Suitan Da Swag

by Tarsem Jassar

ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਤੁਰਦੀ ਐਂ ਅਮਰੀਕਾ ਦੀ ਤੋਰ ਨੀ
haulI haulI turadI aiM amarIkA dI tora nI
Slowly you walk with a stride as graceful as an American gait, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਝਾਂਜਰਾਂ ਤੇ ਜੁੱਤੀ ਵਾਲਾ ਮੇਲ ਪਾਉਂਦਾ ਸ਼ੋਰ ਨੀ
jhAMjarAM te juttI vAlA mela pAuMdA sa਼ora nI
The harmony of your [Jhanjran: traditional bells on an anklet] and Punjabi shoes creates a rhythmic melody
ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਤੁਰਦੀ ਐਂ ਅਮਰੀਕਾ ਦੀ ਤੋਰ ਨੀ
haulI haulI turadI aiM amarIkA dI tora nI
Slowly you walk with a stride as graceful as an American gait, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਝਾਂਜਰਾਂ ਤੇ ਜੁੱਤੀ ਵਾਲਾ ਮੇਲ ਪਾਉਂਦਾ ਸ਼ੋਰ ਨੀ
jhAMjarAM te juttI vAlA mela pAuMdA sa਼ora nI
The harmony of your [Jhanjran: traditional bells on an anklet] and Punjabi shoes creates a rhythmic melody
ਹੱਸਦੀ ਐਂ ਜੱਚਦੀ ਐਂ ਲਾਟ ਵਾਂਗੂੰ ਮੱਚਦੀ ਐਂ
hassadI aiM jachchadI aiM lATa vAMgUM machchadI aiM
You smile and you look stunning, burning bright like a flickering flame
ਕੰਨਾਂ ਵਿਚ ਝੁਮਕੇ ਵੀ ਕਰਨ ਕਲੋਲ ਨੀ
kaMnAM vicha jhumake vI karana kalola nI
Even the [Jhumke: traditional bell-shaped hanging earrings] in your ears are playing a flirtatious game
ਹੁੰਦੀ ਨਾ ਡਿਫਾਇਨ ਨੀ ਬਿਊਟੀ ਤੇਰੀ ਸੋਹਣੀਏ
huMdI nA DiphAina nI biUTI terI sohaNIe
Your beauty cannot be defined, my gorgeous soulmate
ਲਿਖ ਲਿਖ ਜੱਸੜ ਵੀ ਹਾਰਿਆ ਪਿਆ
likha likha jassa.Da vI hAriA piA
Even [Jassar: a self-reference to the song's lyricist/artist, Tarsem Jassar] has failed to capture it in writing
ਉਹ ਤੇਰੇ ਸੂਟਾਂ ਦੇ ਸਵੈਗ ਮੁੰਡਾ ਮਾਰਿਆ ਪਿਆ ਨੀ
uha tere sUTAM de savaiga muMDA mAriA piA nI
This boy is absolutely floored by the swag of your Punjabi suits
ਤੇਰੇ ਸੂਟਾਂ ਦੇ ਸਵੈਗ ਮੁੰਡਾ ਮਾਰਿਆ ਪਿਆ
tere sUTAM de savaiga muMDA mAriA piA
This boy is absolutely floored by the swag of your Punjabi suits
ਉਹ ਜੱਟ ਜੱਟੀਏ ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਦਿਲ ਹਾਰਿਆ ਪਿਆ ਨੀ
uha jaTTa jaTTIe tere toM dila hAriA piA nI
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride] has lost his heart to you, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਤੇਰੇ ਸੂਟਾਂ ਦੇ ਸਵੈਗ ਮੁੰਡਾ ਮਾਰਿਆ ਪਿਆ
tere sUTAM de savaiga muMDA mAriA piA
This boy is absolutely floored by the swag of your Punjabi suits
ਇੰਚਾਂ ‘ਚ ਹੀਲ ਤੇਰੀ ਫੁੱਟਾਂ ਵਿਚ ਨਖ਼ਰੇ
iMchAM ‘cha hIla terI phuTTAM vicha nakha਼re
Your heels are measured in inches, but your [Nakhre: flirtatious pride/airs] span for miles
ਕੀਹਦੇ ਨਾਲ ਮੰਗੀ ਉਹਦੇ ਵੀ ਨੇ ਸ਼ੌਂਕ ਅੱਥਰੇ
kIhade nAla maMgI uhade vI ne sa਼auMka atthare
The one you are betrothed to also has untamed and royal tastes
ਹੋ ਇੰਚਾਂ ‘ਚ ਹੀਲ ਤੇਰੀ ਫੁੱਟਾਂ ਵਿਚ ਨਖ਼ਰੇ
ho iMchAM ‘cha hIla terI phuTTAM vicha nakha਼re
Your heels are measured in inches, but your [Nakhre: flirtatious pride/airs] span for miles
ਕੀਹਦੇ ਨਾਲ ਮੰਗੀ ਉਹਦੇ ਵੀ ਨੇ ਸ਼ੌਂਕ ਅੱਥਰੇ
kIhade nAla maMgI uhade vI ne sa਼auMka atthare
The one you are betrothed to also has untamed and royal tastes
ਯਾਰਾਂ ਨਾਲ ਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਜ਼ੋਰ ਸਰਕਾਰਾਂ ਵਿਚ
yArAM nAla kArAM vicha ja਼ora sarakArAM vicha
Riding with [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] in cars, with influence that reaches the government
ਨਾਮ ਜਿਵੇਂ ਅੰਬਰਾਂ ‘ਤੇ ਚਾੜ੍ਹਿਆ ਪਿਆ
nAma jiveM aMbarAM ‘te chA.DhiA piA
His name is etched high upon the skies
ਉਹ ਤੇਰੇ ਸੂਟਾਂ ਦੇ ਸਵੈਗ ਮੁੰਡਾ ਮਾਰਿਆ ਪਿਆ ਨੀ
uha tere sUTAM de savaiga muMDA mAriA piA nI
This boy is absolutely floored by the swag of your Punjabi suits
ਤੇਰੇ ਸੂਟਾਂ ਦੇ ਸਵੈਗ ਮੁੰਡਾ ਮਾਰਿਆ ਪਿਆ
tere sUTAM de savaiga muMDA mAriA piA
This boy is absolutely floored by the swag of your Punjabi suits
ਉਹ ਜੱਟ ਜੱਟੀਏ ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਦਿਲ ਹਾਰਿਆ ਪਿਆ ਨੀ
uha jaTTa jaTTIe tere toM dila hAriA piA nI
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride] has lost his heart to you, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਤੇਰੇ ਸੂਟਾਂ ਦੇ ਸਵੈਗ ਮੁੰਡਾ ਮਾਰਿਆ ਪਿਆ
tere sUTAM de savaiga muMDA mAriA piA
This boy is absolutely floored by the swag of your Punjabi suits
ਹੋ ਸੂਟਾਂ ਦੇ ਵਿਚ ਰੌਇਲ ਐਂ ਜੱਚਦੀ ਜੱਚਦੀ ਸਾਰੀ ਦੀ ਸਾਰੀ
ho sUTAM de vicha rauila aiM jachchadI jachchadI sArI dI sArI
You look truly royal in these suits, every single bit of you is perfectly striking
ਸਲੋ ਮੋ ਉੱਡਦੇ ਵਾਲ ਗੋਰੀਏ ਐਟੀਟਿਊਡ ਨੇ ਹਨੇਰੀ ਠਾਲੀ
salo mo uDDade vAla gorIe aiTITiUDa ne hanerI ThAlI
Your hair flies in slow-motion, fair maiden, your attitude has stilled the storm
ਹੋ ਗੱਭਰੂ ਕਿਹੜਾ ਘੱਟ ਰਕਾਨੇ ਜਾਵੇ ਬਰੋਲੇ ਠਾਲੀ
ho gabbharU kiha.DA ghaTTa rakAne jAve barole ThAlI
Which young man is any less, [Rakane: a term for a stylish, clever woman]? He raises dust storms of his own
ਸ਼ੌਂਕੀ ਚੋਬਰ ਦੀ ਖੜ ਕੇ ਦੇਖ ਸਰਦਾਰੀ
sa਼auMkI chobara dI kha.Da ke dekha saradArI
Stand back and witness the [Sardari: the aura of leadership and noble pride associated with a Sardar] of this stylish youth
ਸ਼ੌਂਕੀ ਚੋਬਰ ਦੀ ਖੜ ਕੇ ਦੇਖ ਸਰਦਾਰੀ
sa਼auMkI chobara dI kha.Da ke dekha saradArI
Stand back and witness the [Sardari: the aura of leadership and noble pride associated with a Sardar] of this stylish youth
ਸ਼ੌਂਕੀ ਚੋਬਰ ਦੀ ਖੜ ਕੇ ਦੇਖ ਸਰਦਾਰੀ
sa਼auMkI chobara dI kha.Da ke dekha saradArI
Stand back and witness the [Sardari: the aura of leadership and noble pride associated with a Sardar] of this stylish youth
ਹੋ ਅੰਬਰਾਂ ਦੇ ਤਾਰੇ ਤੇਰੀ ਚੁੰਨੀ ਉੱਤੇ ਜੜਤੇ
ho aMbarAM de tAre terI chuMnI utte ja.Date
I have studded the stars of the sky onto your [Chunni: a long, flowing scarf/veil]
ਦਿਲ ਨਾਲੇ ਫੁੱਲ ਵਾਰ ਕਦਮਾਂ ‘ਚ ਧਰਤੇ
dila nAle phulla vAra kadamAM ‘cha dharate
I have sacrificed my heart and flowers at your feet
ਮਨਾਲੀ ਵਾਲੀ ਪੌਣ ਜਿਹੀ ਮਹੀਨੇ ਜਿਵੇਂ ਸੌਣ ਜਿਹੀ
manAlI vAlI pauNa jihI mahIne jiveM sauNa jihI
You are like the breeze of Manali, like the refreshing rain of the month of [Sawan: the peak month of the monsoon season, associated with romance]
ਹੈਂਗ ਹੋਇਆ ਪਿਆ ਤੈਨੂੰ ਤੱਕਦਾ ਏ ਖੜ ਕੇ
haiMga hoiA piA tainUM takkadA e kha.Da ke
He stands frozen in time, just staring at you
ਉਹ ਦਿਲ ਕਰੇ ਧੱਕ ਧੱਕ ਤੈਨੂੰ ਕੁੜੇ ਤੱਕ ਤੱਕ
uha dila kare dhakka dhakka tainUM ku.De takka takka
His heart beats wildly, "dhak dhak," just by watching you, [Kude: a casual vocative for a girl]
ਤੱਤਾ ਜਿਹਾ ਗੱਭਰੂ ਵੀ ਠਾਰਿਆ ਪਿਆ
tattA jihA gabbharU vI ThAriA piA
Even this hot-blooded youth has been calmed and cooled by your presence
ਉਹ ਤੇਰੇ ਸੂਟਾਂ ਦੇ ਸਵੈਗ ਮੁੰਡਾ ਮਾਰਿਆ ਪਿਆ ਨੀ
uha tere sUTAM de savaiga muMDA mAriA piA nI
This boy is absolutely floored by the swag of your Punjabi suits
ਤੇਰੇ ਸੂਟਾਂ ਦੇ ਸਵੈਗ ਮੁੰਡਾ ਮਾਰਿਆ ਪਿਆ
tere sUTAM de savaiga muMDA mAriA piA
This boy is absolutely floored by the swag of your Punjabi suits
ਉਹ ਜੱਟ ਜੱਟੀਏ ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਦਿਲ ਹਾਰਿਆ ਪਿਆ ਨੀ
uha jaTTa jaTTIe tere toM dila hAriA piA nI
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride] has lost his heart to you, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਤੇਰੇ ਸੂਟਾਂ ਦੇ ਸਵੈਗ ਮੁੰਡਾ ਮਾਰਿਆ ਪਿਆ
tere sUTAM de savaiga muMDA mAriA piA
This boy is absolutely floored by the swag of your Punjabi suits

Share

More by Tarsem Jassar

View all songs →