Creez

by Tarsem Jassar

ਵੇ ਕਦੋਂ ਦਾ ਰੁੱਖਾ-ਰੁੱਖਾ ਰਹਿਣਾ ਸੋਹਣਿਆ
ve kadoM dA rukkhA-rukkhA rahiNA sohaNiA
Why have you been staying so cold and distant, my handsome beloved?
ਜ਼ਰਾ ਪਿਆਰ ਅਜ਼ਮਾ ਕੇ ਦੇਖ ਲੈ
ja਼rA piAra aja਼mA ke dekha lai
Just try putting my love to the test for once.
ਨਾ ਤਾਂ ਉਹ ਟੁੱਟਣ ਕਰੀਜ਼ ਤੇਰੀ ਵੇ
nA tAM uha TuTTaNa karIja਼ terI ve
Neither will your ironed creases [Creez: the crisp fold of a turban or suit, symbolizing social status/stature] be ruined,
ਨਾ ਤਾਂ ਉਹ ਟੁੱਟਣ ਕਰੀਜ਼ ਤੇਰੀ ਵੇ
nA tAM uha TuTTaNa karIja਼ terI ve
Neither will your ironed creases be ruined,
ਜੱਟੀ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਕੇ ਦੇਖ ਲੈ
jaTTI nUM ApaNA ke dekha lai
Just try making this [Jatti: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] your own.
ਵੇ ਤੇਰਾ ਵਿਹੜਾ ਸਾਰਾ ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਨਾਲ ਭਰ ਦੂ
ve terA viha.DA sArA kha਼usa਼IAM nAla bhara dU
I will fill your entire courtyard with boundless joy,
ਨੂੰਹ ਬੇਬੇ ਦੀ ਬਣਾ ਕੇ ਦੇਖ ਲੈ
nUMha bebe dI baNA ke dekha lai
Just try making me your mother’s [Bebe: mother/matriarch] daughter-in-law.
ਵੇ ਕਦੋਂ ਦਾ ਰੁੱਖਾ-ਰੁੱਖਾ ਰਹਿਣਾ ਸੋਹਣਿਆ
ve kadoM dA rukkhA-rukkhA rahiNA sohaNiA
Why have you been staying so cold and distant, my handsome beloved?
ਜ਼ਰਾ ਪਿਆਰ ਅਜ਼ਮਾ ਕੇ ਦੇਖ ਲੈ
ja਼rA piAra aja਼mA ke dekha lai
Just try putting my love to the test for once.
ਨਾ ਤਾਂ ਉਹ ਟੁੱਟਣ ਕਰੀਜ਼ ਤੇਰੀ ਵੇ
nA tAM uha TuTTaNa karIja਼ terI ve
Neither will your ironed creases be ruined,
ਜੱਟੀ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਕੇ ਦੇਖ ਲੈ
jaTTI nUM ApaNA ke dekha lai
Just try making this [Jatti: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] your own.
ਵੇ ਤੇਰੇ ਪੱਗਾਂ ਵਾਲਾ ਰੱਖਾਂ ਸਵਾਰ ਕੇ
ve tere paggAM vAlA rakkhAM savAra ke
I would keep your turbans perfectly groomed and cared for,
ਦੇਖੀਂ ਹੋਣਗੀਆਂ ਕਿਵੇਂ ਚਿਣੀਆਂ
dekhIM hoNagIAM kiveM chiNIAM
Watch how beautifully and neatly the layers will be folded.
ਵੇ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਕੀ-ਕੀ ਨੇ ਸੱਧਰਾਂ
ve mere dila vicha kI-kI ne saddharAM
What deep desires dwell within my heart,
ਤੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਜਾਣੀਆਂ ਨਹੀਂ ਮਿਣੀਆਂ
tere koloM jANIAM nahIM miNIAM
You wouldn't even be able to measure them.
ਵੇ ਆਪੇ ਆਖੀ ਜਾਣਾ ਬਾਪੂ ਨੇ ਨਹੀਂ ਮੰਨਣਾ
ve Ape AkhI jANA bApU ne nahIM maMnaNA
You keep saying on your own that your father won't agree,
ਵੇ ਆਪੇ ਆਖੀ ਜਾਣਾ ਬਾਪੂ ਨੇ ਨਹੀਂ ਮੰਨਣਾ
ve Ape AkhI jANA bApU ne nahIM maMnaNA
You keep saying on your own that your father won't agree,
ਵਿਚੋਲਾ ਤਾਂ ਪਾ ਕੇ ਦੇਖ ਲੈ
vicholA tAM pA ke dekha lai
At least try sending a [Vichola: a traditional middleman/matchmaker] to his door.
ਵੇ ਕਦੋਂ ਦਾ ਰੁੱਖਾ-ਰੁੱਖਾ ਰਹਿਣਾ ਸੋਹਣਿਆ
ve kadoM dA rukkhA-rukkhA rahiNA sohaNiA
Why have you been staying so cold and distant, my handsome beloved?
ਜ਼ਰਾ ਪਿਆਰ ਅਜ਼ਮਾ ਕੇ ਦੇਖ ਲੈ
ja਼rA piAra aja਼mA ke dekha lai
Just try putting my love to the test for once.
ਨਾ ਤਾਂ ਉਹ ਟੁੱਟਣ ਕਰੀਜ਼ ਤੇਰੀ ਵੇ
nA tAM uha TuTTaNa karIja਼ terI ve
Neither will your ironed creases be ruined,
ਜੱਟੀ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਕੇ ਦੇਖ ਲੈ
jaTTI nUM ApaNA ke dekha lai
Just try making this [Jatti: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] your own.
ਸੁੱਖਾਂ ਸੁੱਖਦੀ ਸੁਖਮਨੀ ਕਰਦੀ
sukkhAM sukkhadI sukhamanI karadI
I offer prayers and recite the [Sukhmani: 'Prayer of Peace' from the Guru Granth Sahib],
ਮੈਂ ਨੰਗੇ ਪੈਰੀਂ ਜਾ-ਜਾ ਕੇ ਵੇ
maiM naMge pairIM jA-jA ke ve
Walking barefoot to the shrine again and again.
ਸੁੱਖਾਂ ਸੁੱਖਦੀ ਸੁਖਮਨੀ ਕਰਦੀ
sukkhAM sukkhadI sukhamanI karadI
I offer prayers and recite the [Sukhmani: 'Prayer of Peace' from the Guru Granth Sahib],
ਮੈਂ ਨੰਗੇ ਪੈਰੀਂ ਜਾ-ਜਾ ਕੇ ਵੇ
maiM naMge pairIM jA-jA ke ve
Walking barefoot to the shrine again and again.
ਕਿੰਨਾ ਬਦਲ ਲਿਆ ਮੈਂ ਤਾਂ ਖ਼ੁਦ ਨੂੰ
kiMnA badala liA maiM tAM kha਼uda nUM
Look how much I have transformed my entire self,
ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਲਾ-ਲਾ ਕੇ ਵੇ
tere pichChe lA-lA ke ve
By following your lead and your ways.
ਨਾ ਐਵੇਂ ਤੋੜ ਵੇ ਤੜੱਕ ਕਰ ਦਿਲ ਨੂੰ
nA aiveM to.Da ve ta.Dakka kara dila nUM
Don't just break my heart so suddenly with a snap,
ਨਾ ਐਵੇਂ ਤੋੜ ਵੇ ਤੜੱਕ ਕਰ ਦਿਲ ਨੂੰ
nA aiveM to.Da ve ta.Dakka kara dila nUM
Don't just break my heart so suddenly with a snap,
ਕੋਈ ਲਾਰਾ ਜਿਹਾ ਤਾਂ ਲਾ ਕੇ ਦੇਖ ਲੈ
koI lArA jihA tAM lA ke dekha lai
At least try giving me some small hope or promise to hold onto.
ਵੇ ਕਦੋਂ ਦਾ ਰੁੱਖਾ-ਰੁੱਖਾ ਰਹਿਣਾ ਸੋਹਣਿਆ
ve kadoM dA rukkhA-rukkhA rahiNA sohaNiA
Why have you been staying so cold and distant, my handsome beloved?
ਜ਼ਰਾ ਪਿਆਰ ਅਜ਼ਮਾ ਕੇ ਦੇਖ ਲੈ
ja਼rA piAra aja਼mA ke dekha lai
Just try putting my love to the test for once.
ਨਾ ਤਾਂ ਉਹ ਟੁੱਟਣ ਕਰੀਜ਼ ਤੇਰੀ ਵੇ
nA tAM uha TuTTaNa karIja਼ terI ve
Neither will your ironed creases be ruined,
ਜੱਟੀ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਕੇ ਦੇਖ ਲੈ
jaTTI nUM ApaNA ke dekha lai
Just try making this [Jatti: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] your own.
ਹੋ ਜੱਸੜਾ ਵੇ ਕਾਹਦੀਆਂ ਨੇ ਆਕੜਾਂ
ho jassa.DA ve kAhadIAM ne Aka.DAM
Oh [Jassar: self-reference to the artist, Tarsem Jassar], why all this stubborn pride?
ਜਾਂਦੀ ਹੂਰ ਤੇਰੇ ਬਿਨਾਂ ਮਰਦੀ
jAMdI hUra tere binAM maradI
This celestial beauty [Hoor: a term for an exceptionally beautiful woman] is dying without you.
ਹੋ ਜੱਸੜਾ ਵੇ ਕਾਹਦੀਆਂ ਨੇ ਆਕੜਾਂ
ho jassa.DA ve kAhadIAM ne Aka.DAM
Oh [Jassar: self-reference to the artist, Tarsem Jassar], why all this stubborn pride?
ਜਾਂਦੀ ਹੂਰ ਤੇਰੇ ਬਿਨਾਂ ਮਰਦੀ
jAMdI hUra tere binAM maradI
This celestial beauty is dying without you.
ਵੇ ਜਿਵੇਂ ਰੱਖੇਂਗਾ ਰਜ਼ਾ 'ਚ ਰਾਜ਼ੀ ਰਹਿ ਲਊਂਗੀ
ve jiveM rakkheMgA raja਼A 'cha rAja਼I rahi laUMgI
I will live happily in whatever state you wish to keep me,
ਨਾ ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਬਿਨਾਂ ਪੈਰ ਧਰਦੀ
nA terI raja਼A binAM paira dharadI
I won't even step out of the house without your consent.
ਵੇ ਗੀਤ ਲਿਖੀ ਜਾਣਾ ਸਾਰੇ ਯਾਰਾਂ ਵਾਸਤੇ
ve gIta likhI jANA sAre yArAM vAsate
You keep writing songs for all of your [Yaar: close friends/brothers; carries significant weight regarding loyalty],
ਵੇ ਗੀਤ ਲਿਖੀ ਜਾਣਾ ਸਾਰੇ ਯਾਰਾਂ ਵਾਸਤੇ
ve gIta likhI jANA sAre yArAM vAsate
You keep writing songs for all of your [Yaar: close friends/brothers],
ਇੱਕ ਮੇਰੇ ਲਈ ਵੀ ਗਾ ਕੇ ਦੇਖ ਲੈ
ikka mere laI vI gA ke dekha lai
Try singing just one song for me as well.
ਵੇ ਕਦੋਂ ਦਾ ਰੁੱਖਾ-ਰੁੱਖਾ ਰਹਿਣਾ ਸੋਹਣਿਆ
ve kadoM dA rukkhA-rukkhA rahiNA sohaNiA
Why have you been staying so cold and distant, my handsome beloved?
ਜ਼ਰਾ ਪਿਆਰ ਅਜ਼ਮਾ ਕੇ ਦੇਖ ਲੈ
ja਼rA piAra aja਼mA ke dekha lai
Just try putting my love to the test for once.
ਵੇ ਤੇਰਾ ਵਿਹੜਾ ਸਾਰਾ ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਨਾਲ ਭਰ ਦੂ
ve terA viha.DA sArA kha਼usa਼IAM nAla bhara dU
I will fill your entire courtyard with boundless joy,
ਨੂੰਹ ਬੇਬੇ ਦੀ ਬਣਾ ਕੇ ਦੇਖ ਲੈ
nUMha bebe dI baNA ke dekha lai
Just try making me your mother’s daughter-in-law.
ਓ ਇੱਕ ਗੀਤ ਛੱਡ ਕਾਪੀ ਪੂਰੀ ਲਿਖ ਦੂੰ
o ikka gIta ChaDDa kApI pUrI likha dUM
Forget one song, I’ll write a whole notebook for you,
ਪਰ ਅੜਬ ਸੁਭਾਅ ਦਾ ਥੋੜ੍ਹਾ ਯਾਰ ਹੈ
para a.Daba subhAa dA tho.DhA yAra hai
But your [Yaar: this friend/yours truly] is a bit stubborn by nature.
ਹੋ ਜਤਾਇਆ ਨਹੀਓਂ ਜਾਂਦਾ ਸਾਥੋਂ ਬੋਲ ਕੇ
ho jatAiA nahIoM jAMdA sAthoM bola ke
It’s just that we don't know how to express it with words,
ਇਹੀ ਸਰਦਾਰਾਂ ਦਾ ਪਿਆਰ ਹੈ
ihI saradArAM dA piAra hai
This is simply the way [Sardars: noble Sikh men, known for valor and a reserved but deep nature] love.
ਨੀ ਆ ਲੈ ਚੱਕ ਲਿਆ ਵਾਜਾ ਤੇਰੇ ਕਰਕੇ
nI A lai chakka liA vAjA tere karake
Look, I’ve picked up the harmonium just for your sake,
ਨੀ ਆ ਲੈ ਚੱਕ ਲਿਆ ਵਾਜਾ ਤੇਰੇ ਕਰਕੇ
nI A lai chakka liA vAjA tere karake
Look, I’ve picked up the harmonium just for your sake,
ਤੂੰ ਵੀ ਪਹਿਲਾਂ ਕਾਲਾ ਲਾ ਕੇ ਦੇਖ ਲੈ
tUM vI pahilAM kAlA lA ke dekha lai
You should also try putting on a little kohl [Kala: black eyeliner/kohl] for me first.
ਹੋ ਜੀਹਦੀ ਫੜ ਲਈਏ ਬਾਂਹ ਨਹੀਓਂ ਛੱਡਦੇ
ho jIhadI pha.Da laIe bAMha nahIoM ChaDDade
Whosever hand we take, we never let it go,
ਸਾਂਝ ਜਨਮਾਂ ਦੀ ਪਾ ਕੇ ਦੇਖ ਲੈ
sAMjha janamAM dI pA ke dekha lai
Try forging a bond of lifetimes with me.
ਹੋ ਜੀਹਦੀ ਫੜ ਲਈਏ ਬਾਂਹ ਨਹੀਓਂ ਛੱਡਦੇ
ho jIhadI pha.Da laIe bAMha nahIoM ChaDDade
Whosever hand we take, we never let it go,
ਸਾਂਝ ਜਨਮਾਂ ਦੀ ਪਾ ਕੇ ਦੇਖ ਲੈ
sAMjha janamAM dI pA ke dekha lai
Try forging a bond of lifetimes with me.

Share

More by Tarsem Jassar

View all songs →