Zulfaan
ਤੁਰਦੀ ਦੀ ਜਾਨ ਕੱਢਦੀ ਨੀ ਦੱਸ ਕਿਉਂ ਅੱਖੀਆਂ ਮਿਲਾਈਆਂ ਨੀ
turadI dI jAna kaDDhadI nI dassa kiuM akkhIAM milAIAM nI
Your graceful gait steals my very soul, tell me [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], why did our eyes meet?
ਦਿਲ ਤਾਰੀਫ਼ਾਂ ਕਰਦਾ ਜੋ ਅੱਜ ਤੱਕ ਮੈਂ ਸੁਣਾਈਆਂ ਨੀ
dila tArIpha਼AM karadA jo ajja takka maiM suNAIAM nI
My heart pours out praises that I haven’t even whispered to you yet
ਨੀ ਦੱਸ ਕਿਉਂ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਲੁਕਾਈਆਂ ਨੀ
nI dassa kiuM ja਼ulapha਼AM lukAIAM nI
Tell me, why have you hidden your tresses away?
ਨੀ ਦੱਸ ਕਿਉਂ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਲੁਕਾਈਆਂ ਨੀ
nI dassa kiuM ja਼ulapha਼AM lukAIAM nI
Tell me, why have you hidden your tresses away?
ਆਜਾ ਪਿੱਪਲ ਦੀ ਛਾਂ ਥੱਲੇ ਗੱਲਾਂ ਆਪਾਂ ਕਰਦੇ
AjA pippala dI ChAM thalle gallAM ApAM karade
Come, let’s share our secrets under the shade of the Pipal tree
ਸੋਨੇ ਦੀ ਡਰਿੱਪ ਕੁੜੇ ਜੱਚੇ ਤੇਰੇ ਮੁੱਖ ਤੇ
sone dI Darippa ku.De jachche tere mukkha te
The golden glow drips from your face like a shimmering ornament, [Kudi: girl/maiden]
ਸੋਚਾਂ ਵਿਚ ਪੈਣੀ ਏ ਤੂੰ ਫ਼ਿਕਰ ਤੂੰ ਛੱਡ ਦੇ
sochAM vicha paiNI e tUM pha਼ikara tUM ChaDDa de
You seem lost in thought, but you should leave your worries behind
ਈਰਖਾ ਵੀ ਕਰੇ ਚੰਦ ਵੇਖ ਤੇਰੀ ਲੁੱਕ ਤੇ
IrakhA vI kare chaMda vekha terI lukka te
Even the moon feels a sting of envy looking at your radiance
ਚਿੱਟੇ ਤੇਰੇ ਦੰਦ ਕੁੜੇ ਐਣਕਾਂ ਨੇ ਕਾਲੀਆਂ
chiTTe tere daMda ku.De aiNakAM ne kAlIAM
Your teeth are pure white and your shades are pitch black
ਮੋਢੇ ਤੇ ਆ ਰੱਖੀਆਂ ਨੇ ਜੱਟ ਨੇ ਦੁਨਾਲੀਆਂ
moDhe te A rakkhIAM ne jaTTa ne dunAlIAM
While on his shoulder, this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] rests his double-barrel shotguns
ਜਦੋਂ ਆਵੇ ਸਿੱਧੂ ਤੇਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿਚ ਗੋਰੀਏ
jadoM Ave siddhU tere sa਼hira vicha gorIe
When [Self-reference to the artist: Supreme Sidhu] rolls into your city, oh fair-skinned one
ਚਮਕਣ ਰੌਂਦ ਜਿਵੇਂ ਚਮਕਣ ਵਾਲੀਆਂ
chamakaNa rauMda jiveM chamakaNa vAlIAM
His bullets shimmer just like the jewels in your earrings
ਤੁਰਦੀ ਦੀ ਜਾਨ ਕੱਢਦੀ ਨੀ ਦੱਸ ਕਿਉਂ ਅੱਖੀਆਂ ਮਿਲਾਈਆਂ ਨੀ
turadI dI jAna kaDDhadI nI dassa kiuM akkhIAM milAIAM nI
Your graceful gait steals my very soul, tell me [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], why did our eyes meet?
ਦਿਲ ਤਾਰੀਫ਼ਾਂ ਕਰਦਾ ਜੋ ਅੱਜ ਤੱਕ ਮੈਂ ਸੁਣਾਈਆਂ ਨੀ
dila tArIpha਼AM karadA jo ajja takka maiM suNAIAM nI
My heart pours out praises that I haven’t even whispered to you yet
ਨੀ ਦੱਸ ਕਿਉਂ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਲੁਕਾਈਆਂ ਨੀ
nI dassa kiuM ja਼ulapha਼AM lukAIAM nI
Tell me, why have you hidden your tresses away?
ਨੀ ਦੱਸ ਕਿਉਂ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਲੁਕਾਈਆਂ ਨੀ
nI dassa kiuM ja਼ulapha਼AM lukAIAM nI
Tell me, why have you hidden your tresses away?
ਮੇਰੇ ਖ਼ੂਨ ਚ ਰੱਚ ਗਈ ਏ
mere kha਼Una cha rachcha gaI e
You have become one with the very blood in my veins
ਤੈਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਮੈਂ
tainUM piArA laggadA maiM
And I know you find me quite endearing too
ਜੇ ਤੂੰ ਸੂਰਜ ਵਰਗੀ ਏ
je tUM sUraja varagI e
If you are radiant like the sun itself
ਚੰਨ ਤਾਰਾ ਲੱਗਦਾ ਮੈਂ
chaMna tArA laggadA maiM
Then I see myself as your moon and stars
ਮੇਰੇ ਖ਼ੂਨ ਚ ਰੱਚ ਗਈ ਏ
mere kha਼Una cha rachcha gaI e
You have become one with the very blood in my veins
ਤੈਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਮੈਂ
tainUM piArA laggadA maiM
And I know you find me quite endearing too
ਜੇ ਤੂੰ ਸੂਰਜ ਵਰਗੀ ਏ
je tUM sUraja varagI e
If you are radiant like the sun itself
ਚੰਨ ਤਾਰਾ ਲੱਗਦਾ ਮੈਂ
chaMna tArA laggadA maiM
Then I see myself as your moon and stars
ਤੁਰਦੀ ਦੀ ਜਾਨ ਕੱਢਦੀ ਨੀ ਦੱਸ ਕਿਉਂ ਅੱਖੀਆਂ ਮਿਲਾਈਆਂ ਨੀ
turadI dI jAna kaDDhadI nI dassa kiuM akkhIAM milAIAM nI
Your graceful gait steals my very soul, tell me [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], why did our eyes meet?
ਦਿਲ ਤਾਰੀਫ਼ਾਂ ਕਰਦਾ ਜੋ ਅੱਜ ਤੱਕ ਮੈਂ ਸੁਣਾਈਆਂ ਨੀ
dila tArIpha਼AM karadA jo ajja takka maiM suNAIAM nI
My heart pours out praises that I haven’t even whispered to you yet
ਨੀ ਦੱਸ ਕਿਉਂ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਲੁਕਾਈਆਂ ਨੀ
nI dassa kiuM ja਼ulapha਼AM lukAIAM nI
Tell me, why have you hidden your tresses away?
ਨੀ ਦੱਸ ਕਿਉਂ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਲੁਕਾਈਆਂ ਨੀ
nI dassa kiuM ja਼ulapha਼AM lukAIAM nI
Tell me, why have you hidden your tresses away?
ਤੁਰਦੀ ਦੀ ਜਾਨ [?]
turadI dI jAna [?]
Your gait steals my [?]
ਦਿਲ ਤਾਰੀਫ਼ਾਂ ਕਰਦਾ ਜੋ [?]
dila tArIpha਼AM karadA jo [?]
My heart pours out praises [?]
ਨੀ ਦੱਸ ਕਿਉਂ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਲੁਕਾਈਆਂ ਨੀ
nI dassa kiuM ja਼ulapha਼AM lukAIAM nI
Tell me, why have you hidden your tresses away?
ਨੀ ਦੱਸ ਕਿਉਂ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਲੁਕਾਈਆਂ ਨੀ
nI dassa kiuM ja਼ulapha਼AM lukAIAM nI
Tell me, why have you hidden your tresses away?
ਨੀ ਦੱਸ ਕਿਉਂ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਲੁਕਾਈਆਂ ਨੀ
nI dassa kiuM ja਼ulapha਼AM lukAIAM nI
Tell me, why have you hidden your tresses away?
ਨੀ ਦੱਸ ਕਿਉਂ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਲੁਕਾਈਆਂ ਨੀ
nI dassa kiuM ja਼ulapha਼AM lukAIAM nI
Tell me, why have you hidden your tresses away?