Bande 4
by Watan Sahi
ਜਨਮ ਸੁੱਖ ਤੇਰੀ ਮੰਗਦੀ ਆ ਖ਼ੈਰ ਪਾਉਣ ਨੂੰ ਤੈਨੂੰ ਸਾਡਾ ਪਿੰਡ ਲੱਭਿਆ ਸੀ ਵੈਰ ਪਾਉਣ ਨੂੰ
janama sukkha terI maMgadI A kha਼aira pAuNa nUM tainUM sADA piMDa labbhiA sI vaira pAuNa nUM
For lifetimes I’ve prayed for your peace, seeking your safety, but you chose our village to start a feud
ਵੇ ਉਹਨਾਂ ਮੂਹਰੇ ਹੋਕੇ ਜਦੋਂ ਤੇਰੀ ਕਾਰ ਡੱਕ ਲਈ ਵੇ ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਗੰਡਾਸੀ ਸੀ ਤੂੰ ਝੱਟ ਕੱਢ ਲਈ
ve uhanAM mUhare hoke jadoM terI kAra Dakka laI ve maiM suNiA gaMDAsI sI tUM jhaTTa kaDDha laI
When they stood in your way and blocked your car, I heard you instantly pulled out your pole-axe
ਕਹਿੰਦੇ ਆਉਂਦੀ ਵਾਰੀ ਸੁੱਖਾ ਤੈਨੂੰ ਜਾਣ ਨੀ ਦੇਣਾ ਵੇ ਮੇਰੀ ਐਨੀ ਗੱਲ ਸੁਣੀ ਅੰਗ-ਅੰਗ ਡਰਦੇ
kahiMde AuMdI vArI sukkhA tainUM jANa nI deNA ve merI ainI galla suNI aMga-aMga Darade
They say next time, Sukha, they won't let you leave alive; hearing this, every fiber of my being trembles with fear
ਸੁਣਿਆ ਵੇ ਭਰ ਕੇ ਨੀ ਸੰਦ ਰੱਖਦੇ
suNiA ve bhara ke nI saMda rakkhade
I’ve heard they keep their weapons loaded and ready
ਸਾਡੇ ਪਿੰਡੋਂ ਲੰਘਣਾ ਤਾਂ ਵੇਖ ਕੇ ਯਾਰਾ ਵੇ ਮੋੜ ਮੋੜ ਉੱਤੇ ਪਿਆ ਤੇਰੀ ਗੱਲ ਕਰਦੇ
sADe piMDoM laMghaNA tAM vekha ke yArA ve mo.Da mo.Da utte piA terI galla karade
If you must pass through our village, be careful, [Yaar: close friends/brothers; used here as a term of endearment], for at every crossroads, people are talking about you
ਸਾਡੇ ਪਿੰਡੋਂ ਲੰਘਣਾ ਤਾਂ ਵੇਖ ਕੇ ਯਾਰਾ ਵੇ ਮੋੜ ਮੋੜ ਉੱਤੇ ਪਿਆ ਤੇਰੀ ਗੱਲ ਕਰਦੇ
sADe piMDoM laMghaNA tAM vekha ke yArA ve mo.Da mo.Da utte piA terI galla karade
If you must pass through our village, be careful, [Yaar: close friends/brothers; used here as a term of endearment], for at every crossroads, people are talking about you
ਮੋੜ ਮੋੜ ਉੱਤੇ ਪਿਆ ਤੇਰੀ ਗੱਲ ਕਰਦੇ
mo.Da mo.Da utte piA terI galla karade
At every crossroads, they are talking about you
ਜੇ ਕਹਿਰ ਨੀ ਜੀਜਾ ਪਹਿਲਾਂ ਆਉਣ ਭਰ ਕੇ
je kahira nI jIjA pahilAM AuNa bhara ke
There’s no catastrophe, sister-in-law, they’ll come at me fully loaded first
ਉਹਨਾਂ ਹੱਡ ਘਸਾਏ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਲੜਕੇ
uhanAM haDDa ghasAe mere nAla la.Dake
They’ve worn out their bones trying to fight me
ਤੈਨੂੰ ਮਿਲਣੇ ਨੂੰ ਕੰਧ ਸੀ ਮੈਂ ਟੱਪਣ ਲੱਗਾ ਨੀ ਚਾਚੀ ਵੇਖਦੀ ਸੀ ਤੇਰੀ ਵੀ ਬਨੇਰੇ ਖੜਕੇ
tainUM milaNe nUM kaMdha sI maiM TappaNa laggA nI chAchI vekhadI sI terI vI banere kha.Dake
I was about to leap over the wall to meet you, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], even while your aunt watched from the terrace
ਤਾਂ ਵੀ ਰੁਕਿਆ ਨੀ ਜੱਟ ਤੈਨੂੰ ਮਿਲਣੇ ਲਈ
tAM vI rukiA nI jaTTa tainUM milaNe laI
Even then, this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] didn't stop from coming to meet you
ਮਿਲਿਆਂ ਨੂੰ ਕਿਹੜਾ ਟਾਈਮ ਥੋੜ੍ਹਾ ਪੈ ਗਿਆ
miliAM nUM kiha.DA TAIma tho.DhA pai giA
Was the time we spent together too little?
ਦਿਲ ਬੁਰਿਆਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਵੀ ਹੌਲਾ ਪੈ ਗਿਆ
dila buriAM uhanAM dA vI haulA pai giA
Even the hearts of those wicked men turned frail and small
ਤੇਰੇ ਕੱਲੇ ਜੱਟ ਨੇ ਸੀ ਬੰਦੇ ਚਾਰ ਡੱਕ ਲਏ
tere kalle jaTTa ne sI baMde chAra Dakka lae
Your lone [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] held back four of their men
ਤਾਹੀਓਂ ਤੇਰੇ ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਰੌਲਾ ਪੈ ਗਿਆ
tAhIoM tere piMDa vicha raulA pai giA
That’s why a massive uproar has spread through your village
ਕੱਲੇ ਜੱਟ ਨੇ ਸੀ ਬੰਦੇ ਚਾਰ ਡੱਕ ਲਏ
kalle jaTTa ne sI baMde chAra Dakka lae
This lone [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] held back four of their men
ਤਾਹੀਓਂ ਤੇਰੇ ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਰੌਲਾ ਪੈ ਗਿਆ
tAhIoM tere piMDa vicha raulA pai giA
That’s why a massive uproar has spread through your village
ਤਾਹੀਓਂ ਤੇਰੇ ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਰੌਲਾ ਪੈ ਗਿਆ
tAhIoM tere piMDa vicha raulA pai giA
That’s why a massive uproar has spread through your village
ਤਾਹੀਓਂ ਤੇਰੇ ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਰੌਲਾ ਪੈ ਗਿਆ
tAhIoM tere piMDa vicha raulA pai giA
That’s why a massive uproar has spread through your village
ਹੋ ਫਿਰਦੇ ਨੀ ਉਹ ਨੋਟ ਕਰਦੇ
ho phirade nI uha noTa karade
They are wandering around now, taking note
ਨੰਬਰ ਤੇਰੀ ਗੱਡੀ ਦਾ
naMbara terI gaDDI dA
Of your car’s license plate number
ਪਿੰਡ ਤੇ ਸਾਡੇ ਰੋੜ੍ਹ ਨੀ ਬੰਦਾ ਮੱਕੀ ਵਾਂਗੂ ਵੱਢੀ ਦਾ
piMDa te sADe ro.Dha nI baMdA makkI vAMgU vaDDhI dA
On the roads of our village, people are mowed down like stalks of corn
ਵੇ ਤੂੰ ਡਰਦਾ ਈ ਨਹੀਂ
ve tUM DaradA I nahIM
But you aren't afraid at all!
ਕਾਹਤੋਂ ਡਰਨਾ ਰਕਾਨੇ
kAhatoM DaranA rakAne
Why should I be afraid, [Rakane: a term of endearment for a sharp, cultured woman]?
ਓਏ ਤੂੰ ਚੱਕਦਾ ਈ ਨਹੀਂ
oe tUM chakkadA I nahIM
But you won't back down!
ਕਾਹਤੋਂ ਚੱਕਣਾ ਰਕਾਨੇ
kAhatoM chakkaNA rakAne
Why should I back down, [Rakane: a term of endearment for a sharp, cultured woman]?
ਹੋ ਰੱਖਦੇ ਨੇ ਉਹ ਲੋਡ ਬੰਦੂਕਾਂ
ho rakkhade ne uha loDa baMdUkAM
They keep their rifles loaded
ਓਏ ਯਾਰ ਵੀ ਮੇਰੇ ਮਾਰਦੇ ਧੁੱਕਾਂ
oe yAra vI mere mArade dhukkAM
Well, my brothers are also wrecking havoc and causing a storm
ਕਹਿੰਦੇ ਸਾਡੇ ਪਿੰਡ ਪੈਰ ਤੈਨੂੰ ਪਾਉਣ ਨੀ ਦੇਣਾ
kahiMde sADe piMDa paira tainUM pAuNa nI deNA
They say they won't let you set foot in our village again
ਪੂਰੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਪਲ ਪਲ ਕਰਦੇ
pUrI nigarAnI pala pala karade
They are monitoring your every move, second by second
ਸੁਣਿਆ ਮਿਲਣ ਦਾ ਕੋਈ ਹੱਲ ਕਰਦੇ
suNiA milaNa dA koI halla karade
I’ve heard—please find a solution for us to meet
ਹੋ ਸਾਡੇ ਪਿੰਡੋਂ ਲੰਘਣਾ ਤਾਂ ਵੇਖ ਕੇ ਯਾਰਾ ਵੇ ਮੋੜ ਮੋੜ ਉੱਤੇ ਪਿਆ ਤੇਰੀ ਗੱਲ ਕਰਦੇ
ho sADe piMDoM laMghaNA tAM vekha ke yArA ve mo.Da mo.Da utte piA terI galla karade
If you must pass through our village, be careful, [Yaar: close friends/brothers; used here as a term of endearment], for at every crossroads, people are talking about you
ਸਾਡੇ ਪਿੰਡੋਂ ਲੰਘਣਾ ਤਾਂ ਵੇਖ ਕੇ ਯਾਰਾ ਵੇ ਮੋੜ ਮੋੜ ਉੱਤੇ ਪਿਆ ਤੇਰੀ ਗੱਲ ਕਰਦੇ
sADe piMDoM laMghaNA tAM vekha ke yArA ve mo.Da mo.Da utte piA terI galla karade
If you must pass through our village, be careful, [Yaar: close friends/brothers; used here as a term of endearment], for at every crossroads, people are talking about you
ਮੋੜ ਮੋੜ ਉੱਤੇ ਪਿਆ ਤੇਰੀ ਗੱਲ ਕਰਦੇ
mo.Da mo.Da utte piA terI galla karade
At every crossroads, they are talking about you
ਓ ਸਾਈਂ ਤੇਰਾ ਕਰਦਾ ਏ ਹੌਲਾ
o sAIM terA karadA e haulA
O [Sahi: Self-reference to the song's artist Watan Sahi], your beloved belittles their worth
ਬਹਿੰਦੇ ਬਹਿੰਦੇ ਪੈ ਗਿਆ ਰੌਲਾ
bahiMde bahiMde pai giA raulA
This uproar started just as we sat down together
ਦਿਨੇ ਚੰਨਾ ਤੂੰ ਚੰਨ ਵਿਖਾ ਦੇ ਕੱਢ ਫ਼ੈਰ ਤੇ ਕਰਦੇ ਬਹੁਤਾ
dine chaMnA tUM chaMna vikhA de kaDDha pha਼aira te karade bahutA
My moon, show them the stars in broad daylight, fire your gun and cause a frenzy
ਮੈਂ ਤਾਂ ਹੋਰ ਵੀ ਰਕਾਨੇ ਅੱਗੇ ਡੱਕ ਲੈਣੇ ਸੀ
maiM tAM hora vI rakAne agge Dakka laiNe sI
I would have pinned even more of them down, [Rakane: a term of endearment for a sharp, cultured woman]
ਤੇਰੇ ਵਾਲਾ ਜੱਟ ਥੋੜ੍ਹਾ ਭੋਲਾ ਪੈ ਗਿਆ
tere vAlA jaTTa tho.DhA bholA pai giA
But your [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] showed a little mercy
ਮਿਹਰਬਾਨ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਮੌਲਾ ਪੈ ਗਿਆ
miharabAna uhanAM utte maulA pai giA
The Lord was truly kind to them today
ਮੇਰੇ ਕੱਲੇ ਜੱਟ ਨੇ ਸੀ ਬੰਦੇ ਚਾਰ ਡੱਕ ਲਏ
mere kalle jaTTa ne sI baMde chAra Dakka lae
My lone [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] held back four of their men
ਤਾਹੀਓਂ ਮੇਰੇ ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਰੌਲਾ ਪੈ ਗਿਆ
tAhIoM mere piMDa vicha raulA pai giA
That’s why a massive uproar has spread through my village
ਓ ਤੇਰੇ ਕੱਲੇ ਜੱਟ ਨੇ ਸੀ ਬੰਦੇ ਚਾਰ ਡੱਕ ਲਏ
o tere kalle jaTTa ne sI baMde chAra Dakka lae
O, your lone [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] held back four of their men
ਤਾਹੀਓਂ ਤੇਰੇ ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਰੌਲਾ ਪੈ ਗਿਆ
tAhIoM tere piMDa vicha raulA pai giA
That’s why a massive uproar has spread through your village
ਮੇਰੇ ਕੱਲੇ ਜੱਟ ਨੇ ਸੀ ਬੰਦੇ ਚਾਰ ਡੱਕ ਲਏ
mere kalle jaTTa ne sI baMde chAra Dakka lae
My lone [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] held back four of their men
ਤਾਹੀਓਂ ਮੇਰੇ ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਰੌਲਾ ਪੈ ਗਿਆ
tAhIoM mere piMDa vicha raulA pai giA
That’s why a massive uproar has spread through my village
ਤਾਹੀਓਂ ਮੇਰੇ ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਰੌਲਾ ਪੈ ਗਿਆ
tAhIoM mere piMDa vicha raulA pai giA
That’s why a massive uproar has spread through my village
ਓ ਤੇਰੇ ਕੱਲੇ ਜੱਟ ਨੇ ਸੀ ਬੰਦੇ ਚਾਰ ਡੱਕ ਲਏ
o tere kalle jaTTa ne sI baMde chAra Dakka lae
O, your lone [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] held back four of their men
ਤਾਹੀਓਂ ਤੇਰੇ ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਰੌਲਾ ਪੈ ਗਿਆ
tAhIoM tere piMDa vicha raulA pai giA
That’s why a massive uproar has spread through your village