Duur Na Karin

by Tanishk Bagchift Vishal Mishra, Zahrah S Khan, Kumaar

ਚਾਹੇ ਅੱਖੀਆਂ ਚੁਰਾ ਲੈ ਪਰ ਦਿਲ ਸੇ ਓ ਬੀਬਾ ਮੈਨੂੰ ਦੂਰ ਨਾ ਕਰੀਂ
chAhe akkhIAM churA lai para dila se o bIbA mainUM dUra nA karIM
You may look away, but from your heart, oh [Biba: a term of endearment for a respectable and beautiful woman], don’t cast me away
ਪਾਸ ਆਇਆ ਹੂੰ ਬੜੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਸੇ ਓ ਬੀਬਾ ਮੈਨੂੰ ਦੂਰ ਨਾ ਕਰੀਂ
pAsa AiA hUM ba.DI musa਼kila se o bIbA mainUM dUra nA karIM
I have reached your side after such a struggle, oh [Biba: a term of endearment], don’t cast me away
ਚਾਹੇ ਅੱਖੀਆਂ ਚੁਰਾ ਲੈ ਪਰ ਦਿਲ ਸੇ ਓ ਬੀਬਾ ਮੈਨੂੰ ਦੂਰ ਨਾ ਕਰੀਂ
chAhe akkhIAM churA lai para dila se o bIbA mainUM dUra nA karIM
You may look away, but from your heart, oh [Biba: a term of endearment], don’t cast me away
ਪਾਸ ਆਇਆ ਹੂੰ ਬੜੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਸੇ ਓ ਬੀਬਾ ਮੈਨੂੰ ਦੂਰ ਨਾ ਕਰੀਂ
pAsa AiA hUM ba.DI musa਼kila se o bIbA mainUM dUra nA karIM
I have reached your side after such a struggle, oh [Biba: a term of endearment], don’t cast me away
ਚਾਹੇ ਅੱਖੀਆਂ ਚੁਰਾ ਲੈ ਪਰ ਦਿਲ ਸੇ
chAhe akkhIAM churA lai para dila se
You may look away, but from your heart
ਚਾਹੇ ਅੱਖੀਆਂ ਚੁਰਾ ਲੈ ਪਰ ਦਿਲ ਸੇ ਓ ਬੀਬਾ ਮੈਨੂੰ ਦੂਰ ਨਾ ਕਰੀਂ
chAhe akkhIAM churA lai para dila se o bIbA mainUM dUra nA karIM
You may look away, but from your heart, oh [Biba: a term of endearment], don’t cast me away
ਇਸ਼ਕ ਧੜਕਾ ਹੈ ਓ ਇਸ਼ਕ ਧੜਕਾ ਹੈ
isa਼ka dha.DakA hai o isa਼ka dha.DakA hai
Love has begun to throb, oh love has begun to throb
ਇਸ਼ਕ ਧੜਕਾ ਹੈ ਤੁਝਸੇ ਮਿਲਕੇ ਓ ਬੀਬਾ ਮੈਨੂੰ ਦੂਰ ਨਾ ਕਰੀਂ
isa਼ka dha.DakA hai tujhase milake o bIbA mainUM dUra nA karIM
Love has started throbbing since I met you, oh [Biba: a term of endearment], don’t cast me away
ਪਾਸ ਆਇਆ ਹੂੰ ਬੜੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਸੇ ਓ ਬੀਬਾ ਮੈਨੂੰ ਦੂਰ ਨਾ ਕਰੀਂ
pAsa AiA hUM ba.DI musa਼kila se o bIbA mainUM dUra nA karIM
I have reached your side after such a struggle, oh [Biba: a term of endearment], don’t cast me away
ਗੱਲਾਂ ਤੇਰੀਆਂ ਸੁਣੀਆਂ ਬਾਰ ਬਾਰ ਗੱਲਾਂ ਤੇਰੀਆਂ ਮਿੱਠੀਆਂ
gallAM terIAM suNIAM bAra bAra gallAM terIAM miTThIAM
I’ve heard your words again and again, your words are so sweet
ਪੜ੍ਹ ਕਾਗਜ਼ ਦਿਲ ਦਾ ਯਾਰ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਲਿਖਦਾ ਫਿਰਾਂ ਚਿੱਠੀਆਂ
pa.Dha kAgaja਼ dila dA yAra maiM tainUM likhadA phirAM chiTThIAM
Reading the pages of my heart, [Yaar: my beloved/closest friend], I keep writing letters to you
ਕਿਸ ਰਾਂਝੇ ਨੇ ਲਿਖਵਾਈ ਹੈ ਰੱਬ ਸੇ ਐਸੀ ਤਕਦੀਰ
kisa rAMjhe ne likhavAI hai rabba se aisI takadIra
Which [Ranjha: the legendary tragic hero of Punjabi folklore, the ultimate lover] had God write such a fate for?
ਯੇ ਸਾਂਸ ਚਲੇ ਤਬ ਹੀ ਜਬ ਮੇਰੇ ਸਾਥ ਚਲੇ ਯੇ ਹੀਰ
ye sAMsa chale taba hI jaba mere sAtha chale ye hIra
That this breath only flows when this [Heer: the legendary heroine/soulmate] walks beside me
ਕਿਸ ਰਾਂਝੇ ਨੇ ਲਿਖਵਾਈ ਹੈ ਰੱਬ ਸੇ ਐਸੀ ਤਕਦੀਰ
kisa rAMjhe ne likhavAI hai rabba se aisI takadIra
Which [Ranjha: the legendary tragic hero] had God write such a fate for?
ਯੇ ਸਾਂਸ ਚਲੇ ਤਬ ਹੀ ਜਬ ਮੇਰੇ ਸਾਥ ਚਲੇ ਯੇ ਹੀਰ
ye sAMsa chale taba hI jaba mere sAtha chale ye hIra
That this breath only flows when this [Heer: the legendary heroine/soulmate] walks beside me
ਲੱਖ ਵਾਰ ਤੂੰ ਰੁੱਠੇ ਲੱਖ ਵਾਰ ਮਨਾਵਾਂ
lakkha vAra tUM ruTThe lakkha vAra manAvAM
Even if you [Roosna: pout/stay annoyed] a million times, I’ll woo you back a million times
ਉਮਰ ਭਰ ਭੀ ਮੈਂ ਯੇ ਪਿਆਰ ਨਿਭਾਵਾਂ
umara bhara bhI maiM ye piAra nibhAvAM
For an entire lifetime, I will honor this love of ours
ਇਸ਼ਕ ਧੜਕਾ ਹੈ ਓ ਇਸ਼ਕ ਧੜਕਾ ਹੈ
isa਼ka dha.DakA hai o isa਼ka dha.DakA hai
Love has begun to throb, oh love has begun to throb
ਇਸ਼ਕ ਧੜਕਾ ਹੈ ਤੁਝਸੇ ਮਿਲਕੇ ਓ ਬੀਬਾ ਮੈਨੂੰ ਦੂਰ ਨਾ ਕਰੀਂ
isa਼ka dha.DakA hai tujhase milake o bIbA mainUM dUra nA karIM
Love has started throbbing since I met you, oh [Biba: a term of endearment], don’t cast me away
ਪਾਸ ਆਇਆ ਹੂੰ ਬੜੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਸੇ ਓ ਬੀਬਾ ਮੈਨੂੰ ਦੂਰ ਨਾ ਕਰੀਂ
pAsa AiA hUM ba.DI musa਼kila se o bIbA mainUM dUra nA karIM
I have reached your side after such a struggle, oh [Biba: a term of endearment], don’t cast me away
ਓ ਬੀਬਾ ਮੈਨੂੰ ਦੂਰ ਨਾ ਕਰੀਂ
o bIbA mainUM dUra nA karIM
Oh [Biba: a term of endearment], don’t cast me away
ਓ ਬੀਬਾ ਮੈਨੂੰ ਦੂਰ ਨਾ ਕਰੀਂ
o bIbA mainUM dUra nA karIM
Oh [Biba: a term of endearment], don’t cast me away
ਓ ਬੀਬਾ ਮੈਨੂੰ ਦੂਰ ਨਾ ਕਰੀਂ
o bIbA mainUM dUra nA karIM
Oh [Biba: a term of endearment], don’t cast me away
ਓ ਬੀਬਾ ਮੈਨੂੰ ਦੂਰ ਨਾ ਕਰੀਂ
o bIbA mainUM dUra nA karIM
Oh [Biba: a term of endearment], don’t cast me away

Share

More by Tanishk Bagchi

View all songs →