Tere Sang Ishq Hua

by Tanishk Bagchift Arijit Singh, Neeti Mohan, Kunaal Vermaa

ਫ਼ਲਕ ਸੇ ਮੈਂ
pha਼laka se maiM
From the highest heavens
ਸਿਤਾਰੇ ਤੋੜਕਰ ਜ਼ਮੀਨ ਪੇ ਲਾਊਂਗਾ
sitAre to.Dakara ja਼mIna pe lAUMgA
I will pluck the stars and bring them down to earth
ਇਜਾਜ਼ਤ ਦੇ
ijAja਼ta de
Just give me your word
ਜਹਾਂ ਭੀ ਹੋ ਤੇਰੀ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਲੇ ਆਊਂਗਾ
jahAM bhI ho terI kha਼usa਼I le AUMgA
I’ll go wherever I must to bring you happiness
ਕੋਈ ਜਗ੍ਹਾ ਨਾ ਪਤਾ
koI jaghA nA patA
I know of no place
ਜਹਾਂ ਨਾ ਤੂੰ ਹੋ ਦਿਖਾ
jahAM nA tUM ho dikhA
Where your presence cannot be seen
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਸੇ ਸ਼ੁਰੂ ਹੈ ਹਰ ਦੁਆ
tere nAma se sa਼urU hai hara duA
Every prayer of mine begins with your name
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਸੇ ਨਾਮ ਜੁੜਾ ਕੇ
tere nAma se nAma ju.DA ke
By weaving my name together with yours
ਤੇਰੀ ਰਾਹ ਮੇਂ ਸ਼ਾਮ ਸਜਾ ਕੇ
terI rAha meM sa਼Ama sajA ke
By adorning the evenings along your path
ਰੱਬ ਤੁਝਕੋ ਮਾਨ ਲਿਆ ਜੋ
rabba tujhako mAna liA jo
Since I have come to accept you as my God
ਤੇਰੇ ਸੰਗ ਇਸ਼ਕ ਹੁਆ
tere saMga isa਼ka huA
I have fallen deeply in love with you
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਸੇ ਨਾਮ ਜੁੜਾ ਕੇ
tere nAma se nAma ju.DA ke
By weaving my name together with yours
ਤੇਰੀ ਰਾਹ ਮੇਂ ਸ਼ਾਮ ਸਜਾ ਕੇ
terI rAha meM sa਼Ama sajA ke
By adorning the evenings along your path
ਰੱਬ ਤੁਝਕੋ ਮਾਨ ਲਿਆ ਜੋ
rabba tujhako mAna liA jo
Since I have come to accept you as my God
ਤੇਰੇ ਸੰਗ ਇਸ਼ਕ ਹੁਆ
tere saMga isa਼ka huA
I have fallen deeply in love with you
ਮੇਰਾ ਰਾਂਝਣ ਨੀ ਇਹ ਪਾਗਲ ਮਾਹੀ
merA rAMjhaNa nI iha pAgala mAhI
My beloved is this, my crazed darling [Ranjhan: reference to the legendary folk lover Ranjha; Mahi: term of endearment/beloved]
ਮਾਹੀ
mAhI
Beloved
ਮਾਹੀ
mAhI
Beloved
ਮੇਰਾ ਰਾਂਝਣ ਨੀ ਇਹ ਪਾਗਲ ਮਾਹੀ
merA rAMjhaNa nI iha pAgala mAhI
My beloved is this, my crazed darling [Ranjhan: reference to the legendary folk lover Ranjha; Mahi: term of endearment/beloved]
ਮਾਹੀ
mAhI
Beloved
ਮਾਹੀ
mAhI
Beloved
ਮੇਰਾ ਰਾਂਝਣ ਨੀ ਇਹ ਪਾਗਲ ਮਾਹੀ
merA rAMjhaNa nI iha pAgala mAhI
My beloved is this, my crazed darling [Ranjhan: reference to the legendary folk lover Ranjha; Mahi: term of endearment/beloved]
ਮਾਹੀ
mAhI
Beloved
ਮਾਹੀ
mAhI
Beloved
ਮੇਰਾ ਰਾਂਝਣ ਨੀ ਇਹ ਪਾਗਲ ਮਾਹੀ
merA rAMjhaNa nI iha pAgala mAhI
My beloved is this, my crazed darling [Ranjhan: reference to the legendary folk lover Ranjha; Mahi: term of endearment/beloved]
ਮਾਹੀ
mAhI
Beloved
ਮਾਹੀ
mAhI
Beloved
ਤੇਰੇ ਹੁਸਨ ਕੇ ਸ਼ਹਿਰ ਮੇਂ ਹੂੰ
tere husana ke sa਼hira meM hUM
I am a resident in the city of your beauty
ਤੂਨੇ ਮੁਝੇ ਬਸਾ ਦੀਆ
tUne mujhe basA dIA
Where you have given me a home
ਤੂ ਹੈ ਕਿਨਾਰਾ ਤੋ ਲਹਿਰ ਮੈਂ ਹੂੰ
tU hai kinArA to lahira maiM hUM
If you are the shore, then I am the wave
ਤੁਝੇ ਹੈ ਛੂ ਲੀਆ
tujhe hai ChU lIA
I have finally touched your soul
ਤੇਰੀ ਸਾਂਸੋਂ ਮੇਂ ਘੁਲ ਗਯਾ ਹੂੰ
terI sAMsoM meM ghula gayA hUM
I have dissolved into your very breath
ਤੇਰੇ ਛੂਨੇ ਸੇ ਖਿਲ ਗਯਾ ਹੂੰ
tere ChUne se khila gayA hUM
I have blossomed at your gentle touch
ਤੇਰੀ ਬਾਤੋਂ ਨੇ ਯੇ ਕਿਆ ਕਰ ਦੀਆ
terI bAtoM ne ye kiA kara dIA
What magic have your words worked upon me?
ਕੋਈ ਜਗ੍ਹਾ ਨਾ ਪਤਾ
koI jaghA nA patA
I know of no place
ਜਹਾਂ ਨਾ ਤੂੰ ਹੋ ਦਿਖਾ
jahAM nA tUM ho dikhA
Where your presence cannot be seen
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਸੇ ਸ਼ੁਰੂ ਹੈ ਹਰ ਦੁਆ
tere nAma se sa਼urU hai hara duA
Every prayer of mine begins with your name
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਸੇ ਨਾਮ ਜੁੜਾ ਕੇ
tere nAma se nAma ju.DA ke
By weaving my name together with yours
ਤੇਰੀ ਰਾਹ ਮੇਂ ਸ਼ਾਮ ਸਜਾ ਕੇ
terI rAha meM sa਼Ama sajA ke
By adorning the evenings along your path
ਰੱਬ ਤੁਝਕੋ ਮਾਨ ਲਿਆ ਜੋ
rabba tujhako mAna liA jo
Since I have come to accept you as my God
ਤੇਰੇ ਸੰਗ ਇਸ਼ਕ ਹੁਆ
tere saMga isa਼ka huA
I have fallen deeply in love with you
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਸੇ ਨਾਮ ਜੁੜਾ ਕੇ
tere nAma se nAma ju.DA ke
By weaving my name together with yours
ਤੇਰੀ ਰਾਹ ਮੇਂ ਸ਼ਾਮ ਸਜਾ ਕੇ
terI rAha meM sa਼Ama sajA ke
By adorning the evenings along your path
ਰੱਬ ਤੁਝਕੋ ਮਾਨ ਲਿਆ ਜੋ
rabba tujhako mAna liA jo
Since I have come to accept you as my God
ਤੇਰੇ ਸੰਗ ਇਸ਼ਕ ਹੁਆ
tere saMga isa਼ka huA
I have fallen deeply in love with you
ਤੇਰੇ ਸੰਗ
tere saMga
By your side
ਤੇਰੇ ਸੰਗ
tere saMga
By your side
ਤੇਰੇ ਸੰਗ ਇਸ਼ਕ ਹੁਆ
tere saMga isa਼ka huA
I have fallen in love with you
ਤੇਰੇ ਸੰਗ
tere saMga
By your side
ਤੇਰੇ ਸੰਗ
tere saMga
By your side
ਤੇਰੇ ਸੰਗ ਇਸ਼ਕ ਹੁਆ
tere saMga isa਼ka huA
I have fallen in love with you
ਮੇਰਾ ਰਾਂਝਣ ਨੀ ਇਹ ਪਾਗਲ ਮਾਹੀ
merA rAMjhaNa nI iha pAgala mAhI
My beloved is this, my crazed darling [Ranjhan: reference to the legendary folk lover Ranjha; Mahi: term of endearment/beloved]
ਤੇਰੇ ਸੰਗ
tere saMga
By your side
ਤੇਰੇ ਸੰਗ ਇਸ਼ਕ ਹੁਆ
tere saMga isa਼ka huA
I have fallen in love with you

Share

More by Tanishk Bagchi

View all songs →