Brownskin Hurricane
by Talwiinderft Taxsaal, Arsh Heer
ਨੈਣਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਦੀ
naiNAM nAla gallabAta karadI
She holds entire conversations just with her eyes
ਅੱਖੀਂ ਸੂਰਮਾ ਜੇ ਪਾਵੇ ਤਬਾਹ ਸਵਾਹ ਕਰਦੀ
akkhIM sUramA je pAve tabAha savAha karadI
When she applies [Surma: traditional kohl/eyeliner], she turns everything to devastating ash
ਨਖ਼ਰੇ ਹਜ਼ਾਰ ਕਰਦੀ
nakha਼re haja਼Ara karadI
She carries a thousand vanities and airs
ਨੱਕ ਉੱਤੇ ਮੱਖੀ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਚਾੜ੍ਹ ਰੱਖਦੀ
nakka utte makkhI sArA dina chA.Dha rakkhadI
She stays perpetually annoyed, as if a fly is bothering her nose all day
ਗਰਮ ਮਾਹੌਲ ਕਰਦੀ
garama mAhaula karadI
She turns the atmosphere scorching hot
ਸ਼ੌਕੀਨਣ ਜਾਪੇਂ ਲੱਗਦੀ ਐਂ ਲਾਟ ਅੱਗ ਦੀ
sa਼aukInaNa jApeM laggadI aiM lATa agga dI
A true fashionista, you look like a rising flame of fire
ਗੱਭਰੂ ਅਲੱਗ ਕਰਦੀ
gabbharU alagga karadI
She sets this [Gabbru: a strong, young, eligible man] apart from the rest
ਪੂਰਾ ਨਾ ਪਰਵਾਹ ਕਰਦੀ
pUrA nA paravAha karadI
She doesn't care for anyone at all
ਗੱਲ ਸੁਣ ਲੈ ਬਦਾਮੀ ਰੰਗੀਏ ਨੀ
galla suNa lai badAmI raMgIe nI
Listen to me, you almond-complexioned [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਤੇਰਾ ਕਦੋਂ ਦਾ ਹਿਸਾਬ ਲਾ ਲਿਆ
mittarAM ne terA kadoM dA hisAba lA liA
[Mitran: This friend/Yours truly] figured you out a long time ago
ਹੋ ਵਾਲ ਤੂੰ ਬਲੌਂਡ ਕਰ ਲਏ
ho vAla tUM balauMDa kara lae
So, you’ve gone and dyed your hair blonde
ਤੇ ਦੱਸ ਕਿਹਦੇ ਲਈ ਤੂੰ ਕੋਕਾ ਨੱਕ ਵਿਚ ਪਾ ਲਿਆ
te dassa kihade laI tUM kokA nakka vicha pA liA
Now tell me, for whom have you adorned your nose with that [Koka: a traditional Punjabi nose stud]?
ਸੀਨਾ ਤੇਰਾ ਸੇਕ ਛੱਡਦਾ
sInA terA seka ChaDDadA
Your presence radiates a burning heat
ਹੁਸਨ ਤੇਰਾ ਡੰਗ ਸੱਪ ਦਾ
husana terA DaMga sappa dA
Your beauty has the lethal sting of a serpent
ਜੇ ਸਾਨੂੰ ਕਿਤੇ ਕੱਲੀ ਟੱਕਰ ਜੇ
je sAnUM kite kallI Takkara je
If you ever happen to run into me alone
ਤੈਨੂੰ ਪਤਾ ਲੱਗ ਜੂ ਨੀ ਕਿੱਦਾਂ ਸਾਹ ਚੜ੍ਹਦਾ ਨੀ
tainUM patA lagga jU nI kiddAM sAha cha.DhadA nI
You’ll realize how your breath hitches in excitement
ਨੈਣਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਦੀ
naiNAM nAla gallabAta karadI
She holds entire conversations just with her eyes
ਅੱਖੀਂ ਸੂਰਮਾ ਜੇ ਪਾਵੇ ਤਬਾਹ ਸਵਾਹ ਕਰਦੀ
akkhIM sUramA je pAve tabAha savAha karadI
When she applies [Surma: traditional kohl/eyeliner], she turns everything to devastating ash
ਨਖ਼ਰੇ ਹਜ਼ਾਰ ਕਰਦੀ
nakha਼re haja਼Ara karadI
She carries a thousand vanities and airs
ਨੱਕ ਉੱਤੇ ਮੱਖੀ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਚਾੜ੍ਹ ਰੱਖਦੀ
nakka utte makkhI sArA dina chA.Dha rakkhadI
She stays perpetually annoyed, as if a fly is bothering her nose all day
ਨੱਕ ਉੱਤੇ ਗਰਮ ਮਾਹੌਲ ਕਰਦੀ
nakka utte garama mAhaula karadI
She makes the atmosphere scorching hot
ਸ਼ੌਕੀਨਣ ਜਾਪੇਂ ਲੱਗਦੀ ਐਂ ਲਾਟ ਅੱਗ ਦੀ
sa਼aukInaNa jApeM laggadI aiM lATa agga dI
A true fashionista, you look like a rising flame of fire
ਗੱਭਰੂ ਅਲੱਗ ਕਰਦੀ
gabbharU alagga karadI
She sets this [Gabbru: a strong, young, eligible man] apart from the rest
ਪੂਰਾ ਨਾ ਪਰਵਾਹ ਕਰਦੀ
pUrA nA paravAha karadI
She doesn't care for anyone at all
ਗੱਲ ਸੁਣ ਲੈ ਮਾਝੇ ਵਾਲੀਏ ਵੇ
galla suNa lai mAjhe vAlIe ve
Now listen to me, you boy from the [Majha: the central region of Punjab known for its distinct dialect and brave folk]
ਕੱਲ੍ਹ ਪੰਗਾ ਮੇਰੇ ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਤੂੰ ਪਾ ਗਿਆ
kallha paMgA mere piMDa vicha tUM pA giA
You stirred up a massive conflict in my village yesterday
ਪਿੰਡ ਦੀ ਗਲੀ ਵਿਚ ਪੁੱਛਦੇ ਸਾਰੇ ਵੇ
piMDa dI galI vicha puchChade sAre ve
Everyone in the village streets is questioning me
ਮੈਨੂੰ ਦੱਸ ਕਿਹਦੇ ਕੋਲ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਲਾ ਗਿਆ
mainUM dassa kihade kola merA nAma lA giA
Tell me, whose ears did you go and whisper my name into?
ਜਦੋਂ ਦਾ ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਲੜਿਆ
jadoM dA merA dila la.DiA
Ever since my heart got entangled with yours
ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਖੜ੍ਹਿਆ ਤੇ ਕਿੱਦਾਂ ਰਾਹ ਛੱਡਦਾ
maiM tere nAla kha.DhiA te kiddAM rAha ChaDDadA
I have stood by you, how could I ever leave your path?
ਦਿਲ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਤਾਂ ਵੇਖ ਅੰਦਰ
dila tUM merA kholha ke tAM vekha aMdara
Just try and open up my heart to look inside
ਦਿਲ ਦੇ ਵਿਚ ਕਿਹਦਾ ਨਾਮ ਭਰਿਆ
dila de vicha kihadA nAma bhariA
See whose name is filled within its depths
ਨੈਣਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਦੀ
naiNAM nAla gallabAta karadI
She holds entire conversations just with her eyes
ਅੱਖੀਂ ਸੂਰਮਾ ਜੇ ਪਾਵੇ ਤਬਾਹ ਸਵਾਹ ਕਰਦੀ
akkhIM sUramA je pAve tabAha savAha karadI
When she applies [Surma: traditional kohl/eyeliner], she turns everything to devastating ash
ਨਖ਼ਰੇ ਹਜ਼ਾਰ ਕਰਦੀ
nakha਼re haja਼Ara karadI
She carries a thousand vanities and airs
ਨੱਕ ਉੱਤੇ ਮੱਖੀ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਚਾੜ੍ਹ ਰੱਖਦੀ
nakka utte makkhI sArA dina chA.Dha rakkhadI
She stays perpetually annoyed, as if a fly is bothering her nose all day
ਗਰਮ ਮਾਹੌਲ ਕਰਦੀ
garama mAhaula karadI
She turns the atmosphere scorching hot
ਸ਼ੌਕੀਨਣ ਜਾਪੇਂ ਲੱਗਦੀ ਐਂ ਲਾਟ ਅੱਗ ਦੀ
sa਼aukInaNa jApeM laggadI aiM lATa agga dI
A true fashionista, you look like a rising flame of fire
ਗੱਭਰੂ ਅਲੱਗ ਕਰਦੀ
gabbharU alagga karadI
She sets this [Gabbru: a strong, young, eligible man] apart from the rest
ਪੂਰਾ ਨਾ ਪਰਵਾਹ ਕਰਦੀ
pUrA nA paravAha karadI
She doesn't care for anyone at all
[?]
[?]
[Ad-libs/Instrumental break]
[?]
[?]
[Ad-libs/Instrumental break]
[?]
[?]
[Ad-libs/Instrumental break]
[?]
[?]
[Ad-libs/Instrumental break]
[?]
[?]
[Ad-libs/Instrumental break]
[?]
[?]
[Ad-libs/Instrumental break]
[?]
[?]
[Ad-libs/Instrumental break]
[?]
[?]
[Ad-libs/Instrumental break]