jaTTa jAta ate dUjA paraChAvAM nI
A [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] and his shadow are both unreachable, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਅੱਤ ਕੀਹਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਜਿੱਥੇ ਜਾ ਕੇ ਪੁੱਛੇਂਗੀ
atta kIhanUM kahiMde jitthe jA ke puchCheMgI
Wherever you go and ask what "the peak of havoc" means
ਅੱਤ ਕੀਹਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਜਿੱਥੇ ਜਾ ਕੇ ਪੁੱਛੇਂਗੀ
atta kIhanUM kahiMde jitthe jA ke puchCheMgI
Wherever you go and ask what "the peak of havoc" means
ਨਾਮ ਸਾਡਾ ਹੋਊ ਰਿਕਮੈਂਡ ਬੱਲੀਏ
nAma sADA hoU rikamaiMDa ballIe
Our name will be the one they recommend, [Billiye: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਨਾਮ ਸਾਡਾ ਹੋਊ ਰਿਕਮੈਂਡ ਬੱਲੀਏ
nAma sADA hoU rikamaiMDa ballIe
Our name will be the one they recommend, [Billiye: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਹੋ ਜਿਵੇਂ-ਜਿਵੇਂ ਤੁਰਾਂ ਲੋਕ ਫੋਲੋ ਕਰਦੇ
ho jiveM-jiveM turAM loka pholo karade
As I walk, the crowds follow in my wake
ਗੱਭਰੂ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਅੱਪ-ਟਰੈਂਡ ਬੱਲੀਏ
gabbharU nUM kahiMde appa-TaraiMDa ballIe
They call this [Gabhru: a young man at the peak of his strength and beauty] an "Up-Trend," [Billiye: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਜਿਵੇਂ-ਜਿਵੇਂ ਤੁਰਾਂ ਲੋਕ ਫੋਲੋ ਕਰਦੇ
jiveM-jiveM turAM loka pholo karade
As I walk, the crowds follow in my wake
ਗੱਭਰੂ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਅੱਪ-ਟਰੈਂਡ ਬੱਲੀਏ
gabbharU nUM kahiMde appa-TaraiMDa ballIe
They call this [Gabhru: a young man at the peak of his strength and beauty] an "Up-Trend," [Billiye: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਸ਼ਕਲੋਂ ਤਾਂ ਸਾਡਾ ਰੰਗ ਰੂਪ ਖ਼ਾਸ ਨਾ
sa਼kaloM tAM sADA raMga rUpa kha਼Asa nA
By looks alone, I may not be exceptionally handsome
ਤਾਂ ਵੀ ਅੱਲੜਾਂ ਦੇ ਸੀਨੇ ਜਾਵਾਂ ਜੱਚ ਬੱਲੀਏ
tAM vI alla.DAM de sIne jAvAM jachcha ballIe
Yet I still manage to win over the hearts of young maidens, [Billiye: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਸਿੱਧਾ ਸਾਧਾ ਸੌ ਤੇ ਸ਼ਰੀਫ਼ ਮੁੱਢ ਤੋਂ
siddhA sAdhA sau te sa਼rIpha਼ muDDha toM
I’ve been simple, honest, and decent from the very start
ਸ਼ੌਂਕ ਦਿੰਦੇ ਵੈਲਪੁਣੇ ਵਾਲਾ ਟੱਚ ਬੱਲੀਏ
sa਼auMka diMde vailapuNe vAlA Tachcha ballIe
But my hobbies add a touch of [Vailpuna: the rogue/outlaw lifestyle], [Billiye: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਬੈਰਲ 'ਚੋਂ ਰੌਂਦ ਪੈਂਦਾ ਸੂਰੀ ਚੰਮ ਦਾ
bairala 'choM rauMda paiMdA sUrI chaMma dA
When the rounds exit the barrel, they pierce through the skin
ਬੈਰਲ 'ਚੋਂ ਰੌਂਦ ਪੈਂਦਾ ਸੂਰੀ ਚੰਮ ਦਾ
bairala 'choM rauMda paiMdA sUrI chaMma dA
When the rounds exit the barrel, they pierce through the skin
ਨਰਕਾਂ ਨੂੰ ਕਰੇ ਵੈਰੀ ਸੈਂਡ ਬੱਲੀਏ
narakAM nUM kare vairI saiMDa ballIe
Sending the enemies straight to hell, [Billiye: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਨਰਕਾਂ ਨੂੰ ਕਰੇ ਵੈਰੀ ਸੈਂਡ ਬੱਲੀਏ
narakAM nUM kare vairI saiMDa ballIe
Sending the enemies straight to hell, [Billiye: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਹੋ ਜਿਵੇਂ-ਜਿਵੇਂ ਤੁਰਾਂ ਲੋਕ ਫੋਲੋ ਕਰਦੇ
ho jiveM-jiveM turAM loka pholo karade
As I walk, the crowds follow in my wake
ਗੱਭਰੂ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਅੱਪ-ਟਰੈਂਡ ਬੱਲੀਏ
gabbharU nUM kahiMde appa-TaraiMDa ballIe
They call this [Gabhru: a young man at the peak of his strength and beauty] an "Up-Trend," [Billiye: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਜਿਵੇਂ-ਜਿਵੇਂ ਤੁਰਾਂ ਲੋਕ ਫੋਲੋ ਕਰਦੇ
jiveM-jiveM turAM loka pholo karade
As I walk, the crowds follow in my wake
ਗੱਭਰੂ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਅੱਪ-ਟਰੈਂਡ ਬੱਲੀਏ
gabbharU nUM kahiMde appa-TaraiMDa ballIe
They call this [Gabhru: a young man at the peak of his strength and beauty] an "Up-Trend," [Billiye: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਜੱਟ ਕਹਿੰਦੇ ਆ ਕਹਾਉਂਦਿਆਂ ਦੀ ਰੇਂਜ ਵਿਚ ਨਾ
jaTTa kahiMde A kahAuMdiAM dI reMja vicha nA
They say this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is beyond the reach of those who think they are someone
ਥਿੰਕਿੰਗਾਂ ਨੇ ਹਾਈ ਨਹੀਂਓ ਲੋ ਰੱਖੀਆਂ
thiMkiMgAM ne hAI nahIMo lo rakkhIAM
I’ve kept my thinking high, never settling for the low
PBX 1 ਨੰਬਰ ਇੱਕ ਮਿੱਠੀਏ
PBX 1 naMbara ikka miTThIe
[PBX 1: the regional code for Mansa, the artist's home district], I am number one, my sweet
ਇੰਡੀਆ ਕੈਨੇਡਾ ਰੇਂਜਾਂ ਦੋ ਰੱਖੀਆਂ
iMDIA kaineDA reMjAM do rakkhIAM
I’ve kept my Range Rovers in both India and Canada
ਸਾਡਾ ਇੱਕ-ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਨੋਟਾਂ ਵਿਚ ਵਿਕਦਾ
sADA ikka-ikka miMTa noTAM vicha vikadA
Every single minute of mine is sold for stacks of cash
ਇੱਕ-ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਨੋਟਾਂ ਵਿਚ ਵਿਕਦਾ
ikka-ikka miMTa noTAM vicha vikadA
Every single minute of mine is sold for stacks of cash
ਕੀਤਾ ਲਾਲੇ ਉੱਤੇ ਟਾਈਮ ਨਹੀਂ ਸਪੈਂਡ ਬੱਲੀਏ
kItA lAle utte TAIma nahIM sapaiMDa ballIe
I never wasted my time chasing pennies or petty people, [Billiye: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਕੀਤਾ ਲਾਲੇ ਉੱਤੇ ਟਾਈਮ ਨਹੀਂ ਸਪੈਂਡ ਬੱਲੀਏ
kItA lAle utte TAIma nahIM sapaiMDa ballIe
I never wasted my time chasing pennies or petty people, [Billiye: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਹੋ ਜਿਵੇਂ-ਜਿਵੇਂ ਤੁਰਾਂ ਲੋਕ ਫੋਲੋ ਕਰਦੇ
ho jiveM-jiveM turAM loka pholo karade
As I walk, the crowds follow in my wake
ਗੱਭਰੂ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਅੱਪ-ਟਰੈਂਡ ਬੱਲੀਏ
gabbharU nUM kahiMde appa-TaraiMDa ballIe
They call this [Gabhru: a young man at the peak of his strength and beauty] an "Up-Trend," [Billiye: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਜਿਵੇਂ-ਜਿਵੇਂ ਤੁਰਾਂ ਲੋਕ ਫੋਲੋ ਕਰਦੇ
jiveM-jiveM turAM loka pholo karade
As I walk, the crowds follow in my wake
ਗੱਭਰੂ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਅੱਪ-ਟਰੈਂਡ ਬੱਲੀਏ
gabbharU nUM kahiMde appa-TaraiMDa ballIe
They call this [Gabhru: a young man at the peak of his strength and beauty] an "Up-Trend," [Billiye: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਦਿਨਾਂ ਵਿਚ ਕੀਤੀ ਆ ਤਬਾਹੀ ਮਿੱਠੀਏ
dinAM vicha kItI A tabAhI miTThIe
I’ve wrecked havoc within a matter of days, my sweet
ਮੁੰਡਾ ਰੀਜ਼ਨ ਹੈ ਨਿਊਜ਼ ਚੈਨਲਾਂ ਦੇ ਸ਼ੋਰ ਦਾ
muMDA rIja਼na hai niUja਼ chainalAM de sa਼ora dA
This boy is the reason for the noise on the news channels
ਦੁਨੀਆ ਤਾਂ ਕਹਿੰਦੀ ਸਿੱਧੂ ਮੂਸੇ ਵਾਲਾ ਨੀ
dunIA tAM kahiMdI siddhU mUse vAlA nI
The world knows me as Sidhu Moose Wala
ਪਿੰਡ ਕਹਿੰਦਾ ਪੋਤਾ ਜਸਵੰਤ ਕੌਰ ਦਾ
piMDa kahiMdA potA jasavaMta kaura dA
But my village knows me as the grandson of Jaswant Kaur
ਪਿੰਡ ਐਂਟਰੀ 'ਤੇ ਇਕੱਠ ਹੋਇਆ ਮੇਲੇ ਵਾਂਗਰਾਂ
piMDa aiMTarI 'te ikaTTha hoiA mele vAMgarAM
The gathering at the village entry is like a massive carnival
ਐਂਟਰੀ 'ਤੇ ਇਕੱਠ ਹੋਇਆ ਮੇਲੇ ਵਾਂਗਰਾਂ
aiMTarI 'te ikaTTha hoiA mele vAMgarAM
The gathering at the village entry is like a massive carnival
ਕੀਤੀ ਫੋਕੀ ਹਾਈਪ ਨਹੀਂਓ ਪ੍ਰੀਟੈਂਡ ਬੱਲੀਏ
kItI phokI hAIpa nahIMo prITaiMDa ballIe
I don't pretend or chase hollow hype, [Billiye: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਕੀਤੀ ਫੋਕੀ ਹਾਈਪ ਨਹੀਂਓ ਪ੍ਰੀਟੈਂਡ ਬੱਲੀਏ
kItI phokI hAIpa nahIMo prITaiMDa ballIe
I don't pretend or chase hollow hype, [Billiye: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਹੋ ਜਿਵੇਂ-ਜਿਵੇਂ ਤੁਰਾਂ ਲੋਕ ਫੋਲੋ ਕਰਦੇ
ho jiveM-jiveM turAM loka pholo karade
As I walk, the crowds follow in my wake
ਗੱਭਰੂ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਅੱਪ-ਟਰੈਂਡ ਬੱਲੀਏ
gabbharU nUM kahiMde appa-TaraiMDa ballIe
They call this [Gabhru: a young man at the peak of his strength and beauty] an "Up-Trend," [Billiye: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਜਿਵੇਂ-ਜਿਵੇਂ ਤੁਰਾਂ ਲੋਕ ਫੋਲੋ ਕਰਦੇ
jiveM-jiveM turAM loka pholo karade
As I walk, the crowds follow in my wake
ਗੱਭਰੂ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਅੱਪ-ਟਰੈਂਡ ਬੱਲੀਏ
gabbharU nUM kahiMde appa-TaraiMDa ballIe
They call this [Gabhru: a young man at the peak of his strength and beauty] an "Up-Trend," [Billiye: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]