Voicemails
ਸ਼ਰੇਆਮ ਤੂੰ ਤਾਂ ਦਿਲ ਰਹਿੰਦੀ ਤੋੜਦੀ ਹੀ
sa਼reAma tUM tAM dila rahiMdI to.DadI hI
You keep breaking my heart in broad daylight
ਮੈਂ ਰਿੰਗ ਕਰਾਂ ਫ਼ੋਨ ਤੇ ਵੀ ਨਾ ਤੂੰ ਬੋਲਦੀ ਹੀ
maiM riMga karAM pha਼ona te vI nA tUM boladI hI
I ring your phone, but you don't say a word
ਸ਼ਰੇਆਮ ਤੂੰ ਤਾਂ ਦਿਲ ਰਹਿੰਦੀ ਤੋੜਦੀ ਹੀ
sa਼reAma tUM tAM dila rahiMdI to.DadI hI
You keep breaking my heart in broad daylight
ਮੈਂ ਰਿੰਗ ਕਰਾਂ ਫ਼ੋਨ ਤੇ ਵੀ ਨਾ ਤੂੰ ਬੋਲਦੀ ਹੀ
maiM riMga karAM pha਼ona te vI nA tUM boladI hI
I ring your phone, but you don't say a word
ਨੀ ਜੱਟ ਦਾ ਦਿਲ ਸੋਹਣੀਏ ਨਾ ਤੂੰ ਤੋੜੀਂ ਨਾ ਤੋੜੀਂ ਨਾ ਨਾ ਤੂੰ ਤੋੜੀਂ
nI jaTTa dA dila sohaNIe nA tUM to.DIM nA to.DIM nA nA tUM to.DIM
[Ni: gender-specific vocative for a woman] don't break this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]'s heart, beautiful, don't break it
ਮੇਰੇ ਜੱਟ ਦਾ ਦਿਲ ਸੋਹਣੀਏ ਨਾ ਤੂੰ ਤੋੜੀਂ ਨਾ ਤੋੜੀਂ ਨਾ ਨਾ ਤੂੰ ਤੋੜੀਂ
mere jaTTa dA dila sohaNIe nA tUM to.DIM nA to.DIM nA nA tUM to.DIM
Don't break my [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]'s heart, beautiful, don't break it
ਮੇਰੇ ਜੱਟ ਦਾ ਦਿਲ ਸੋਹਣੀਏ ਨਾ ਤੂੰ ਤੋੜੀਂ ਨਾ ਤੋੜੀਂ ਨਾ ਨਾ ਤੂੰ ਤੋੜੀਂ
mere jaTTa dA dila sohaNIe nA tUM to.DIM nA to.DIM nA nA tUM to.DIM
Don't break my [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]'s heart, beautiful, don't break it
ਮੇਰੇ ਜੱਟ ਦਾ ਦਿਲ ਸੋਹਣੀਏ ਨਾ ਤੂੰ ਤੋੜੀਂ ਨਾ ਤੋੜੀਂ ਨਾ ਨਾ ਤੂੰ ਤੋੜੀਂ
mere jaTTa dA dila sohaNIe nA tUM to.DIM nA to.DIM nA nA tUM to.DIM
Don't break my [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]'s heart, beautiful, don't break it
ਮੇਰੇ ਜੱਟ ਦਾ ਦਿਲ ਸੋਹਣੀਏ
mere jaTTa dA dila sohaNIe
My [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]'s heart, beautiful
ਜਦੋਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿਚ ਪਾਉਂਦੀ ਨੀ ਤੂੰ ਸੁਰਮਾ
jadoM akkhAM vicha pAuMdI nI tUM suramA
When you apply kohl to your eyes, [Ni: gender-specific vocative for a woman]
ਕੁੜੀਆਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਸਿਖਾਉਂਦੀ ਕਿਵੇਂ ਤੁਰਨਾ
ku.DIAM nUM tUM sikhAuMdI kiveM turanA
You teach other [Kudi: girl/maiden] how to walk with grace
ਜਦੋਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿਚ ਪਾਉਂਦੀ ਨੀ ਤੂੰ ਸੁਰਮਾ
jadoM akkhAM vicha pAuMdI nI tUM suramA
When you apply kohl to your eyes, [Ni: gender-specific vocative for a woman]
ਕੁੜੀਆਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਸਿਖਾਉਂਦੀ ਕਿਵੇਂ ਤੁਰਨਾ
ku.DIAM nUM tUM sikhAuMdI kiveM turanA
You teach other [Kudi: girl/maiden] how to walk with grace
ਨੀ ਫ਼ੋਨ ਮੇਰਾ ਚੱਕ ਸੋਹਣੀਏ
nI pha਼ona merA chakka sohaNIe
[Ni: gender-specific vocative for a woman] pick up my phone, beautiful
ਹੁਣ ਮੇਰਾ ਚੱਕ ਸੋਹਣੀਏ ਨੀ ਮੇਰੇ ਵਰਗਾ ਨੀ ਤੈਨੂੰ ਕਿਤੇ ਮਿਲਣਾ
huNa merA chakka sohaNIe nI mere varagA nI tainUM kite milaNA
Pick it up now, beautiful, you won't find anyone like me anywhere
ਨੀ ਫ਼ੋਨ ਮੇਰਾ ਚੱਕ ਸੋਹਣੀਏ ਨੀ ਮੇਰੇ ਵਰਗਾ ਨੀ ਤੈਨੂੰ ਕਿਤੇ ਮਿਲਣਾ
nI pha਼ona merA chakka sohaNIe nI mere varagA nI tainUM kite milaNA
[Ni: gender-specific vocative for a woman] pick up my phone, beautiful, you won't find anyone like me anywhere
ਨੀ ਫ਼ੋਨ ਮੇਰਾ ਚੱਕ ਸੋਹਣੀਏ ਨੀ ਮੇਰੇ ਵਰਗਾ ਨੀ ਤੈਨੂੰ ਕਿਤੇ ਮਿਲਣਾ
nI pha਼ona merA chakka sohaNIe nI mere varagA nI tainUM kite milaNA
[Ni: gender-specific vocative for a woman] pick up my phone, beautiful, you won't find anyone like me anywhere
ਨੀ ਫ਼ੋਨ ਮੇਰਾ ਚੱਕ ਸੋਹਣੀਏ
nI pha਼ona merA chakka sohaNIe
[Ni: gender-specific vocative for a woman] pick up my phone, beautiful
ਜਦੋਂ ਹੱਸ ਕੇ ਨੀ ਨੀਵੀਂ ਪਾਉਣੀ ਏ
jadoM hassa ke nI nIvIM pAuNI e
When you smile and lower your gaze
ਮੈਨੂੰ ਜਦੋਂ ਗਲ ਨਾਲ ਲਾਉਣੀ ਏ
mainUM jadoM gala nAla lAuNI e
When you finally embrace me
ਜਦੋਂ ਹੱਸ ਕੇ ਨੀ ਨੀਵੀਂ ਪਾਉਣੀ ਏ
jadoM hassa ke nI nIvIM pAuNI e
When you smile and lower your gaze
ਮੈਨੂੰ ਜਦੋਂ ਗਲ ਨਾਲ ਲਾਉਣੀ ਏ
mainUM jadoM gala nAla lAuNI e
When you finally embrace me
ਨੀ ਫੁੱਲ ਤੈਨੂੰ ਵੇਖ ਖਿੜਦੇ
nI phulla tainUM vekha khi.Dade
[Ni: gender-specific vocative for a woman] even flowers bloom when they see you
ਨੀ ਫੁੱਲ ਤੈਨੂੰ ਵੇਖ ਖਿੜਦੇ ਕਾਹਤੋਂ ਸੰਗਦੀ ਤੂੰ ਗੋਰੇ ਚਿੱਟੇ ਰੰਗ ਦੀ
nI phulla tainUM vekha khi.Dade kAhatoM saMgadI tUM gore chiTTe raMga dI
[Ni: gender-specific vocative for a woman] flowers bloom seeing you, why are you [Roosna: pouting/staying shy] with your fair complexion?
ਨੀ ਫੁੱਲ ਤੈਨੂੰ ਵੇਖ ਖਿੜਦੇ ਕਾਹਤੋਂ ਸੰਗਦੀ ਤੂੰ ਗੋਰੇ ਚਿੱਟੇ ਰੰਗ ਦੀ
nI phulla tainUM vekha khi.Dade kAhatoM saMgadI tUM gore chiTTe raMga dI
[Ni: gender-specific vocative for a woman] flowers bloom seeing you, why are you [Roosna: pouting/staying shy] with your fair complexion?
ਨੀ ਫੁੱਲ ਤੈਨੂੰ ਵੇਖ ਖਿੜਦੇ ਕਾਹਤੋਂ ਸੰਗਦੀ ਤੂੰ ਗੋਰੇ ਚਿੱਟੇ ਰੰਗ ਦੀ
nI phulla tainUM vekha khi.Dade kAhatoM saMgadI tUM gore chiTTe raMga dI
[Ni: gender-specific vocative for a woman] flowers bloom seeing you, why are you [Roosna: pouting/staying shy] with your fair complexion?
ਨੀ ਫੁੱਲ ਤੈਨੂੰ ਵੇਖ ਖਿੜਦੇ
nI phulla tainUM vekha khi.Dade
[Ni: gender-specific vocative for a woman] flowers bloom when they see you