Guts

by Tarsem Jassar

ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਬੋਲਦੀਆਂ ਨੇ
inhAM dIAM akkhAM boladIAM ne
Their eyes speak volumes,
ਮੂੰਹੋਂ ਤਾਂ ਨਾ ਵਾਧੂ ਬੋਲੇ
mUMhoM tAM nA vAdhU bole
They don't utter a single unnecessary word.
ਇਹ ਜੋਕਰ ਨੀ ਕਾਕਾ
iha jokara nI kAkA
This is no joker, kid,
ਫਟਾਫਟ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਸਿਰ ਪੋਲੇ
phaTAphaTa kara diMde sira pole
They’ll crack skulls open in a heartbeat.
ਸਦਾ ਜੋਸ਼ 'ਚ ਰਹਿੰਦੇ ਨੇ
sadA josa਼ 'cha rahiMde ne
They live forever in a state of spirited fervor,
ਗੱਡੀਆਂ ਦੇ ਵਿਚ ਸੁਣਦੇ ਢਾਡੀ
gaDDIAM de vicha suNade DhADI
Listening to [Dhadi: traditional Sikh ballad singers who perform tales of heroism] in their cars.
ਮੂਹਰੇ ਕੁਰਬਾਨੀ ਲਈ
mUhare kurabAnI laI
Always at the forefront for a sacrifice,
ਡਿਪਲੋਮੈਸੀ ਦੇ ਵਿਚ ਫਾਡੀ
DipalomaisI de vicha phADI
But lagging far behind in the games of diplomacy.
ਅਸੀਂ ਪੁੱਤ ਸਰਦਾਰਾਂ ਦੇ
asIM putta saradArAM de
We are the sons of [Sardars: Sikh leaders/noblemen],
ਬੱਲਿਆ ਗੱਟਸ ਪਛਾਣ ਸਾਡੀ
balliA gaTTasa paChANa sADI
Young man, our guts are our true identity.
ਮੂਹਰੇ ਕੁਰਬਾਨੀ ਲਈ
mUhare kurabAnI laI
Always at the forefront for a sacrifice,
ਡਿਪਲੋਮੈਸੀ ਦੇ ਵਿਚ ਫਾਡੀ
DipalomaisI de vicha phADI
But lagging far behind in the games of diplomacy.
ਅਸੀਂ ਪੁੱਤ ਸਰਦਾਰਾਂ ਦੇ
asIM putta saradArAM de
We are the sons of [Sardars: Sikh leaders/noblemen],
ਬੱਲਿਆ ਗੱਟਸ ਪਛਾਣ ਸਾਡੀ
balliA gaTTasa paChANa sADI
Young man, our guts are our true identity.
ਬਾਰਾਂ ਵੱਜਦੇ ਨਹੀਂ ਵਜਾਉਂਦੇ ਨੇ
bArAM vajjade nahIM vajAuMde ne
The clock doesn't strike twelve for them, they make it strike for others,
ਜੋ ਕੁੰਡਾ ਨਹੀਂ ਖੜਕਾਉਂਦੇ ਨੇ
jo kuMDA nahIM kha.DakAuMde ne
They don't just knock on the door, they break through.
ਜਦੋਂ ਚੱਕਦੇ ਮੁਗ਼ਲ ਸੀ ਕੁੜੀਆਂ ਨੂੰ
jadoM chakkade muga਼la sI ku.DIAM nUM
When the Mughals used to abduct young [Kudiya: girls/maidens],
ਉਦੋਂ ਇੱਜ਼ਤਾਂ ਇਹ ਬਚਾਉਂਦੇ ਨੇ
udoM ijja਼tAM iha bachAuMde ne
It was these men who saved their honor.
ਉਦੋਂ ਇੱਜ਼ਤਾਂ ਇਹ ਬਚਾਉਂਦੇ ਨੇ
udoM ijja਼tAM iha bachAuMde ne
It was these men who saved their honor.
ਤਾਂ ਨਾਦਰ ਸ਼ਾਹ ਪੁੱਛਦਾ ਸੀ
tAM nAdara sa਼Aha puchChadA sI
Even Nadir Shah used to ask his [Dhadi: informants/ballad singers],
ਦੱਸੋ ਕੌਮ ਕਿਹੜੀ ਇਹ ਢਾਡੀ
dasso kauma kiha.DI iha DhADI
"Tell me, which community is this?"
ਮੂਹਰੇ ਕੁਰਬਾਨੀ ਲਈ
mUhare kurabAnI laI
Always at the forefront for a sacrifice,
ਡਿਪਲੋਮੈਸੀ ਦੇ ਵਿਚ ਫਾਡੀ
DipalomaisI de vicha phADI
But lagging far behind in the games of diplomacy.
ਅਸੀਂ ਪੁੱਤ ਸਰਦਾਰਾਂ ਦੇ
asIM putta saradArAM de
We are the sons of [Sardars: Sikh leaders/noblemen],
ਬੱਲਿਆ ਗੱਟਸ ਪਛਾਣ ਸਾਡੀ
balliA gaTTasa paChANa sADI
Young man, our guts are our true identity.
ਪਿੰਡ 'ਚੋਂ ਨਿਕਲ ਕੇ ਗੇਮ ਕੀਤਾ
piMDa 'choM nikala ke gema kItA
Rising from the village, we’ve dominated the game,
ਹਰ ਜੰਗ 'ਚ ਦੇਖ ਲੈ ਨੇਮ ਕੀਤਾ
hara jaMga 'cha dekha lai nema kItA
Check our name in every battle ever fought.
ਕਿੱਥੇ ਮਰਦੇ ਸੂਰੇ ਗੋਲੀ ਨਾਲ
kitthe marade sUre golI nAla
How can a warrior be felled by a mere bullet?
ਕੁਝ ਗ਼ੱਦਾਰਾਂ ਸਾਨੂੰ ਏਮ ਕੀਤਾ
kujha ga਼ddArAM sAnUM ema kItA
It’s the traitors who have targeted us.
ਤਾਂ ਟੱਟੂ ਸਰਕਾਰਾਂ ਦੇ
tAM TaTTU sarakArAM de
They are just puppets of the governments,
ਇਹ ਖ਼ੂਨ ਨੇ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਬਾਗ਼ੀ
iha kha਼Una ne muDDha toM bAga਼I
But this blood has been rebellious from the very start.
ਮੂਹਰੇ ਕੁਰਬਾਨੀ ਲਈ
mUhare kurabAnI laI
Always at the forefront for a sacrifice,
ਡਿਪਲੋਮੈਸੀ ਦੇ ਵਿਚ ਫਾਡੀ
DipalomaisI de vicha phADI
But lagging far behind in the games of diplomacy.
ਅਸੀਂ ਪੁੱਤ ਸਰਦਾਰਾਂ ਦੇ
asIM putta saradArAM de
We are the sons of [Sardars: Sikh leaders/noblemen],
ਬੱਲਿਆ ਗੱਟਸ ਪਛਾਣ ਸਾਡੀ
balliA gaTTasa paChANa sADI
Young man, our guts are our true identity.
ਹੋ ਗਾਲਾਂ ਕੱਢ ਕੇ ਹਿੱਟ ਨਹੀਂ
ho gAlAM kaDDha ke hiTTa nahIM
I haven't become a hit by hurling insults,
ਨੀਤ ਸੱਚੀ ਲੱਗਦੀ ਪਿੱਠ ਨਹੀਂ
nIta sachchI laggadI piTTha nahIM
My intentions are pure, I never back down.
ਯਾਰ ਛੱਡਣੇ ਪੈ ਜਾਣ ਨਾ ਬਈ ਨਾ
yAra ChaDDaNe pai jANa nA baI nA
If I have to abandon my [Yaar: close brothers/loyal friends],
ਮਨਜ਼ੂਰ ਜੱਸੜ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਨਹੀਂ
manaja਼Ura jassa.Da nUM jitta nahIM
Then Jassar `[Self-reference to Tarsem Jassar]` doesn't want that victory.
ਮਨਜ਼ੂਰ ਜੱਸੜ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਨਹੀਂ
manaja਼Ura jassa.Da nUM jitta nahIM
Then Jassar `[Self-reference to Tarsem Jassar]` doesn't want that victory.
ਫ਼ਤਿਹਗੜ੍ਹ ਸਾਹਿਬ ਤੋਂ ਮੰਗੀ ਦਾ
pha਼tihaga.Dha sAhiba toM maMgI dA
I seek blessings from Fatehgarh Sahib `[A holy Sikh shrine commemorating the sacrifice of the younger sons of Guru Gobind Singh]`,
ਜਿੱਥੇ ਜਾ ਕੇ ਕਿਸਮਤ ਜਾਗੀ
jitthe jA ke kisamata jAgI
Where my destiny finally awakened.
ਮੂਹਰੇ ਕੁਰਬਾਨੀ ਲਈ
mUhare kurabAnI laI
Always at the forefront for a sacrifice,
ਡਿਪਲੋਮੈਸੀ ਦੇ ਵਿਚ ਫਾਡੀ
DipalomaisI de vicha phADI
But lagging far behind in the games of diplomacy.
ਅਸੀਂ ਪੁੱਤ ਸਰਦਾਰਾਂ ਦੇ
asIM putta saradArAM de
We are the sons of [Sardars: Sikh leaders/noblemen],
ਬੱਲਿਆ ਗੱਟਸ ਪਛਾਣ ਸਾਡੀ
balliA gaTTasa paChANa sADI
Young man, our guts are our true identity.

Share

More by Tarsem Jassar

View all songs →