Jaan

by Supreme Sidhuft Raaginder

ਅਸੀਂ ਮਰ ਗਏ ਵੇ ਤੇਰਾ ਵੇਖ ਕੇ ਚੰਨ ਜਿਹਾ ਮੁੱਖੜਾ ਨੀ
asIM mara gae ve terA vekha ke chaMna jihA mukkha.DA nI
I am utterly breathless, gazing upon your moon-like face, [Kudi: girl/maiden] [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਤੇਰਾ ਖਰਚਾ ਦਿਲ ਤੇ ਪੈ ਜੂ ਸਾਨੂੰ ਦੁੱਗਣਾ ਨੀ
terA kharachA dila te pai jU sAnUM duggaNA nI
The toll you take on my heart will surely end up costing me double
ਅਸੀਂ ਮਰ ਗਏ ਵੇ ਤੇਰਾ ਵੇਖ ਕੇ ਚੰਨ ਜਿਹਾ ਮੁੱਖੜਾ ਨੀ
asIM mara gae ve terA vekha ke chaMna jihA mukkha.DA nI
I am utterly breathless, gazing upon your moon-like face, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਤੇਰਾ ਖਰਚਾ ਦਿਲ ਤੇ ਪੈ ਜੂ ਸਾਨੂੰ ਦੁੱਗਣਾ ਨੀ
terA kharachA dila te pai jU sAnUM duggaNA nI
The toll you take on my heart will surely end up costing me double
ਤੇਰੀ ਕੀ ਸਿਫ਼ਤ ਕਰਾਂ ਤੇਰਾ ਹੱਸਣਾ ਪੈ ਜੂ ਮਹਿੰਗਾ
terI kI sipha਼ta karAM terA hassaNA pai jU mahiMgA
How can I even praise you? Your laughter will prove to be an expensive affair
ਤੇਰੇ ਤੇ ਮੈਂ ਗੀਤ ਲਿਖਾਂ ਤੇਰਾ ਹੁਸਨ ਡੁੱਲਦਾ ਰਹਿੰਦਾ
tere te maiM gIta likhAM terA husana DulladA rahiMdA
As I write songs about you, your beauty keeps overflowing like a fountain
ਤੇਰੇ ਵੱਲ ਤੱਕਦਾ ਜ਼ਰਾ ਚੰਨ ਵੀ ਤੇਰੀਆਂ ਖ਼ਬਰਾਂ ਲੈਂਦਾ
tere valla takkadA ja਼rA chaMna vI terIAM kha਼barAM laiMdA
Even the moon keeps an eye on you, constantly seeking news of your whereabouts
ਤੇਰੇ ਮੈਂ ਖ਼ਾਬ ਬੁਣਾ ਕੱਲੀ-ਕੱਲੀ ਨਖਰੇ ਸਹਿੰਦਾ
tere maiM kha਼Aba buNA kallI-kallI nakhare sahiMdA
I weave dreams of you, enduring every single one of your [Nakhre: playful teases and coy pretenses]
ਅਸੀਂ ਮਰ ਗਏ ਵੇ ਤੇਰਾ ਵੇਖ ਕੇ ਚੰਨ ਜਿਹਾ ਮੁੱਖੜਾ ਨੀ
asIM mara gae ve terA vekha ke chaMna jihA mukkha.DA nI
I am utterly breathless, gazing upon your moon-like face, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਤੇਰਾ ਖਰਚਾ ਦਿਲ ਤੇ ਪੈ ਜੂ ਸਾਨੂੰ ਦੁੱਗਣਾ ਨੀ
terA kharachA dila te pai jU sAnUM duggaNA nI
The toll you take on my heart will surely end up costing me double
ਅਸੀਂ ਮਰ ਗਏ ਵੇ ਤੇਰਾ ਵੇਖ ਕੇ ਚੰਨ ਜਿਹਾ ਮੁੱਖੜਾ ਨੀ
asIM mara gae ve terA vekha ke chaMna jihA mukkha.DA nI
I am utterly breathless, gazing upon your moon-like face, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਤੇਰਾ ਖਰਚਾ ਦਿਲ ਤੇ ਪੈ ਜੂ ਸਾਨੂੰ ਦੁੱਗਣਾ ਨੀ
terA kharachA dila te pai jU sAnUM duggaNA nI
The toll you take on my heart will surely end up costing me double
ਤੇਰੇ ਜਜ਼ਬਾਤ ਪੜ੍ਹਾਂ ਤੇਰੇ ਸੁੱਖ ਦਾ ਮੁੱਲ ਕੀ ਪੈਂਦਾ
tere jaja਼bAta pa.DhAM tere sukkha dA mulla kI paiMdA
I try to read your emotions; what price could possibly be put on your happiness?
ਜ਼ਰਾ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਤੈਂ ਆ ਸੂਰਜ ਵੀ ਇੱਥੇ ਚੜ੍ਹਦਾ ਪੈਂਦਾ
ja਼rA mere kola taiM A sUraja vI itthe cha.DhadA paiMdA
Just come closer to me, and it feels as if the sun itself rises right here
ਤੂੰ ਕਰ ਸਭ ਵਹਿਮ ਪਰ੍ਹਾਂ ਸਾਨੂੰ ਦੱਸਦੇ ਦਿਲ ਕੀ ਕਹਿੰਦਾ
tUM kara sabha vahima parhAM sAnUM dassade dila kI kahiMdA
Cast aside all your doubts and tell me what your heart is truly saying
ਤੇਰੀ ਕੀ ਸਿਫ਼ਤ ਕਰਾਂ ਤੇਰਾ ਹੱਸਣਾ ਪੈ ਜੂ ਮਹਿੰਗਾ
terI kI sipha਼ta karAM terA hassaNA pai jU mahiMgA
How can I even praise you? Your laughter will prove to be an expensive affair
ਅਸੀਂ ਮਰ ਗਏ ਵੇ ਤੇਰਾ ਵੇਖ ਕੇ ਚੰਨ ਜਿਹਾ ਮੁੱਖੜਾ ਨੀ
asIM mara gae ve terA vekha ke chaMna jihA mukkha.DA nI
I am utterly breathless, gazing upon your moon-like face, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਤੇਰਾ ਖਰਚਾ ਦਿਲ ਤੇ ਪੈ ਜੂ ਸਾਨੂੰ ਦੁੱਗਣਾ ਨੀ
terA kharachA dila te pai jU sAnUM duggaNA nI
The toll you take on my heart will surely end up costing me double
ਅਸੀਂ ਮਰ ਗਏ ਵੇ ਤੇਰਾ ਵੇਖ ਕੇ ਚੰਨ ਜਿਹਾ ਮੁੱਖੜਾ ਨੀ
asIM mara gae ve terA vekha ke chaMna jihA mukkha.DA nI
I am utterly breathless, gazing upon your moon-like face, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਤੇਰਾ ਖਰਚਾ ਦਿਲ ਤੇ ਪੈ ਜੂ ਸਾਨੂੰ ਦੁੱਗਣਾ ਨੀ
terA kharachA dila te pai jU sAnUM duggaNA nI
The toll you take on my heart will surely end up costing me double
ਤੇਰੀ ਕੀ ਸਿਫ਼ਤ ਕਰਾਂ
terI kI sipha਼ta karAM
How could I ever praise you enough?
ਤੇਰਾ ਖਰਚਾ ਦਿਲ ਤੇ ਪੈ ਜੂ ਸਾਨੂੰ ਦੁੱਗਣਾ ਨੀ
terA kharachA dila te pai jU sAnUM duggaNA nI
The toll you take on my heart will surely end up costing me double

Share

More by Supreme Sidhu

View all songs →