Turbanator
ਸ਼ੌਂਕੀ ਐਂਟੀਕ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ
sa਼auMkI aiMTIka chIja਼AM dA
I am a connoisseur of antique things
ਵਿਚਾਰ ਵੀ ਤਾਂ ਥੋੜ੍ਹੇ ਜਿਹੇ ਪੁਰਾਣੇ ਨੇ
vichAra vI tAM tho.Dhe jihe purANe ne
And my thoughts, too, are a bit old-school
ਜਿਹੜੇ ਘਰਾਂ 'ਚ ਨਿਆਣਿਆਂ ਨੂੰ ਬੰਦਿਸ਼ਾਂ
jiha.De gharAM 'cha niANiAM nUM baMdisa਼AM
The kind of homes where children are raised with discipline
ਏਹੋ ਜਿਹੇ ਸਾਡੇ ਉਹ ਘਰਾਣੇ ਨੇ
eho jihe sADe uha gharANe ne
Those are the prestigious lineages we belong to
ਜਿਹੜੇ ਘਰਾਂ 'ਚ ਨਿਆਣਿਆਂ ਨੂੰ ਬੰਦਿਸ਼ਾਂ
jiha.De gharAM 'cha niANiAM nUM baMdisa਼AM
The kind of homes where children are raised with discipline
ਏਹੋ ਜਿਹੇ ਸਾਡੇ ਉਹ ਘਰਾਣੇ ਨੇ
eho jihe sADe uha gharANe ne
Those are the prestigious lineages we belong to
ਪੈਸੇ ਪਿੱਛੇ ਵੇਚਦਾ ਨਾ ਜ਼ਮੀਰ
paise pichChe vechadA nA ja਼mIra
I don't sell my conscience for the sake of money
ਏਹੋ ਜਿਹੇ ਸਾਡੇ ਕਿਰਦਾਰ ਨਹੀਂ
eho jihe sADe kiradAra nahIM
That is not the kind of character we possess
ਹਾਂ ਜੈਂਟਲਮੈਨਪੁਣੇ ਦੇ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਆਂ
hAM jaiMTalamainapuNe de vicha rahiMde AM
Yes, I live my life with gentlemanly grace
ਕਲਾਸਿਕ ਜਿਹਾ ਏ ਸਰਦਾਰ ਨੀ
kalAsika jihA e saradAra nI
Yours truly is a classic kind of [Sardar: a titled noble/leader, commonly used for a baptized Sikh man] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਜਿਹਨੇ ਮੁੱਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਕਰਕੇ ਜ਼ੁਬਾਨ ਨੂੰ
jihane mukkaranA hove karake ja਼ubAna nUM
He who dares to back out after giving his word
ਉਹ ਮੁੱਛ ਰੱਖਣੇ ਦਾ ਹੱਕਦਾਰ ਨਹੀਂ
uha muchCha rakkhaNe dA hakkadAra nahIM
Has no right to maintain a proud mustache
ਹਾਂ ਜੈਂਟਲਮੈਨਪੁਣੇ ਦੇ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਆਂ
hAM jaiMTalamainapuNe de vicha rahiMde AM
Yes, I live my life with gentlemanly grace
ਕਲਾਸਿਕ ਜਿਹਾ ਏ ਸਰਦਾਰ ਨੀ
kalAsika jihA e saradAra nI
Yours truly is a classic kind of [Sardar: a titled noble/leader, commonly used for a baptized Sikh man] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਕਲਾਸਿਕ ਜਿਹਾ ਏ ਸਰਦਾਰ ਨੀ
kalAsika jihA e saradAra nI
Yours truly is a classic kind of [Sardar: a titled noble/leader, commonly used for a baptized Sikh man] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹਾਂ ਲਾਉਂਦੇ ਸ਼ੌਂਕੀ ਗੇੜੀ ਪਰ ਕੁੜੀਆਂ ਨੀਂ ਛੇੜਦੇ
hAM lAuMde sa਼auMkI ge.DI para ku.DIAM nIM Che.Dade
Yes, I take leisurely drives for pleasure but never harass [Kudi: girls/maidens]
ਹਾਂ ਲਾਉਂਦੇ ਸ਼ੌਂਕੀ ਗੇੜੀ ਪਰ ਕੁੜੀਆਂ ਨੀਂ ਛੇੜਦੇ
hAM lAuMde sa਼auMkI ge.DI para ku.DIAM nIM Che.Dade
Yes, I take leisurely drives for pleasure but never harass [Kudi: girls/maidens]
ਰੋਅਬ ਰੱਖਦੇ ਨੇ ਪੂਰਾ ਪਰ ਫੁੱਕਰੀ ਨੀਂ ਕੇਰਦੇ
roaba rakkhade ne pUrA para phukkarI nIM kerade
I maintain a powerful [Roab: commanding presence/prestige] but never scatter shallow arrogance
ਰੋਅਬ ਰੱਖਦੇ ਨੇ ਪੂਰਾ ਪਰ ਫੁੱਕਰੀ ਨੀਂ ਕੇਰਦੇ
roaba rakkhade ne pUrA para phukkarI nIM kerade
I maintain a powerful [Roab: commanding presence/prestige] but never scatter shallow arrogance
ਹਾਂ ਲਾਉਂਦੇ ਸ਼ੌਂਕੀ ਗੇੜੀ ਪਰ ਕੁੜੀਆਂ ਨੀਂ ਛੇੜਦੇ
hAM lAuMde sa਼auMkI ge.DI para ku.DIAM nIM Che.Dade
Yes, I take leisurely drives for pleasure but never harass [Kudi: girls/maidens]
ਹਾਂ ਲਾਉਂਦੇ ਸ਼ੌਂਕੀ ਗੇੜੀ ਪਰ ਕੁੜੀਆਂ ਨੀਂ ਛੇੜਦੇ
hAM lAuMde sa਼auMkI ge.DI para ku.DIAM nIM Che.Dade
Yes, I take leisurely drives for pleasure but never harass [Kudi: girls/maidens]
ਰੋਅਬ ਰੱਖਦੇ ਨੇ ਪੂਰਾ ਪਰ ਫੁੱਕਰੀ ਨੀਂ ਕੇਰਦੇ
roaba rakkhade ne pUrA para phukkarI nIM kerade
I maintain a powerful [Roab: commanding presence/prestige] but never scatter shallow arrogance
ਰੋਅਬ ਰੱਖਦੇ ਨੇ ਪੂਰਾ ਪਰ ਫੁੱਕਰੀ ਨੀਂ ਕੇਰਦੇ
roaba rakkhade ne pUrA para phukkarI nIM kerade
I maintain a powerful [Roab: commanding presence/prestige] but never scatter shallow arrogance
ਛੱਡ ਜਾਣ ਪੈਰ ਪੈੱਗ ਲਾ ਕੇ
ChaDDa jANa paira paigga lA ke
Those who lose their footing and values after a drink
ਐਸੀ ਸੋਚ ਵਾਲੇ ਸਾਡੇ ਯਾਰ ਨਹੀਂ
aisI socha vAle sADe yAra nahIM
Those of such mindset are not my [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]
ਹਾਂ ਜੈਂਟਲਮੈਨਪੁਣੇ ਦੇ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਆਂ
hAM jaiMTalamainapuNe de vicha rahiMde AM
Yes, I live my life with gentlemanly grace
ਕਲਾਸਿਕ ਜਿਹਾ ਏ ਸਰਦਾਰ ਨੀ
kalAsika jihA e saradAra nI
Yours truly is a classic kind of [Sardar: a titled noble/leader, commonly used for a baptized Sikh man] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਜਿਹਨੇ ਮੁੱਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਕਰਕੇ ਜ਼ੁਬਾਨ ਨੂੰ
jihane mukkaranA hove karake ja਼ubAna nUM
He who dares to back out after giving his word
ਉਹ ਮੁੱਛ ਰੱਖਣੇ ਦਾ ਹੱਕਦਾਰ ਨਹੀਂ
uha muchCha rakkhaNe dA hakkadAra nahIM
Has no right to maintain a proud mustache
ਹਾਂ ਜੈਂਟਲਮੈਨਪੁਣੇ ਦੇ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਆਂ
hAM jaiMTalamainapuNe de vicha rahiMde AM
Yes, I live my life with gentlemanly grace
ਕਲਾਸਿਕ ਜਿਹਾ ਏ ਸਰਦਾਰ ਨੀ
kalAsika jihA e saradAra nI
Yours truly is a classic kind of [Sardar: a titled noble/leader, commonly used for a baptized Sikh man] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਕਲਾਸਿਕ ਜਿਹਾ ਏ ਸਰਦਾਰ ਨੀ
kalAsika jihA e saradAra nI
Yours truly is a classic kind of [Sardar: a titled noble/leader, commonly used for a baptized Sikh man] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਸਪੈਸ਼ਲ ਅਸੂਲ ਤੱਕ ਦੇਖ ਵਿੱਤ ਲਾ ਕੇ ਚੱਕਦੇ
sapaisa਼la asUla takka dekha vitta lA ke chakkade
I have special principles, I take every step according to my capacity
ਸਪੈਸ਼ਲ ਅਸੂਲ ਤੱਕ ਦੇਖ ਵਿੱਤ ਲਾ ਕੇ ਚੱਕਦੇ
sapaisa਼la asUla takka dekha vitta lA ke chakkade
I have special principles, I take every step according to my capacity
ਅੱਖ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਮਾਰ ਦੂਰ ਤੱਕ ਰੱਖਦੇ
akkha dI DUMghAI mAra dUra takka rakkhade
With a deep and penetrating gaze, I keep my sights on the distant horizon
ਅੱਖ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਮਾਰ ਦੂਰ ਤੱਕ ਰੱਖਦੇ
akkha dI DUMghAI mAra dUra takka rakkhade
With a deep and penetrating gaze, I keep my sights on the distant horizon
ਸਪੈਸ਼ਲ ਅਸੂਲ ਤੱਕ ਦੇਖ ਵਿੱਤ ਲਾ ਕੇ ਚੱਕਦੇ
sapaisa਼la asUla takka dekha vitta lA ke chakkade
I have special principles, I take every step according to my capacity
ਸਪੈਸ਼ਲ ਅਸੂਲ ਤੱਕ ਦੇਖ ਵਿੱਤ ਲਾ ਕੇ ਚੱਕਦੇ
sapaisa਼la asUla takka dekha vitta lA ke chakkade
I have special principles, I take every step according to my capacity
ਅੱਖ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਮਾਰ ਦੂਰ ਤੱਕ ਰੱਖਦੇ
akkha dI DUMghAI mAra dUra takka rakkhade
With a deep and penetrating gaze, I keep my sights on the distant horizon
ਅੱਖ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਮਾਰ ਦੂਰ ਤੱਕ ਰੱਖਦੇ
akkha dI DUMghAI mAra dUra takka rakkhade
With a deep and penetrating gaze, I keep my sights on the distant horizon
ਵੀ ਘੜਦੇ ਨੇ ਸਾਜ਼ਿਸ਼ਾਂ ਸਾਡੇ ਲਈ
vI gha.Dade ne sAja਼isa਼AM sADe laI
Even if others hatch conspiracies against me
ਅਸੀਂ ਖਾਧੀ ਪਰ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਖਾਰ ਨਹੀਂ
asIM khAdhI para kise nAla khAra nahIM
I have never harbored a bitter grudge against anyone
ਹਾਂ ਜੈਂਟਲਮੈਨਪੁਣੇ ਦੇ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਆਂ
hAM jaiMTalamainapuNe de vicha rahiMde AM
Yes, I live my life with gentlemanly grace
ਕਲਾਸਿਕ ਜਿਹਾ ਏ ਸਰਦਾਰ ਨੀ
kalAsika jihA e saradAra nI
Yours truly is a classic kind of [Sardar: a titled noble/leader, commonly used for a baptized Sikh man] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਜਿਹਨੇ ਮੁੱਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਕਰਕੇ ਜ਼ੁਬਾਨ ਨੂੰ
jihane mukkaranA hove karake ja਼ubAna nUM
He who dares to back out after giving his word
ਉਹ ਮੁੱਛ ਰੱਖਣੇ ਦਾ ਹੱਕਦਾਰ ਨਹੀਂ
uha muchCha rakkhaNe dA hakkadAra nahIM
Has no right to maintain a proud mustache
ਹਾਂ ਜੈਂਟਲਮੈਨਪੁਣੇ ਦੇ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਆਂ
hAM jaiMTalamainapuNe de vicha rahiMde AM
Yes, I live my life with gentlemanly grace
ਕਲਾਸਿਕ ਜਿਹਾ ਏ ਸਰਦਾਰ ਨੀ
kalAsika jihA e saradAra nI
Yours truly is a classic kind of [Sardar: a titled noble/leader, commonly used for a baptized Sikh man] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਕਲਾਸਿਕ ਜਿਹਾ ਏ ਸਰਦਾਰ ਨੀ
kalAsika jihA e saradAra nI
Yours truly is a classic kind of [Sardar: a titled noble/leader, commonly used for a baptized Sikh man] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਜੈਂਟਲਮੈਨਪੁਣੇ ਜੈਂਟਲਮੈਨਪੁਣੇ ਜੈਂਟਲਮੈਨਪੁਣੇ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਆਂ
jaiMTalamainapuNe jaiMTalamainapuNe jaiMTalamainapuNe vicha rahiMde AM
Gentlemanliness, gentlemanliness, I live my life with gentlemanly grace
ਕਲਾਸਿਕ ਜਿਹਾ ਏ ਸਰਦਾਰ ਨੀ
kalAsika jihA e saradAra nI
Yours truly is a classic kind of [Sardar: a titled noble/leader, commonly used for a baptized Sikh man] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਜੈਂਟਲਮੈਨਪੁਣੇ ਜੈਂਟਲਮੈਨਪੁਣੇ ਜੈਂਟਲਮੈਨਪੁਣੇ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਆਂ
jaiMTalamainapuNe jaiMTalamainapuNe jaiMTalamainapuNe vicha rahiMde AM
Gentlemanliness, gentlemanliness, I live my life with gentlemanly grace
ਮਿਹਨਤਾਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਖੱਟੇ ਦੇਸੀਆਂ ਨੇ ਨਾਂ ਨੇ
mihanatAM toM bAada khaTTe desIAM ne nAM ne
Through hard work, these sons of the soil have earned their names
ਮਿਹਨਤਾਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਖੱਟੇ ਦੇਸੀਆਂ ਨੇ ਨਾਂ ਨੇ
mihanatAM toM bAada khaTTe desIAM ne nAM ne
Through hard work, these sons of the soil have earned their names
ਉੱਥੇ ਲੱਗਦੇ ਨੇ ਮੇਲੇ ਪਹੁੰਚ ਜਾਂਦੇ ਜਿਸ ਥਾਂ ਨੇ
utthe laggade ne mele pahuMcha jAMde jisa thAM ne
Wherever we arrive, a festive carnival begins to thrive
ਉੱਥੇ ਲੱਗਦੇ ਨੇ ਮੇਲੇ ਪਹੁੰਚ ਜਾਂਦੇ ਜਿਸ ਥਾਂ ਨੇ
utthe laggade ne mele pahuMcha jAMde jisa thAM ne
Wherever we arrive, a festive carnival begins to thrive
ਮਿਹਨਤਾਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਖੱਟੇ ਦੇਸੀਆਂ ਨੇ ਨਾਂ ਨੇ
mihanatAM toM bAada khaTTe desIAM ne nAM ne
Through hard work, these sons of the soil have earned their names
ਮਿਹਨਤਾਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਖੱਟੇ ਦੇਸੀਆਂ ਨੇ ਨਾਂ ਨੇ
mihanatAM toM bAada khaTTe desIAM ne nAM ne
Through hard work, these sons of the soil have earned their names
ਉੱਥੇ ਲੱਗਦੇ ਨੇ ਮੇਲੇ ਪਹੁੰਚ ਜਾਂਦੇ ਜਿਸ ਥਾਂ ਨੇ
utthe laggade ne mele pahuMcha jAMde jisa thAM ne
Wherever we arrive, a festive carnival begins to thrive
ਉੱਥੇ ਲੱਗਦੇ ਨੇ ਮੇਲੇ ਪਹੁੰਚ ਜਾਂਦੇ ਜਿਸ ਥਾਂ ਨੇ
utthe laggade ne mele pahuMcha jAMde jisa thAM ne
Wherever we arrive, a festive carnival begins to thrive
ਦੱਸਣਾ ਵੀ ਕੌਮ ਇਹ ਸ਼ੇਰਾਂ ਦੀ
dassaNA vI kauma iha sa਼erAM dI
I must tell you that this is a community of lions
ਪਿੱਠ ਉੱਤੇ ਕੀਤਾ ਕਦੇ ਵਾਰ ਨਹੀਂ
piTTha utte kItA kade vAra nahIM
We have never struck an enemy in the back
ਹਾਂ ਜੈਂਟਲਮੈਨਪੁਣੇ ਦੇ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਆਂ
hAM jaiMTalamainapuNe de vicha rahiMde AM
Yes, I live my life with gentlemanly grace
ਕਲਾਸਿਕ ਜਿਹਾ ਏ ਸਰਦਾਰ ਨੀ
kalAsika jihA e saradAra nI
Yours truly is a classic kind of [Sardar: a titled noble/leader, commonly used for a baptized Sikh man] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਜਿਹਨੇ ਮੁੱਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਕਰਕੇ ਜ਼ੁਬਾਨ ਨੂੰ
jihane mukkaranA hove karake ja਼ubAna nUM
He who dares to back out after giving his word
ਉਹ ਮੁੱਛ ਰੱਖਣੇ ਦਾ ਹੱਕਦਾਰ ਨਹੀਂ
uha muchCha rakkhaNe dA hakkadAra nahIM
Has no right to maintain a proud mustache
ਹਾਂ ਜੈਂਟਲਮੈਨਪੁਣੇ ਦੇ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਆਂ
hAM jaiMTalamainapuNe de vicha rahiMde AM
Yes, I live my life with gentlemanly grace
ਕਲਾਸਿਕ ਜਿਹਾ ਏ ਸਰਦਾਰ ਨੀ
kalAsika jihA e saradAra nI
Yours truly is a classic kind of [Sardar: a titled noble/leader, commonly used for a baptized Sikh man] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਕਲਾਸਿਕ ਜਿਹਾ ਏ ਸਰਦਾਰ ਨੀ
kalAsika jihA e saradAra nI
Yours truly is a classic kind of [Sardar: a titled noble/leader, commonly used for a baptized Sikh man] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਜੈਂਟਲਮੈਨਪੁਣੇ ਜੈਂਟਲਮੈਨਪੁਣੇ ਜੈਂਟਲਮੈਨਪੁਣੇ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਆਂ
jaiMTalamainapuNe jaiMTalamainapuNe jaiMTalamainapuNe vicha rahiMde AM
Gentlemanliness, gentlemanliness, I live my life with gentlemanly grace
ਕਲਾਸਿਕ ਜਿਹਾ ਏ ਸਰਦਾਰ ਨੀ
kalAsika jihA e saradAra nI
Yours truly is a classic kind of [Sardar: a titled noble/leader, commonly used for a baptized Sikh man] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਜੈਂਟਲਮੈਨਪੁਣੇ ਜੈਂਟਲਮੈਨਪੁਣੇ ਜੈਂਟਲਮੈਨਪੁਣੇ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਆਂ
jaiMTalamainapuNe jaiMTalamainapuNe jaiMTalamainapuNe vicha rahiMde AM
Gentlemanliness, gentlemanliness, I live my life with gentlemanly grace