Khayaal
by Talwiinderft NDS
ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਹੋਇਆ ਸੰਭਾਲ ਲੈ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ
maiM terA hoiA saMbhAla lai tUM mainUM
I have become yours, now take me under your care
ਮੈਨੂੰ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਹੋਇਆ ਸੰਭਾਲ ਲੈ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ
mainUM maiM terA hoiA saMbhAla lai tUM mainUM
To me, I have become yours, so keep me close
ਮੇਰੀ ਨਾ ਹੋਈ ਖ਼ਿਆਲ ਆਉਣੇ ਤੈਨੂੰ
merI nA hoI kha਼iAla AuNe tainUM
If you don't become mine, these haunting thoughts will plague you
ਤੈਨੂੰ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਹੋਇਆ ਸੰਭਾਲ ਲੈ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ
tainUM maiM terA hoiA saMbhAla lai tUM mainUM
To you, I have become yours, now take me under your care
ਮੈਨੂੰ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਹੋਇਆ ਸਰਤਾਜ
mainUM maiM terA hoiA saratAja
To me, I have become yours, my [Sartaj: sovereign/crown/ruler of the heart]
ਇਹ ਜਿਹੜੇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਦੇ ਜਾਲ ਤੇਰੇ
iha jiha.De ja਼ulapha਼AM ja਼ulapha਼AM de jAla tere
These tangled snares of your flowing tresses
ਤੇਰੇ ਇਹ ਜਿਹੜੇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਦੇ ਜਾਲ ਤੇਰੇ
tere iha jiha.De ja਼ulapha਼AM ja਼ulapha਼AM de jAla tere
Of yours, these tangled snares of your flowing tresses
ਤੇਰੇ ਜਦ ਤੈਨੂੰ ਵੇਖਾਂ ਉੱਡ ਜਾਂਦੇ ਹੋਸ਼ ਮੇਰੇ
tere jada tainUM vekhAM uDDa jAMde hosa਼ mere
Of yours, whenever I gaze at you, my senses take flight
ਮੇਰੇ ਇਹ ਜਿਹੜੇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਦੇ ਜਾਲ ਤੇਰੇ
mere iha jiha.De ja਼ulapha਼AM ja਼ulapha਼AM de jAla tere
Of mine, these tangled snares of your flowing tresses
ਤੇਰੇ
tere
Of yours
ਮੈਂ ਆਵਾਂ ਉੱਡ ਕੇ ਲੈ ਜਾਵਾਂ ਨਾਲ ਤੈਨੂੰ
maiM AvAM uDDa ke lai jAvAM nAla tainUM
I wish to fly to you and sweep you away with me
ਤੈਨੂੰ ਮੈਂ ਆਵਾਂ ਉੱਡ ਕੇ ਲੈ ਜਾਵਾਂ ਨਾਲ ਤੈਨੂੰ
tainUM maiM AvAM uDDa ke lai jAvAM nAla tainUM
To you, I wish to fly to you and sweep you away with me
ਜੇ ਨਾ ਤੂੰ ਆਈ ਖ਼ਿਆਲ ਆਉਣੇ ਤੈਨੂੰ
je nA tUM AI kha਼iAla AuNe tainUM
If you do not come, these haunting thoughts will plague you
ਤੈਨੂੰ ਮੈਂ ਜੇ ਦਿਲ ਦਿੱਤਾ ਸੰਭਾਲ ਲਏਂਗੀ ਇਹਨੂੰ
tainUM maiM je dila dittA saMbhAla laeMgI ihanUM
To you, if I give you my heart, will you keep it safe?
ਇਹਨੂੰ ਨੀ ਜੇ ਦਿਲ ਦਿੱਤਾ ਸੰਭਾਲ ਲਏਂਗੀ ਇਹਨੂੰ
ihanUM nI je dila dittA saMbhAla laeMgI ihanUM
This heart, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], if I give you my heart, will you keep it safe?
ਜੇ ਯਾਰੀ ਤੋੜੀ ਖ਼ਿਆਲ ਆਉਣੇ ਤੈਨੂੰ
je yArI to.DI kha਼iAla AuNe tainUM
If you break this [Yaari: a bond of friendship and love; carries significant cultural weight regarding loyalty], these haunting thoughts will plague you
ਤੈਨੂੰ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਹੋਇਆ ਸੰਭਾਲ ਲੈ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ
tainUM maiM terA hoiA saMbhAla lai tUM mainUM
To you, I have become yours, now take me under your care
ਮੈਨੂੰ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਹੋਇਆ ਸਰਤਾਜ
mainUM maiM terA hoiA saratAja
To me, I have become yours, my [Sartaj: sovereign/crown; also a potential nod to the classic style of Satinder Sartaaj]
ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਹੋਇਆ ਸੰਭਾਲ ਲੈ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ
maiM terA hoiA saMbhAla lai tUM mainUM
I have become yours, now take me under your care
ਮੈਨੂੰ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਹੋਇਆ ਸੰਭਾਲ ਲੈ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ
mainUM maiM terA hoiA saMbhAla lai tUM mainUM
To me, I have become yours, so keep me close
ਮੇਰੀ ਨਾ ਹੋਈ ਖ਼ਿਆਲ ਆਉਣੇ ਤੈਨੂੰ
merI nA hoI kha਼iAla AuNe tainUM
If you don't become mine, these haunting thoughts will plague you
ਤੈਨੂੰ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਹੋਇਆ ਸੰਭਾਲ ਲੈ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ
tainUM maiM terA hoiA saMbhAla lai tUM mainUM
To you, I have become yours, now take me under your care
ਮੈਨੂੰ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਹੋਇਆ
mainUM maiM terA hoiA
To me, I have become yours