Majha Side

by Wazir Patar

ਨੀ ਮੈਂ ਗੱਭਰੂ ਅੰਬਰਸਰ ਦਾ
nI maiM gabbharU aMbarasara dA
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I am a young man from Amritsar
ਹੋਇਆ ਯਾਰੀਆਂ 'ਚ ਘਾਣਾ ਕਈ ਥਾਂ
hoiA yArIAM 'cha ghANA kaI thAM
I’ve faced many losses and betrayals in the name of [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]
ਜੇ ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਸ਼ੌਂਕ ਪੁੱਛਦੀ
je tUM sADe sa਼auMka puchChadI
If you are asking about my passions and hobbies
ਦੇਵਾਂ ਇੱਕ-ਇੱਕ ਸ਼ੌਂਕ ਨੀ ਗਿਣਾ
devAM ikka-ikka sa਼auMka nI giNA
I can count every single interest of mine for you
ਹੋ ਫੌਜੀ ਟਾਈਪ ਦੀਆਂ ਘੋੜੀਆਂ ਨੇ ਕਾਲੀਆਂ
ho phaujI TAIpa dIAM gho.DIAM ne kAlIAM
I keep black mares of a disciplined military breed
ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦਿੱਸਣ ਰਸੂਖ਼ਦਾਰੀਆਂ
akkhAM vichchoM dissaNa rasUkha਼dArIAM
My eyes reflect my deep-rooted influence and high-standing authority
ਪੈਸਾ ਧੇਲਾ ਦੇਖ ਕੇ ਨਹੀਂ ਲਾਈਆਂ ਯਾਰੀਆਂ
paisA dhelA dekha ke nahIM lAIAM yArIAM
I didn’t forge these friendships by looking at wealth or money
ਤਿੰਨ ਰੱਖੇ ਮੌਜ਼ਰ ਤੇ ਦੋ ਦੋਨਾਲੀਆਂ
tiMna rakkhe mauja਼ra te do donAlIAM
I keep three Mausers and two [Donali: double-barrel shotguns]
ਹੋ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਤੂੰ ਭਾਲਦੀ ਓਂ ਸਾਈਨ ਫਿਰਦੀ
ho jinhAM de tUM bhAladI oM sAIna phiradI
The ones whose signatures you are searching for
ਦੇਖੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਅੱਗੇ ਲੈ ਕੇ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਗੋਰੀਏ
dekhI unhAM agge lai ke merA nAma gorIe
Watch them tremble when you mention my name, [Goriye: fair-skinned/beautiful girl]
ਗੱਭਰੂ ਸੁਣੀਦਾ ਨੀ ਮਾਝੇ ਵੱਲ ਦਾ
gabbharU suNIdA nI mAjhe valla dA
They say this young man belongs to the [Majha: the central region of Punjab, known for its warrior history]
ਜਿਹਦਾ ਪੁੱਛੇ ਸ਼ਹਿਰ ਜਗਰਾਓਂ ਗੋਰੀਏ
jihadA puchChe sa਼hira jagarAoM gorIe
Whose city, if you ask, is Jagraon, my beauty
ਗੱਭਰੂ ਸੁਣੀਦਾ ਨੀ ਮਾਝੇ ਵੱਲ ਦਾ
gabbharU suNIdA nI mAjhe valla dA
They say this young man belongs to the [Majha: the central region of Punjab, known for its warrior history]
ਜਿਹਦਾ ਪੁੱਛੇ ਸ਼ਹਿਰ ਜਗਰਾਓਂ ਗੋਰੀਏ
jihadA puchChe sa਼hira jagarAoM gorIe
Whose city, if you ask, is Jagraon, my beauty
ਗੱਭਰੂ ਸੁਣੀਦਾ ਨੀ ਮਾਝੇ ਸਾਈਡ ਦਾ
gabbharU suNIdA nI mAjhe sAIDa dA
They say this young man is from the [Majha: the central region of Punjab, known for its warrior history] side
ਜਿਹਦਾ ਪੁੱਛੇ ਸ਼ਹਿਰ ਜਗਰਾਓਂ ਗੋਰੀਏ
jihadA puchChe sa਼hira jagarAoM gorIe
Whose city, if you ask, is Jagraon, my beauty
ਹੋ ਨਿੱਤ ਨਵਾਂ ਦਿਨ ਹੁੰਦਾ ਵੈਰੀ ਨਿੱਤ ਨੀ
ho nitta navAM dina huMdA vairI nitta nI
Every new day brings a new enemy, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਮਿੱਠੀ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਲੈਂਦਾ ਦਿਲ ਜਿੱਤ ਨੀ
miTThI bANI nAla laiMdA dila jitta nI
Yet with my sweet speech, I conquer hearts
ਭੱਜ-ਬਚ ਲੰਘੇ ਹੁਸਨਾਂ ਦੀ ਲੁੱਟ ਤੋਂ
bhajja-bacha laMghe husanAM dI luTTa toM
I tread carefully to escape the distractions of beauty
ਫੜਿਆ ਕਿਸੇ ਦਾ ਜਰਦਾ ਨਹੀਂ ਗੁੱਟ ਤੋਂ
pha.DiA kise dA jaradA nahIM guTTa toM
But I never let anyone grab me by the wrist or control me
ਖੰਨੇ ਵਾਲਾ ਗੁਰੀ ਗਿੱਲ ਯਾਰ ਦੱਸਦੇ
khaMne vAlA gurI gilla yAra dassade
[Yaar: close friends/brothers] tell me Guri Gill from Khanna is with us
ਮਾਲਵੇ ਦੁਆਬੇ ਦਿਲਦਾਰ ਵੱਸਦੇ
mAlave duAbe diladAra vassade
And many large-hearted beloveds reside in [Malwa: southern region] and [Doaba: region between the Beas and Sutlej rivers]
ਹੱਕ ਵਿੱਚ ਆਉਂਦੇ ਸਰਕਾਰ ਦੱਸਦੇ
hakka vichcha AuMde sarakAra dassade
Even the government speaks in my favor
ਅਣਖ 'ਤੇ ਆਉਂਦਾ ਕਿਰਦਾਰ ਦੱਸਦੇ
aNakha 'te AuMdA kiradAra dassade
My character is defined by my [Anakh: fierce self-respect and honor]
ਹੋ ਕਿਹੜੀ ਗੱਲੋਂ ਅੱਖ ਗੱਭਰੂ 'ਤੇ ਰੱਖਦੀ
ho kiha.DI galloM akkha gabbharU 'te rakkhadI
For what reason do you keep your eyes fixed on this lad?
ਜੇ ਮਿਲਣਾ ਤਾਂ ਦੱਸ ਜਾਨੀ ਥਾਂ ਗੋਰੀਏ
je milaNA tAM dassa jAnI thAM gorIe
If you want to meet, tell me the [Jaani: person/soul; here used as a poetic way to ask for a place], my beauty
ਗੱਭਰੂ ਸੁਣੀਦਾ ਨੀ ਮਾਝੇ ਵੱਲ ਦਾ
gabbharU suNIdA nI mAjhe valla dA
They say this young man belongs to the [Majha: the central region of Punjab, known for its warrior history]
ਜਿਹਦਾ ਪੁੱਛੇ ਸ਼ਹਿਰ ਜਗਰਾਓਂ ਗੋਰੀਏ
jihadA puchChe sa਼hira jagarAoM gorIe
Whose city, if you ask, is Jagraon, my beauty
ਗੱਭਰੂ ਸੁਣੀਦਾ ਨੀ ਮਾਝੇ ਵੱਲ ਦਾ
gabbharU suNIdA nI mAjhe valla dA
They say this young man belongs to the [Majha: the central region of Punjab, known for its warrior history]
ਜਿਹਦਾ ਪੁੱਛੇ ਸ਼ਹਿਰ ਜਗਰਾਓਂ ਗੋਰੀਏ
jihadA puchChe sa਼hira jagarAoM gorIe
Whose city, if you ask, is Jagraon, my beauty
ਗੱਭਰੂ ਸੁਣੀਦਾ ਨੀ ਮਾਝੇ ਸਾਈਡ ਦਾ
gabbharU suNIdA nI mAjhe sAIDa dA
They say this young man is from the [Majha: the central region of Punjab, known for its warrior history] side
ਜਿਹਦਾ ਪੁੱਛੇ ਸ਼ਹਿਰ ਜਗਰਾਓਂ ਗੋਰੀਏ
jihadA puchChe sa਼hira jagarAoM gorIe
Whose city, if you ask, is Jagraon, my beauty
ਬੜੀ ਫ਼ੈਨ ਐ ਬਜ਼ੁਰਗੋ ਤਗੜੇ ਜੇ
ba.DI pha਼aina ai baja਼urago taga.De je
I am a huge fan of yours, elder; you look quite formidable
ਜੀਉਂਦਾ ਰਹਿ ਜਵਾਨਾ ਚੜ੍ਹਦੀ ਕਲਾ 'ਚ
jIuMdA rahi javAnA cha.DhadI kalA 'cha
May you live long, young man, in [Chardi Kala: eternal optimism and high spirits]
ਲੈ ਫਿਰ ਸੁਣਾ ਕੇ ਬਾਪੂ ਕੋਈ ਜਵਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ
lai phira suNA ke bApU koI javAnI dI galla
Then come on, father, tell us a story from your youth
ਸੁਣ ਪੁੱਤਰਾ
suNa puttarA
Listen, my son
ਉਹ ਸਰਦਾਰੀ ਵੀ ਕੀਤੀ ਐ ਤੇ ਭਲਵਾਨੀ ਵੀ ਕੀਤੀ ਐ
uha saradArI vI kItI ai te bhalavAnI vI kItI ai
I have practiced both noble leadership and traditional wrestling
ਆਹ ਜਿਹੜੀ ਜਵਾਨੀ ਤੁਹਾਡੇ 'ਤੇ ਐ ਨਾ ਸਾਡੇ 'ਤੇ ਵੀ ਬੀਤੀ ਐ
Aha jiha.DI javAnI tuhADe 'te ai nA sADe 'te vI bItI ai
The youthfulness that you possess now, I have lived through it too
ਉਂਝ ਪੀਣ ਦੇ ਆਦੀ ਨਹੀਂ ਪਰ ਪੀ ਚੋਰੀ ਚੋਰੀ ਤੇ ਅਸੀਂ ਵੀ ਪੀਤੀ ਐ
uMjha pINa de AdI nahIM para pI chorI chorI te asIM vI pItI ai
Though I wasn't addicted to drinking, I did share some secret spirits in my time
ਜਣੇ ਖਣੇ ਬੰਦੇ ਦੀ ਹਮਾਇਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਪਰ ਜਿਹਦੀ ਵੀ ਕੀਤੀ ਐ ਇੱਕ ਠੋਕ ਕੇ ਕੀਤੀ ਐ
jaNe khaNe baMde dI hamAita nahIM kItI para jihadI vI kItI ai ikka Thoka ke kItI ai
I never supported just any random person, but whoever I backed, I did it with full force
ਹੋ ਐਡੀਆਂ ਨਾ ਫਿਰਦਾ ਪਤਾਸੇ ਭੋਰਦਾ
ho aiDIAM nA phiradA patAse bhoradA
You aren't just walking around crushing sugar-wafer candy [implying he isn't soft/aimless]
ਵਜ਼ੀਰੇ ਗੱਜ ਕਰੂ ਨਵੇਂ ਦੌਰ ਦਾ
vaja਼Ire gajja karU naveM daura dA
[Wazir: Self-reference to the artist Wazir Patar] will roar in this new era
ਜਿਵੇਂ ਸਾਡਾ ਬਾਪੂ ਪੰਜ-ਪੰਜ ਜੋੜਦਾ
jiveM sADA bApU paMja-paMja jo.DadA
Just as our father used to save every five coins to build a future
ਉਵੇਂ ਮੁੰਡਾ ਜੁੱਤੀ ਦੇ ਨੀ ਯਾਰ ਜੋੜਦਾ
uveM muMDA juttI de nI yAra jo.DadA
This boy builds his circle of [Yaar: close friends/brothers] with the same grit
ਜਾਂਦੇ ਦਿਨੋ-ਦਿਨ ਕੰਮ ਅੱਪ ਥੱਲੇ ਨਹੀਂ ਗਏ
jAMde dino-dina kaMma appa thalle nahIM gae
As the days pass, my work only goes up, never down
ਫੜੀ ਜਿੱਦਣ ਦੀ ਰੱਬ ਨੇ ਹੈ ਵਾਗ ਗੋਰੀਏ
pha.DI jiddaNa dI rabba ne hai vAga gorIe
Ever since God took the reins of my life, my beauty
ਗੱਭਰੂ ਸੁਣੀਦਾ ਨੀ ਮਾਝੇ ਵੱਲ ਦਾ
gabbharU suNIdA nI mAjhe valla dA
They say this young man belongs to the [Majha: the central region of Punjab, known for its warrior history]
ਜਿਹਦਾ ਪੁੱਛੇ ਸ਼ਹਿਰ ਜਗਰਾਓਂ ਗੋਰੀਏ
jihadA puchChe sa਼hira jagarAoM gorIe
Whose city, if you ask, is Jagraon, my beauty
ਗੱਭਰੂ ਸੁਣੀਦਾ ਨੀ ਮਾਝੇ ਵੱਲ ਦਾ
gabbharU suNIdA nI mAjhe valla dA
They say this young man belongs to the [Majha: the central region of Punjab, known for its warrior history]
ਜਿਹਦਾ ਪੁੱਛੇ ਸ਼ਹਿਰ ਜਗਰਾਓਂ ਗੋਰੀਏ
jihadA puchChe sa਼hira jagarAoM gorIe
Whose city, if you ask, is Jagraon, my beauty
ਗੱਭਰੂ ਸੁਣੀਦਾ ਨੀ ਮਾਝੇ ਸਾਈਡ ਦਾ
gabbharU suNIdA nI mAjhe sAIDa dA
They say this young man is from the [Majha: the central region of Punjab, known for its warrior history] side
ਜਿਹਦਾ ਪੁੱਛੇ ਸ਼ਹਿਰ ਜਗਰਾਓਂ ਗੋਰੀਏ
jihadA puchChe sa਼hira jagarAoM gorIe
Whose city, if you ask, is Jagraon, my beauty

Share

More by Wazir Patar

View all songs →